1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
26 #: glib/gbookmarkfile.c:946
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
32 #: glib/gbookmarkfile.c:957
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
134 #: glib/gconvert.c:1747
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
139 #: glib/gconvert.c:1764
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
144 #: glib/gconvert.c:1776
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
149 #: glib/gconvert.c:1792
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
154 #: glib/gconvert.c:1887
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:586
180 msgid "File \"%s\" is too large"
183 #: glib/gfileutils.c:669
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:771
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:905
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:961
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:986
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1005
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1123
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1367
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
238 #: glib/gfileutils.c:1380
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
243 #: glib/gfileutils.c:1849
246 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
248 #: glib/gfileutils.c:1854
251 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
253 #: glib/gfileutils.c:1859
256 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
258 #: glib/gfileutils.c:1902
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
263 #: glib/gfileutils.c:1923
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
303 #: glib/gmarkup.c:379
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:483
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
314 #: glib/gmarkup.c:493
317 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
318 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
322 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
325 #: glib/gmarkup.c:527
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
330 #: glib/gmarkup.c:564
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
335 #: glib/gmarkup.c:575
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
340 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
341 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
343 #: glib/gmarkup.c:628
346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
347 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
349 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
350 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
352 #: glib/gmarkup.c:650
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
357 #: glib/gmarkup.c:665
358 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
359 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
361 #: glib/gmarkup.c:675
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
368 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
371 #: glib/gmarkup.c:761
372 msgid "Unfinished entity reference"
373 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
375 #: glib/gmarkup.c:767
376 msgid "Unfinished character reference"
377 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
379 #: glib/gmarkup.c:1053
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
381 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
383 #: glib/gmarkup.c:1081
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
387 #: glib/gmarkup.c:1117
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
392 #: glib/gmarkup.c:1155
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1195
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
404 #: glib/gmarkup.c:1263
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
413 #: glib/gmarkup.c:1352
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
419 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
421 #: glib/gmarkup.c:1394
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
429 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
430 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
432 #: glib/gmarkup.c:1480
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
439 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
441 #: glib/gmarkup.c:1622
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
450 #: glib/gmarkup.c:1662
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
459 #: glib/gmarkup.c:1673
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
464 #: glib/gmarkup.c:1682
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
469 #: glib/gmarkup.c:1845
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
473 #: glib/gmarkup.c:1859
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
478 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
487 #: glib/gmarkup.c:1875
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
494 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
496 #: glib/gmarkup.c:1881
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
500 #: glib/gmarkup.c:1887
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
504 #: glib/gmarkup.c:1892
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
508 #: glib/gmarkup.c:1898
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
514 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
516 #: glib/gmarkup.c:1905
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
520 #: glib/gmarkup.c:1921
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
525 #: glib/gmarkup.c:1927
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
551 msgid "internal error"
552 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "অজানা সমস্যা"
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgid "unexpected repeat"
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
755 msgid "overran compiling workspace"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
775 #: glib/gregex.c:1161
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
780 #: glib/gregex.c:1197
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
797 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
821 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
882 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
908 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
909 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
913 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
914 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
918 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
919 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1196
923 msgid "Failed to fork (%s)"
924 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1346
928 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
933 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1365
938 msgid "Failed to fork child process (%s)"
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1373
943 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
944 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
946 #: glib/gspawn.c:1395
948 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
952 msgid "Character out of range for UTF-8"
953 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
955 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
956 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
957 msgid "Invalid sequence in conversion input"
958 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
960 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
961 msgid "Character out of range for UTF-16"
962 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
964 #: glib/goption.c:615
966 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
968 #: glib/goption.c:615
972 #: glib/goption.c:719
973 msgid "Help Options:"
974 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
976 #: glib/goption.c:720
977 msgid "Show help options"
978 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
980 #: glib/goption.c:726
981 msgid "Show all help options"
982 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
984 #: glib/goption.c:788
985 msgid "Application Options:"
986 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
988 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
991 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
993 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
998 #: glib/goption.c:884
1000 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1003 #: glib/goption.c:892
1005 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1008 #: glib/goption.c:1229
1010 msgid "Error parsing option %s"
1011 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1013 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 msgid "Missing argument for %s"
1016 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1018 #: glib/goption.c:1766
1020 msgid "Unknown option %s"
1021 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:358
1024 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1025 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1027 #: glib/gkeyfile.c:393
1028 msgid "Not a regular file"
1029 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1031 #: glib/gkeyfile.c:401
1032 msgid "File is empty"
1035 #: glib/gkeyfile.c:761
1038 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1039 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1041 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 msgid "Invalid group name: %s"
1044 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:843
1047 msgid "Key file does not start with a group"
1048 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1050 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 msgid "Invalid key name: %s"
1053 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1058 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1061 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1062 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1064 msgid "Key file does not have group '%s'"
1065 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1284
1069 msgid "Key file does not have key '%s'"
1070 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1074 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1092 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1094 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3474
1098 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3496
1103 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1104 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3638
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3652
1113 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3685
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3709
