1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1734
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #: glib/gfileutils.c:1795
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:123
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:201
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
339 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
348 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
374 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
390 #: glib/gmarkup.c:1122
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
413 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
423 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
443 #: glib/gmarkup.c:1472
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
491 #: glib/gmarkup.c:1701
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
497 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
503 #: glib/gmarkup.c:1724
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
514 msgid "corrupted object"
518 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgid "out of memory"
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgid "recursion limit reached"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgid "unknown error"
558 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
592 msgid "range out of order in character class"
596 msgid "nothing to repeat"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
623 msgid ") without opening ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
642 msgid "regular expression too large"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "Nevažeće ime računara"
868 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
878 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
888 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1197
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1347
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1357
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1366
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1374
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
938 #: glib/gspawn.c:1396
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
956 #: glib/goption.c:755
960 #: glib/goption.c:755
964 #: glib/goption.c:861
965 msgid "Help Options:"
968 #: glib/goption.c:862
969 msgid "Show help options"
972 #: glib/goption.c:868
973 msgid "Show all help options"
976 #: glib/goption.c:930
977 msgid "Application Options:"
980 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 #: glib/goption.c:1027
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:1035
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1005 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1007 msgid "Missing argument for %s"
1010 #: glib/goption.c:1917
1012 msgid "Unknown option %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:362
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Nevažeće ime računara"
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Nevažeće ime računara"
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 #. Translators: This is an error
1193 #. * message for drive objects that
1194 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1196 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgid "drive doesn't implement start"
1208 msgid "drive doesn't implement stop"
1211 #: gio/gemblem.c:325
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1216 #: gio/gemblem.c:335
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:296
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:306
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1231 #: gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1235 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1236 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1237 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1238 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1239 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1240 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1241 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1242 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgid "Can't copy special file"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:381
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1348 msgid "No type for class name %s"
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1358 msgid "Type %s is not classed"
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1375 #: gio/ginputstream.c:199
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1393 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "Nevažeće ime računara"
1398 #: gio/glocalfile.c:973
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1109
1404 msgid "Can't rename root directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1138
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1416 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1417 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1421 msgid "Invalid filename"
1422 msgstr "Nevažeće ime računara"
1424 #: gio/glocalfile.c:1307
1426 msgid "Error opening file: %s"
1427 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1317
1430 msgid "Can't open directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1442
1435 msgid "Error removing file: %s"
1436 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1811
1440 msgid "Error trashing file: %s"
1441 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1834
1445 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1446 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1855
1449 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1452 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1453 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 #: gio/glocalfile.c:1988
1458 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1459 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1462 #: gio/glocalfile.c:2104
1464 msgid "Unable to trash file: %s"
1465 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:2131
1469 msgid "Error creating directory: %s"
1470 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2160
1474 msgid "Error making symbolic link: %s"
1475 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1479 msgid "Error moving file: %s"
1480 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2245
1483 msgid "Can't move directory over directory"
1486 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1489 msgid "Backup file creation failed"
1492 #: gio/glocalfile.c:2291
1494 msgid "Error removing target file: %s"
1495 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2305
1498 msgid "Move between mounts not supported"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1502 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1506 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1511 msgid "Invalid extended attribute name"
1512 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1516 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1517 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1521 msgid "Error stating file '%s': %s"
1522 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1525 msgid " (invalid encoding)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1530 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1531 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1538 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1542 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1547 msgid "Error setting permissions: %s"
1548 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1552 msgid "Error setting owner: %s"
1553 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1556 msgid "symlink must be non-NULL"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1562 msgid "Error setting symlink: %s"
1563 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1566 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1571 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1572 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1584 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1589 msgid "Setting attribute %s not supported"
1590 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1594 msgid "Error reading from file: %s"
1595 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1601 msgid "Error seeking in file: %s"
1602 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1607 msgid "Error closing file: %s"
1608 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1611 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1617 msgid "Error writing to file: %s"
1618 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1622 msgid "Error removing old backup link: %s"
1623 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1627 msgid "Error creating backup copy: %s"
1628 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1632 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1633 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1637 msgid "Error truncating file: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1648 msgid "Target file is a directory"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1652 msgid "Target file is not a regular file"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1656 msgid "The file was externally modified"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1661 msgid "Error removing old file: %s"
1662 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1670 msgid "Invalid seek request"
1671 msgstr "Nevažeće ime računara"
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1678 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1682 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1686 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement unmount.
1693 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement eject.
1700 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1707 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1714 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement remount.
1721 msgid "mount doesn't implement remount"
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement content type guessing.
1728 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement content type guessing.
1735 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1738 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1739 msgid "Output stream doesn't implement write"
1742 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1743 msgid "Source stream is already closed"
1746 #: gio/gthemedicon.c:499
1748 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1751 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1752 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1754 msgid "Error reading from unix: %s"
1755 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1757 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1758 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1760 msgid "Error closing unix: %s"
1761 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1763 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1764 msgid "Filesystem root"
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1769 msgid "Error writing to unix: %s"
1770 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1772 #: gio/gvolume.c:452
1773 msgid "volume doesn't implement eject"
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for volume objects that
1778 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1779 #: gio/gvolume.c:531
1780 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1784 msgid "Can't find application"
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1789 msgid "Error launching application: %s"
1790 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1794 msgid "URIs not supported"
1795 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1798 msgid "association changes not supported on win32"
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1802 msgid "Association creation not supported on win32"
1805 #: tests/gio-ls.c:27
1806 msgid "do not hide entries"
1809 #: tests/gio-ls.c:29
1810 msgid "use a long listing format"
1813 #: tests/gio-ls.c:37
1818 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1819 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1820 #~ "entity, escape it as &"
1822 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
1823 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
1825 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1826 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
1828 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1829 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
1831 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1832 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1834 #~ msgid "Unfinished character reference"
1835 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
1838 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1839 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1843 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1846 #~ msgid "The file containing the icon"
1847 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1850 #~ msgid "The name of the icon"
1851 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1854 #~ msgid "Close file descriptor"
1855 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1858 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1859 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1862 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1863 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1866 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1867 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1870 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1871 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1874 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"