433c9a83ba60f31eb473e41a3ca89dfaa31973ca
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 11:17-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:853
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:909
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:934
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:953
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1071
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr ""
224
225 #: glib/gfileutils.c:1246
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1259
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1698
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1703
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1708
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1751
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1772
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
258
259 #: glib/giochannel.c:1234
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1579
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
271
272 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
275
276 #: glib/giochannel.c:1770
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:389
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:493
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
305 "&apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:503
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
315 "ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:537
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:585
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
333 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
334 "&amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:638
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
343 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
344
345 #: glib/gmarkup.c:660
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
349
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:685
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
361 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
362 "upisivanjem &amp;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:771
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
367
368 #: glib/gmarkup.c:777
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1063
373 #, fuzzy
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1091
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1130
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1168
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1208
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
398 "elementa"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1276
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr ""
406 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
407 "s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1365
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1407
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
419 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
420 "character in an attribute name"
421 msgstr ""
422 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
423 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
424 "imenu osobine"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1493
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 msgstr ""
432 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
433 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1635
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr ""
441 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
442 "naziv elementa"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1675
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr ""
450 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
451 "je '>'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1686
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
456 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1695
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1858
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1872
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
478 "posljednji"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1888
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
487 "oznake <%s/>"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1894
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1900
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1905
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1911
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
507 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1918
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1934
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1940
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 #, fuzzy
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ""
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 #, fuzzy
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2033
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2049
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2089
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2098
797 #, fuzzy
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
800
801 #: glib/gregex.c:2105
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2116
806 msgid "digit expected"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2134
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2196
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2200
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2210
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr ""
856 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:442
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "Nevažeće ime računara"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr ""
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:781
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:995
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
904 "podređenog procesa"
905
906 #: glib/gspawn.c:188
907 #, c-format
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:325
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr ""
915 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
916 "s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:408
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1197
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1347
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1357
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1374
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
947
948 #: glib/gspawn.c:1396
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1038
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
956
957 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
958 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
961
962 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "Usage:"
968 msgstr ""
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr ""
973
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr ""
977
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
980 msgstr ""
981
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:885
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: glib/goption.c:893
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: glib/goption.c:1773
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:393
1030 msgid "Not a regular file"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:401
1034 msgid "File is empty"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Invalid group name: %s"
1046 msgstr "Nevažeće ime računara"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:843
1049 msgid "Key file does not start with a group"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Invalid key name: %s"
1055 msgstr "Nevažeće ime računara"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1063 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1064 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have group '%s'"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1286
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have key '%s'"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "interpreted."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3483
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3505
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3647
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3661
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3694
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3718
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1126 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1127 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1138 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #, c-format
1148 msgid "%s filetype"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #, c-format
1153 msgid "%s type"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdatainputstream.c:313
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 msgid "Unnamed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1188 #, c-format
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:381
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:451
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gemblem.c:325
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblem.c:335
1206 #, c-format
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblemedicon.c:295
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gemblemedicon.c:305
1216 #, c-format
1217 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gemblemedicon.c:328
1221 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1225 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1226 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1227 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1228 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1232
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1234 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to
1236 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1237 #. * none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to find
1239 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1240 #. * exists.