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1127 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1128 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1130 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1134 #: gio/goutputstream.c:1085
1135 msgid "Stream is already closed"
1138 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1139 msgid "Operation was cancelled"
1140 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1142 #: gio/gcontenttype.c:180
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1200 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1201 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1202 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1203 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1204 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1205 msgid "Operation not supported"
1206 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1209 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1210 #. Translators: This is an error message when trying to
1211 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. Translators: This is an error message when trying to find
1214 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1217 #: gio/glocalfile.c:1088
1218 msgid "Containing mount does not exist"
1219 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1221 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1222 msgid "Can't copy over directory"
1223 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1226 msgid "Can't copy directory over directory"
1227 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1229 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1230 msgid "Target file exists"
1231 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1234 msgid "Can't recursively copy directory"
1238 msgid "Invalid symlink value given"
1239 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1248 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1250 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1256 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1271 #: gio/gfileicon.c:144
1275 #: gio/gfileicon.c:145
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1285 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286 msgid "Seek not supported on stream"
1287 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:383
1290 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1294 msgid "Truncate not supported on stream"
1297 #: gio/ginputstream.c:202
1298 msgid "Input stream doesn't implement read"
1301 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1302 #. * operation running against this stream when you try to start
1304 #. Translators: This is an error you get if there is
1305 #. * already an operation running against this stream when
1306 #. * you try to start one
1307 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1308 msgid "Stream has outstanding operation"
1309 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1311 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1312 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1315 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1317 msgid "Invalid filename %s"
1318 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1320 #: gio/glocalfile.c:972
1322 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1323 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1325 #: gio/glocalfile.c:1108
1326 msgid "Can't rename root directory"
1327 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1329 #: gio/glocalfile.c:1126
1330 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1332 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1334 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1335 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1336 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1337 msgid "Invalid filename"
1338 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1340 #: gio/glocalfile.c:1143
1342 msgid "Error renaming file: %s"
1343 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1262
1347 msgid "Error opening file: %s"
1348 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1272
1351 msgid "Can't open directory"
1352 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1354 #: gio/glocalfile.c:1332
1356 msgid "Error removing file: %s"
1357 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1696
1361 msgid "Error trashing file: %s"
1362 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1719
1366 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1367 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1740
1370 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1371 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1373 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1374 msgid "Unable to find or create trash directory"
1375 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1377 #: gio/glocalfile.c:1873
1379 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1384 msgid "Unable to trash file: %s"
1385 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2007
1389 msgid "Error creating directory: %s"
1390 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2036
1394 msgid "Error making symbolic link: %s"
1395 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1399 msgid "Error moving file: %s"
1400 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2119
1403 msgid "Can't move directory over directory"
1404 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1406 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1409 msgid "Backup file creation failed"
1410 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1412 #: gio/glocalfile.c:2165
1414 msgid "Error removing target file: %s"
1415 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:2179
1418 msgid "Move between mounts not supported"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1422 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1426 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1430 msgid "Invalid extended attribute name"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1435 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1440 msgid "Error stating file '%s': %s"
1441 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1444 msgid " (invalid encoding)"
1445 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1449 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1450 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1453 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1454 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1457 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1458 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1462 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1467 msgid "Error setting permissions: %s"
1468 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1472 msgid "Error setting owner: %s"
1473 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1476 msgid "symlink must be non-NULL"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1482 msgid "Error setting symlink: %s"
1483 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1486 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1487 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1491 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1496 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1497 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1501 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1506 msgid "Setting attribute %s not supported"
1509 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1511 msgid "Error reading from file: %s"
1512 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1518 msgid "Error seeking in file: %s"
1519 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1527 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1532 msgid "Error writing to file: %s"
1533 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1537 msgid "Error removing old backup link: %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1542 msgid "Error creating backup copy: %s"
1543 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1547 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1548 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1552 msgid "Error truncating file: %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1558 msgid "Error opening file '%s': %s"
1559 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1562 msgid "Target file is a directory"
1563 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 msgid "Invalid seek request"
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1582 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1586 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1590 msgid "Memory output stream not resizable"
1593 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1594 msgid "Failed to resize memory output stream"
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement unmount.
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement eject.
1608 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement remount.
1615 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement content type guessing.
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1632 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1647 #: gio/gthemedicon.c:211
1649 msgid "The name of the icon"
1650 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1652 #: gio/gthemedicon.c:222
1657 #: gio/gthemedicon.c:223
1658 msgid "An array containing the icon names"
1661 #: gio/gthemedicon.c:248
1662 msgid "use default fallbacks"
1665 #: gio/gthemedicon.c:249
1667 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1671 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1672 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1677 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1683 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1684 msgid "Filesystem root"
1685 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1692 #: gio/gvolume.c:439
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1697 msgid "Can't find application"
1698 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1702 msgid "Error launching application: %s"
1703 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1714 msgid "Association creation not supported on win32"
1717 #: tests/gio-ls.c:27
1718 msgid "do not hide entries"
1719 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1721 #: tests/gio-ls.c:29
1722 msgid "use a long listing format"
1725 #: tests/gio-ls.c:37
1730 #~ msgid_plural "%u bytes"
1731 #~ msgstr[0] "%u বাইট"