2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
93
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1419
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
104
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
112 #: glib/gutf8.c:1415
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
115
116 #: glib/gconvert.c:928
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1751
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
125
126 #: glib/gconvert.c:1761
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1778
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
135
136 #: glib/gconvert.c:1790
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
140
141 #: glib/gconvert.c:1806
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1901
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:551
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:565
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:648
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:750
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:858
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:914
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:939
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:958
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:987
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1006
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1124
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1328
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1341
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1774
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1782
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1787
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1792
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1797
268 #, c-format
269 msgid "%.1f TB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1802
273 #, c-format
274 msgid "%.1f PB"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1807
278 #, c-format
279 msgid "%.1f EB"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gfileutils.c:1850
283 #, c-format
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
290
291 #: glib/giochannel.c:1234
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
295
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
299
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
303
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
307
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:123
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:201
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
331
332 #: glib/gmarkup.c:374
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name "
335 msgstr ""
336
337 #: glib/gmarkup.c:390
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 msgstr ""
341
342 #: glib/gmarkup.c:494
343 #, c-format
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
346
347 #: glib/gmarkup.c:578
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
354 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
355
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
363 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
364 "upisivanjem &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr ""
375 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
376 "&apos;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:662
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:667
384 msgid ""
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
387 msgstr ""
388 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
389 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
390 "&amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1054
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "element name"
401 msgstr ""
402 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
403 "elementa"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1122
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
412 "s'"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1206
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
428 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
429 "imenu osobine"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
438 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
447 "naziv elementa"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
456 "je '>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
483 "posljednji"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
492 "oznake <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1701
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
510 msgstr ""
511 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
512 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1724
519 #, c-format
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr ""
526 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1157
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1193
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2096
802 #, fuzzy
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
805
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2208
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr ""
861 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Nevažeće ime računara"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr ""
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
909 "podređenog procesa"
910
911 #: glib/gspawn.c:190
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:329
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr ""
920 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
921 "s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:414
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1375
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1383
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1407
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1038
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
961
962 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
963 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
966
967 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "Usage:"
973 msgstr ""
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr ""
978
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:1027
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1035
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/goption.c:1917
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:362
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:397
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:405
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:764
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:824
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Nevažeće ime računara"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:846
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:872
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Nevažeće ime računara"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:899
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1068 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1069 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1289
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1531
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3486
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3508
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3650
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3664
1122 #, c-format
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3697
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3721
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1137 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1138 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1139 #, c-format
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1144 #: gio/goutputstream.c:1108
1145 msgid "Stream is already closed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:311
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 msgid "Unnamed"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1199 #, c-format
1200 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:364
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. Translators: This is an error
1208 #. * message for drive objects that
1209 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1210 #: gio/gdrive.c:444
1211 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdrive.c:521
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdrive.c:726
1219 msgid "drive doesn't implement start"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:828
1223 msgid "drive doesn't implement stop"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblem.c:325
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblem.c:335
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:296
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gemblemedicon.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gemblemedicon.c:329
1247 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1251 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1252 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1253 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1254 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1255 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1256 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1257 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Operation not supported"
1260 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1261
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1263 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1264 #. Translators: This is an error message when trying to
1265 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1266 #. * none exists.
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find
1268 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1269 #. * exists.
1270 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1271 #: gio/glocalfile.c:1084
1272 msgid "Containing mount does not exist"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1276 msgid "Can't copy over directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2461
1280 msgid "Can't copy directory over directory"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1284 msgid "Target file exists"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2487
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2786
1292 msgid "Can't copy special file"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:3327
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:3420
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Trash not supported"
1302 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1303
1304 #: gio/gfile.c:3469
1305 #, c-format
1306 msgid "File names cannot contain '%c'"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1310 msgid "volume doesn't implement mount"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfile.c:5997
1314 msgid "No application is registered as handling this file"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileenumerator.c:206
1318 msgid "Enumerator is closed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1322 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1323 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1327 msgid "File enumerator is already closed"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileicon.c:237
1331 #, c-format
1332 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileicon.c:247
1336 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1340 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1342 msgid "Stream doesn't support query_info"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1347 msgid "Seek not supported on stream"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gfileinputstream.c:381
1351 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1355 msgid "Truncate not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gicon.c:286
1359 #, c-format
1360 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gicon.c:306
1364 #, c-format
1365 msgid "No type for class name %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gicon.c:316
1369 #, c-format
1370 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gicon.c:327
1374 #, c-format
1375 msgid "Type %s is not classed"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/gicon.c:341
1379 #, c-format
1380 msgid "Malformed version number: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/gicon.c:355
1384 #, c-format
1385 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/gicon.c:431
1389 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/ginputstream.c:195
1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1397 #. * operation running against this stream when you try to start
1398 #. * one
1399 #. Translators: This is an error you get if there is
1400 #. * already an operation running against this stream when
1401 #. * you try to start one
1402 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1403 msgid "Stream has outstanding operation"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1407 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1408 msgid "Not enough space for socket address"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1412 msgid "Unsupported socket address"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1416 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Invalid filename %s"
1422 msgstr "Nevažeće ime računara"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:968
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1427 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1104
1430 msgid "Can't rename root directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error renaming file: %s"
1436 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1133
1439 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1443 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Invalid filename"
1448 msgstr "Nevažeće ime računara"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1302
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error opening file: %s"