1241 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1242 #: gio/glocalfile.c:1095
1243 msgid "Containing mount does not exist"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1247 msgid "Can't copy over directory"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2023
1251 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2049
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2869
1263 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2962
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Trash not supported"
1269 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1270
1271 #: gio/gfile.c:3011
1272 #, c-format
1273 msgid "File names cannot contain '%c'"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1277 msgid "volume doesn't implement mount"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:5101
1281 msgid "No application is registered as handling this file"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:206
1285 msgid "Enumerator is closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1289 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1290 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1294 msgid "File enumerator is already closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileicon.c:145
1298 msgid "file"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileicon.c:146
1302 #, fuzzy
1303 msgid "The file containing the icon"
1304 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1305
1306 #: gio/gfileicon.c:237
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileicon.c:247
1312 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:383
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gicon.c:324
1333 #, c-format
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:344
1338 #, c-format
1339 msgid "No type for class name %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:354
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:365
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s is not classed"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:379
1353 #, c-format
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:393
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:469
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/ginputstream.c:202
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. * one
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1381 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Invalid filename %s"
1387 msgstr "Nevažeće ime računara"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:979
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1392 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1115
1395 msgid "Can't rename root directory"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error renaming file: %s"
1401 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1144
1404 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1408 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Invalid filename"
1412 msgstr "Nevažeće ime računara"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1280
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error opening file: %s"
1417 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1290
1420 msgid "Can't open directory"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1350
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error removing file: %s"
1426 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1714
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error trashing file: %s"
1431 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1737
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1436 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1758
1439 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1443 msgid "Unable to find or create trash directory"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1891
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1449 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Unable to trash file: %s"
1454 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2025
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error creating directory: %s"
1459 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2054
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error making symbolic link: %s"
1464 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error moving file: %s"
1469 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2137
1472 msgid "Can't move directory over directory"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1476 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1478 msgid "Backup file creation failed"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2183
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error removing target file: %s"
1484 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2197
1487 msgid "Move between mounts not supported"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1491 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1495 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Invalid extended attribute name"
1501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1506 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error stating file '%s': %s"
1511 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1514 msgid " (invalid encoding)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1520 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1523 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1527 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1531 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting permissions: %s"
1537 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error setting owner: %s"
1542 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1545 msgid "symlink must be non-NULL"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting symlink: %s"
1552 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1555 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1559 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1565 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1568 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Setting attribute %s not supported"
1574 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1575
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error reading from file: %s"
1579 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error seeking in file: %s"
1586 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error closing file: %s"
1592 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1593
1594 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1595 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error writing to file: %s"
1601 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error removing old backup link: %s"
1606 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error creating backup copy: %s"
1611 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1616 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error truncating file: %s"
1621 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error opening file '%s': %s"
1627 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1630 msgid "Target file is a directory"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1638 msgid "The file was externally modified"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1642 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Invalid seek request"
1648 msgstr "Nevažeće ime računara"
1649
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1651 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1655 msgid "Reached maximum data array limit"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1659 msgid "Memory output stream not resizable"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1663 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement unmount.
1669 #: gio/gmount.c:360
1670 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement eject.
1676 #: gio/gmount.c:435
1677 msgid "mount doesn't implement eject"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement remount.
1683 #: gio/gmount.c:517
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1690 #: gio/gmount.c:601
1691 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement content type guessing.
1697 #: gio/gmount.c:690
1698 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1702 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1706 msgid "Source stream is already closed"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gthemedicon.c:211
1710 msgid "name"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gthemedicon.c:212
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The name of the icon"
1716 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1717
1718 #: gio/gthemedicon.c:223
1719 msgid "names"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gthemedicon.c:224
1723 msgid "An array containing the icon names"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gthemedicon.c:249
1727 msgid "use default fallbacks"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:250
1731 msgid ""
1732 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1733 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gthemedicon.c:499
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1742 msgid "File descriptor"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gunixinputstream.c:162
1746 msgid "The file descriptor to read from"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Close file descriptor"
1752 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1753
1754 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1755 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1759 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error reading from unix: %s"
1762 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1763
1764 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1765 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Error closing unix: %s"
1768 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1769
1770 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1771 msgid "Filesystem root"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1775 msgid "The file descriptor to write to"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error writing to unix: %s"
1781 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1782
1783 #: gio/gvolume.c:444
1784 msgid "volume doesn't implement eject"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1788 msgid "Can't find application"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error launching application: %s"
1794 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1795
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1797 #, fuzzy
1798 msgid "URIs not supported"
1799 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1802 msgid "association changes not supported on win32"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1806 msgid "Association creation not supported on win32"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:27
1810 msgid "do not hide entries"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:29
1814 msgid "use a long listing format"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: tests/gio-ls.c:37
1818 msgid "[FILE...]"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1823 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1827 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1831 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1836
1837 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1838 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"