Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 18:31+0530\n"
18 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101
102 # sam: রুপান্তরকারক
103 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
109 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
110 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
113
114 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
115 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
121 #: glib/gutf8.c:1432
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
124
125 #: glib/gconvert.c:928
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
129
130 #: glib/gconvert.c:1751
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
139
140 #: glib/gconvert.c:1778
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
144
145 #: glib/gconvert.c:1790
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
149
150 #: glib/gconvert.c:1806
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
154
155 #: glib/gconvert.c:1901
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
159
160 #: glib/gconvert.c:1911
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
163
164 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
173
174 #: glib/gfileutils.c:551
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:565
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
183
184 #: glib/gfileutils.c:648
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:750
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:858
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:914
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:939
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:958
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:987
230 #, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1006
235 #, c-format
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1124
240 #, c-format
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1328
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1341
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1774
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #, c-format
263 msgid "%.1f KB"
264 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1787
267 #, c-format
268 msgid "%.1f MB"
269 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1792
272 #, c-format
273 msgid "%.1f GB"
274 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1797
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "%.1f TB"
279 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1802
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f PB"
284 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1807
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "%.1f EB"
289 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1850
292 #, c-format
293 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
294 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
295
296 #: glib/gfileutils.c:1871
297 msgid "Symbolic links not supported"
298 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
299
300 #: glib/giochannel.c:1408
301 #, c-format
302 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
303 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
304
305 #: glib/giochannel.c:1753
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
307 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
308
309 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
310 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
311 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
312
313 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
314 msgid "Channel terminates in a partial character"
315 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
316
317 #: glib/giochannel.c:1944
318 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
319 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:151
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
324 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
325
326 #: glib/gmappedfile.c:230
327 #, c-format
328 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
329 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
330
331 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
332 #, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
335
336 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
337 #, c-format
338 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
339 msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
340
341 #: glib/gmarkup.c:374
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name "
344 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
345
346 #: glib/gmarkup.c:390
347 #, c-format
348 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
350
351 #: glib/gmarkup.c:494
352 #, c-format
353 msgid "Error on line %d: %s"
354 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
355
356 #: glib/gmarkup.c:578
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
363 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
364
365 #: glib/gmarkup.c:590
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
372 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
373 "করানো যাবে"
374
375 #: glib/gmarkup.c:616
376 #, c-format
377 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
378 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
379
380 #: glib/gmarkup.c:654
381 msgid ""
382 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
383 msgstr ""
384 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
390
391 #: glib/gmarkup.c:667
392 msgid ""
393 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
394 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
395 msgstr ""
396 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
397 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1014
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1054
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
418 "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
426 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
436 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
437 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
446 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
455 "করা যাবে না"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1461
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
464 "হল '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1472
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1481
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1648
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1662
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr ""
483 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "element opened"
490 msgstr ""
491 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
492 "হয়েছিল"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1678
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "the tag <%s/>"
499 msgstr ""
500 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
501 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1684
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
505 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1690
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1695
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
513 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1701
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
518 "name; no attribute value"
519 msgstr ""
520 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
521 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1708
524 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
525 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1724
528 #, c-format
529 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1730
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 msgstr ""
535 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
536
537 #: glib/gregex.c:131
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
540
541 #: glib/gregex.c:133
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
544
545 #: glib/gregex.c:135
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
548
549 #: glib/gregex.c:140
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
552
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
556
557 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
558 msgid "internal error"
559 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "অজানা সমস্যা"
580
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
584
585 #: glib/gregex.c:202
586 msgid "\\c at end of pattern"
587 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
588
589 #: glib/gregex.c:205
590 msgid "unrecognized character follows \\"
591 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
592
593 #: glib/gregex.c:212
594 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgstr ""
596 "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
597 "নয়"
598
599 #: glib/gregex.c:215
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
601 msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
602
603 #: glib/gregex.c:218
604 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
606
607 #: glib/gregex.c:221
608 msgid "missing terminating ] for character class"
609 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
610
611 #: glib/gregex.c:224
612 msgid "invalid escape sequence in character class"
613 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
614
615 #: glib/gregex.c:227
616 msgid "range out of order in character class"
617 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
618
619 #: glib/gregex.c:230
620 msgid "nothing to repeat"
621 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
622
623 #: glib/gregex.c:233
624 msgid "unrecognized character after (?"
625 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
626
627 #: glib/gregex.c:237
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
770
771 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
775
776 #: glib/gregex.c:1094
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
779
780 #: glib/gregex.c:1103
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
783
784 #: glib/gregex.c:1157
785 #, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1193
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:2067
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
797
798 #: glib/gregex.c:2083
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
801
802 #: glib/gregex.c:2123
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
805
806 #: glib/gregex.c:2132
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
809
810 #: glib/gregex.c:2139
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
813
814 #: glib/gregex.c:2150
815 msgid "digit expected"
816 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
817
818 #: glib/gregex.c:2168
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
821
822 #: glib/gregex.c:2230
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
825
826 #: glib/gregex.c:2234
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
829
830 #: glib/gregex.c:2244
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
834
835 #: glib/gshell.c:92
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
838
839 #: glib/gshell.c:182
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
842
843 #: glib/gshell.c:560
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:567
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:579
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:283
858 msgid "Failed to read data from child process"
859 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
862 #, c-format
863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
864 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
867 #, c-format
868 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
869 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
872 #, c-format
873 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
874 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute child process (%s)"
879 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:445
882 #, c-format
883 msgid "Invalid program name: %s"
884 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in environment: %s"
894 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
897 #, c-format
898 msgid "Invalid working directory: %s"
899 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:784
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:998
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
912
913 #: glib/gspawn.c:190
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:329
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:414
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1375
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1383
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
952
953 #: glib/gspawn.c:1407
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1055
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
961
962 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
963 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
966
967 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPTION...]"