1453 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1312
1456 msgid "Can't open directory"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1437
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error removing file: %s"
1462 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1802
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error trashing file: %s"
1467 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1825
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1472 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1846
1475 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1479 msgid "Unable to find or create trash directory"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1979
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1485 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1488 #: gio/glocalfile.c:2095
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Unable to trash file: %s"
1491 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2122
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error creating directory: %s"
1496 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2151
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1501 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
1502
1503 #: gio/glocalfile.c:2155
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error making symbolic link: %s"
1506 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error moving file: %s"
1511 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfile.c:2240
1514 msgid "Can't move directory over directory"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1520 msgid "Backup file creation failed"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/glocalfile.c:2286
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error removing target file: %s"
1526 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfile.c:2300
1529 msgid "Move between mounts not supported"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1533 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1537 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Invalid extended attribute name"
1543 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1548 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error stating file '%s': %s"
1553 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1556 msgid " (invalid encoding)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1562 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1565 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1569 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1573 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1579 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error setting permissions: %s"
1584 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error setting owner: %s"
1589 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1592 msgid "symlink must be non-NULL"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error setting symlink: %s"
1599 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1602 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1608 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1611 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1617 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1620 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Setting attribute %s not supported"
1626 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1627
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error reading from file: %s"
1631 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error seeking in file: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error closing file: %s"
1644 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1645
1646 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1647 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error writing to file: %s"
1654 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error removing old backup link: %s"
1659 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error creating backup copy: %s"
1664 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1669 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error truncating file: %s"
1674 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1675
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error opening file '%s': %s"
1681 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1682
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1684 msgid "Target file is a directory"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1688 msgid "Target file is not a regular file"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1692 msgid "The file was externally modified"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error removing old file: %s"
1698 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1699
1700 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1701 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Invalid seek request"
1707 msgstr "Nevažeće ime računara"
1708
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1710 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1714 msgid "Reached maximum data array limit"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1718 msgid "Memory output stream not resizable"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1722 msgid "Failed to resize memory output stream"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. Translators: This is an error
1726 #. * message for mount objects that
1727 #. * don't implement unmount.
1728 #: gio/gmount.c:364
1729 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement eject.
1735 #: gio/gmount.c:443
1736 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1742 #: gio/gmount.c:523
1743 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Translators: This is an error
1747 #. * message for mount objects that
1748 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1749 #: gio/gmount.c:610
1750 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Translators: This is an error
1754 #. * message for mount objects that
1755 #. * don't implement remount.
1756 #: gio/gmount.c:699
1757 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1758 msgstr ""
1759
1760 #. Translators: This is an error
1761 #. * message for mount objects that
1762 #. * don't implement content type guessing.
1763 #: gio/gmount.c:783
1764 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement content type guessing.
1770 #: gio/gmount.c:872
1771 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1775 #, c-format
1776 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1780 msgid "Output stream doesn't implement write"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1784 msgid "Source stream is already closed"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gresolver.c:736
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error resolving '%s': %s"
1790 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1791
1792 #: gio/gresolver.c:786
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1795 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1796
1797 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1798 #, c-format
1799 msgid "No service record for '%s'"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1803 #, c-format
1804 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Error resolving '%s'"
1810 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1811
1812 #: gio/gsocket.c:277
1813 msgid "Invalid socket, not initialized"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gio/gsocket.c:284
1817 #, c-format
1818 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gsocket.c:292
1822 msgid "Socket is already closed"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gsocket.c:405
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1828 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Unable to create socket: %s"
1833 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1834
1835 #: gio/gsocket.c:439
1836 msgid "Unknown protocol was specified"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gsocket.c:758
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Cancellable initialization not supported"
1842 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1112
1845 #, c-format
1846 msgid "could not get local address: %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/gsocket.c:1145
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "could not get remote address: %s"
1852 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1203
1855 #, c-format
1856 msgid "could not listen: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1277
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error binding to address: %s"
1862 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1397
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Error accepting connection: %s"
1867 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1510
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Error connecting: "
1872 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1514
1875 msgid "Connection in progress"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gsocket.c:1519
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Error connecting: %s"
1881 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1882
1883 #: gio/gsocket.c:1559
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Unable to get pending error: %s"
1886 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1887
1888 #: gio/gsocket.c:1655
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error receiving data: %s"
1891 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1798
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Error sending data: %s"
1896 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1990
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error closing socket: %s"
1901 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:2475
1904 #, c-format
1905 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error sending message: %s"
1911 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:2739
1914 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error receiving message: %s"
1920 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1921
1922 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1923 msgid "Unknown error on connect"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gsocketlistener.c:192
1927 msgid "Listener is already closed"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gsocketlistener.c:233
1931 msgid "Added socket is closed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gthemedicon.c:499
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gunixconnection.c:151
1940 #, c-format
1941 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gunixconnection.c:164
1945 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gunixconnection.c:182
1949 #, c-format
1950 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gunixconnection.c:198
1954 msgid "Received invalid fd"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1958 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Error reading from unix: %s"
1961 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1962
1963 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1964 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Error closing unix: %s"
1967 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1968
1969 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1970 msgid "Filesystem root"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Error writing to unix: %s"
1976 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1977
1978 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1979 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gvolume.c:407
1983 msgid "volume doesn't implement eject"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Translators: This is an error
1987 #. * message for volume objects that
1988 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1989 #: gio/gvolume.c:486
1990 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1994 msgid "Can't find application"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error launching application: %s"
2000 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2001
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2003 #, fuzzy
2004 msgid "URIs not supported"
2005 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
2006
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2008 msgid "association changes not supported on win32"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2012 msgid "Association creation not supported on win32"
2013 msgstr ""
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2017 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2018 #~ "entity, escape it as &amp;"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
2021 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
2022
2023 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2024 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
2025
2026 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2027 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
2028
2029 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2030 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2031
2032 #~ msgid "Unfinished character reference"
2033 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2037 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2041 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "The file containing the icon"
2045 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "The name of the icon"
2049 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Close file descriptor"
2053 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2057 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2061 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2065 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2066
2067 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2068 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"