28078a22ca60dda3f29c6c03f1be5494c28d4d93
[platform/upstream/glib.git] / po / bs.po
1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
112 #: glib/gutf8.c:1409
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1737
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
125
126 #: glib/gconvert.c:1747
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1764
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
135
136 #: glib/gconvert.c:1776
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
140
141 #: glib/gconvert.c:1792
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1887
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
154
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:547
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:561
171 #, c-format
172 msgid "File \"%s\" is too large"
173 msgstr ""
174
175 #: glib/gfileutils.c:644
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:746
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:854
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:910
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:935
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:954
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:979
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:997
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1115
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1290
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1303
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1734
246 #, c-format
247 msgid "%u byte"
248 msgid_plural "%u bytes"
249 msgstr[0] ""
250 msgstr[1] ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1742
253 #, c-format
254 msgid "%.1f KB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1747
258 #, c-format
259 msgid "%.1f MB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1795
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
275
276 #: glib/giochannel.c:1234
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
288
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
292
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:123
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:201
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
316
317 #: glib/gmarkup.c:374
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:390
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:494
328 #, c-format
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
331
332 #: glib/gmarkup.c:578
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
339 "(na primjer: &#234;) - možda je broj prevelik"
340
341 #: glib/gmarkup.c:590
342 msgid ""
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
345 "as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
348 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
349 "upisivanjem &amp;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr ""
360 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; "
361 "&apos;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:662
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
367
368 #: glib/gmarkup.c:667
369 msgid ""
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
374 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
375 "&amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1054
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr ""
387 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
388 "elementa"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1122
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr ""
396 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
397 "s'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1247
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
413 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
414 "imenu osobine"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1291
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
423 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
432 "naziv elementa"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
441 "je '>'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1472
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1481
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
468 "posljednji"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
477 "oznake <%s/>"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1701
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva  "
497 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1724
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr ""
511 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
512
513 #: glib/gregex.c:131
514 msgid "corrupted object"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:133
518 msgid "internal error or corrupted object"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:135
522 msgid "out of memory"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:140
526 msgid "backtracking limit reached"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
534 msgid "internal error"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:162
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:171
542 msgid "recursion limit reached"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:173
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:175
550 msgid "invalid combination of newline flags"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:179
554 msgid "unknown error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:199
558 msgid "\\ at end of pattern"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:202
562 msgid "\\c at end of pattern"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:205
566 msgid "unrecognized character follows \\"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:212
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:215
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:218
578 msgid "number too big in {} quantifier"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:221
582 #, fuzzy
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
585
586 #: glib/gregex.c:224
587 #, fuzzy
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
590
591 #: glib/gregex.c:227
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:230
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:233
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
603
604 #: glib/gregex.c:237
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
608
609 #: glib/gregex.c:241
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
613
614 #: glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ""
625
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 #.
629 #: glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:288
670 #, fuzzy
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
673
674 #: glib/gregex.c:291
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:294
679 msgid "invalid condition (?(0)"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:297
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:300
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:303
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:306
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:309
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:312
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:315
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:318
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:321
715 msgid "octal value is greater than \\377"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:324
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:327
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:330
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:333
731 msgid ""
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:338
736 msgid "unexpected repeat"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:342
740 msgid "code overflow"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:346
744 msgid "overran compiling workspace"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:350
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
752 #, c-format
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1161
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:1197
770 #, c-format
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2100
787 #, fuzzy
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
790
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2212
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr ""
846 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
849 #, c-format
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
854 #, c-format
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
859 #, c-format
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:442
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "Nevažeće ime računara"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
869 #, c-format
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
871 msgstr ""
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:781
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:995
889 msgid ""
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 "process"
892 msgstr ""
893 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
894 "podređenog procesa"
895
896 #: glib/gspawn.c:188
897 #, c-format
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:325
902 #, c-format
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
904 msgstr ""
905 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
906 "s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:408
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1197
914 #, c-format
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1347
919 #, c-format
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1357
924 #, c-format
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1366
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1374
934 #, c-format
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
937
938 #: glib/gspawn.c:1396
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
942
943 #: glib/gutf8.c:1038
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
946
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
951
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
955
956 #: glib/goption.c:755
957 msgid "Usage:"
958 msgstr ""
959
960 #: glib/goption.c:755
961 msgid "[OPTION...]"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:861
965 msgid "Help Options:"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:862
969 msgid "Show help options"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:868
973 msgid "Show all help options"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:930
977 msgid "Application Options:"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
983 msgstr ""
984
985 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
986 #, c-format
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:1027
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:1035
996 #, c-format
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
998 msgstr ""
999
1000 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1006 #, c-format
1007 msgid "Missing argument for %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: glib/goption.c:1917
1011 #, c-format
1012 msgid "Unknown option %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:362
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Nevažeće ime računara"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Nevažeće ime računara"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdrive.c:409
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. Translators: This is an error
1193 #. * message for drive objects that
1194 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1195 #: gio/gdrive.c:489
1196 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:566
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:771
1204 msgid "drive doesn't implement start"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:873
1208 msgid "drive doesn't implement stop"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblem.c:325
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblem.c:335
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:296
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:329
1232 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1236 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1237 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1238 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1239 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1240 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1241 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1242 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1246
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251 #. * none exists.
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254 #. * exists.
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1256 #: gio/glocalfile.c:1089
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2459
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2485
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2784
1277 msgid "Can't copy special file"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:3325
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:3418
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1288
1289 #: gio/gfile.c:3467
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfile.c:5992
1299 msgid "No application is registered as handling this file"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:206
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1307 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:237
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileicon.c:247
1321 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1326 msgid "Stream doesn't support query_info"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:381
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1338 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:324
1342 #, c-format
1343 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:344
1347 #, c-format
1348 msgid "No type for class name %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:354
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:365
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gicon.c:379
1362 #, c-format
1363 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:393
1367 #, c-format
1368 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:469
1372 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/ginputstream.c:199
1376 msgid "Input stream doesn't implement read"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1380 #. * operation running against this stream when you try to start
1381 #. * one
1382 #. Translators: This is an error you get if there is
1383 #. * already an operation running against this stream when
1384 #. * you try to start one
1385 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1386 msgid "Stream has outstanding operation"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "Nevažeće ime računara"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:973
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1109
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1138
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1417 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Invalid filename"
1422 msgstr "Nevažeće ime računara"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1307
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error opening file: %s"
1427 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1317
1430 msgid "Can't open directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1442
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error removing file: %s"
1436 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1811
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error trashing file: %s"
1441 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1834
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1446 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1855
1449 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1453 msgid "Unable to find or create trash directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1988
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1459 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1462 #: gio/glocalfile.c:2104
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Unable to trash file: %s"
1465 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2131
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error creating directory: %s"
1470 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2160
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error making symbolic link: %s"
1475 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error moving file: %s"
1480 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2245
1483 msgid "Can't move directory over directory"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1489 msgid "Backup file creation failed"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2291
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error removing target file: %s"
1495 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2305
1498 msgid "Move between mounts not supported"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1502 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1506 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Invalid extended attribute name"
1512 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1517 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error stating file '%s': %s"
1522 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1525 msgid " (invalid encoding)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1531 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1538 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1542 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting permissions: %s"
1548 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error setting owner: %s"
1553 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1556 msgid "symlink must be non-NULL"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting symlink: %s"
1563 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1566 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1572 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1575 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1581 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1584 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Setting attribute %s not supported"
1590 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1591
1592 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error reading from file: %s"
1595 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error seeking in file: %s"
1602 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error closing file: %s"
1608 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1609
1610 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1611 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error writing to file: %s"
1618 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error removing old backup link: %s"
1623 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error creating backup copy: %s"
1628 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1633 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error truncating file: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1648 msgid "Target file is a directory"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1652 msgid "Target file is not a regular file"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1656 msgid "The file was externally modified"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error removing old file: %s"
1662 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1663
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Invalid seek request"
1671 msgstr "Nevažeće ime računara"
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1678 msgid "Reached maximum data array limit"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1682 msgid "Memory output stream not resizable"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1686 msgid "Failed to resize memory output stream"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement unmount.
1692 #: gio/gmount.c:378
1693 msgid "mount doesn't implement unmount"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement eject.
1699 #: gio/gmount.c:457
1700 msgid "mount doesn't implement eject"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1706 #: gio/gmount.c:537
1707 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1713 #: gio/gmount.c:624
1714 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement remount.
1720 #: gio/gmount.c:713
1721 msgid "mount doesn't implement remount"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Translators: This is an error
1725 #. * message for mount objects that
1726 #. * don't implement content type guessing.
1727 #: gio/gmount.c:797
1728 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Translators: This is an error
1732 #. * message for mount objects that
1733 #. * don't implement content type guessing.
1734 #: gio/gmount.c:886
1735 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1739 msgid "Output stream doesn't implement write"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1743 msgid "Source stream is already closed"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gthemedicon.c:499
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1752 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error reading from unix: %s"
1755 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1756
1757 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1758 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Error closing unix: %s"
1761 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1762
1763 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1764 msgid "Filesystem root"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Error writing to unix: %s"
1770 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1771
1772 #: gio/gvolume.c:452
1773 msgid "volume doesn't implement eject"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for volume objects that
1778 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1779 #: gio/gvolume.c:531
1780 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1784 msgid "Can't find application"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error launching application: %s"
1790 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1791
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1793 #, fuzzy
1794 msgid "URIs not supported"
1795 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1798 msgid "association changes not supported on win32"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1802 msgid "Association creation not supported on win32"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: tests/gio-ls.c:27
1806 msgid "do not hide entries"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:29
1810 msgid "use a long listing format"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:37
1814 msgid "[FILE...]"
1815 msgstr ""
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1819 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1820 #~ "entity, escape it as &amp;"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
1823 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &amp;"
1824
1825 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1826 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
1827
1828 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1829 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. &#454;"
1830
1831 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1832 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1833
1834 #~ msgid "Unfinished character reference"
1835 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1839 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1843 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "The file containing the icon"
1847 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "The name of the icon"
1851 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Close file descriptor"
1855 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1859 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1863 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1867 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1871 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1872
1873 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1874 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"