978
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
982
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
986
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
990
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
994
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
999
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1004
1005 #: glib/goption.c:1027
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1009
1010 #: glib/goption.c:1035
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1014
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1019
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1024
1025 #: glib/goption.c:1917
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1532
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1103 "নয়।"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3637
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3659
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3801
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3815
1125 #, c-format
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3848
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3872
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1196
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1152 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1153 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1156
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Invalid object, not initialized"
1160 msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
1161
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1165 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
1166
1167 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Not enough space in destination"
1170 msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
1171
1172 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1173 msgid "Cancellable initialization not supported"
1174 msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:180
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:181
1181 #, c-format
1182 msgid "%s filetype"
1183 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1184
1185 #: gio/gcontenttype.c:681
1186 #, c-format
1187 msgid "%s type"
1188 msgstr "%s ধরন"
1189
1190 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1191 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gcredentials.c:296
1195 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdatainputstream.c:311
1199 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
1201
1202 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1205 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
1206
1207 #: gio/gdbusaddress.c:159
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:172
1214 #, c-format
1215 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1219 #, c-format
1220 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1224 #, c-format
1225 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdbusaddress.c:422
1229 #, c-format
1230 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdbusaddress.c:443
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1237 "sign"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdbusaddress.c:517
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1244 "`path' or `abstract' to be set"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:553
1248 #, c-format
1249 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdbusaddress.c:567
1253 #, c-format
1254 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gdbusaddress.c:581
1258 #, c-format
1259 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdbusaddress.c:595
1263 #, c-format
1264 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gdbusaddress.c:629
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1270 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1271
1272 #: gio/gdbusaddress.c:640
1273 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:656
1277 #, c-format
1278 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gdbusaddress.c:972
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1291 "- unknown value `%s'"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1295 msgid ""
1296 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1297 "variable is not set"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Unknown bus type %d"
1303 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1304
1305 #: gio/gdbusauth.c:287
1306 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gdbusauth.c:331
1310 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gdbusauth.c:502
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gdbusauth.c:1144
1320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1326 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1327
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1337 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1342 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1345 #, c-format
1346 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1362 #, c-format
1363 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1369 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1370
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1374 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1375
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1379 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1380
1381 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1384 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1385
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1389 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1390
1391 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1392 #, c-format
1393 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1397 #, fuzzy
1398 msgid "The connection is closed"
1399 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
1400
1401 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1402 msgid "Timeout was reached"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1406 msgid ""
1407 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1411 #, c-format
1412 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1416 #, c-format
1417 msgid "No such property `%s'"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Property `%s' is not readable"
1423 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1424
1425 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Property `%s' is not writable"
1428 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1429
1430 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1431 #, c-format
1432 msgid "No such interface `%s'"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1436 msgid "No such interface"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1440 #, c-format
1441 msgid "No such method `%s'"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1445 #, c-format
1446 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1450 #, c-format
1451 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1455 #, c-format
1456 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "A subtree is already exported for %s"
1462 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
1463
1464 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gdbusmessage.c:723
1470 msgid "Wanted to read %"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/gdbusmessage.c:744
1474 #, c-format
1475 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusmessage.c:927
1479 #, c-format
1480 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:953
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1486 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1487
1488 #: gio/gdbusmessage.c:979
1489 msgid "Encountered array of length %"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1493 #, c-format
1494 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1514 #, c-format
1515 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1519 #, c-format
1520 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1524 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1534 #, c-format
1535 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1539 #, c-format
1540 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1547 "s'"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1551 #, c-format
1552 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error return with body of type `%s'"
1558 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1559
1560 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1561 msgid "Error return with empty body"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1565 #, c-format
1566 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1570 #, c-format
1571 msgid "Error sending message: %s"
1572 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1573
1574 #: gio/gdbusprivate.c:768
1575 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gdbusproxy.c:633
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1582 "the type is %s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1586 #, c-format
1587 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusserver.c:662
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Abstract name space not supported"
1593 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1594
1595 #: gio/gdbusserver.c:752
1596 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gdbusserver.c:829
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1602 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1603
1604 #: gio/gdbusserver.c:981
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1607 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1608
1609 #: gio/gdbusserver.c:1021
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbus-tool.c:92
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Commands:\n"
1622 "  help         Shows this information\n"
1623 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1624 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1625 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1626 "\n"
1627 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1631 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error: %s\n"
1634 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
1635
1636 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1637 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1638 #, c-format
1639 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1645 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1648 #, c-format
1649 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:368
1653 msgid "Connect to the system bus"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:369
1657 msgid "Connect to the session bus"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:370
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Connect to given D-Bus address"
1663 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:380
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Connection Endpoint Options:"
1668 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:381
1671 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:401
1675 #, c-format
1676 msgid "No connection endpoint specified"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:411
1680 #, c-format
1681 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:488
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:497
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1694 "interface `%s'\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:559
1698 msgid "Destination name to invoke method on"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:560
1702 msgid "Object path to invoke method on"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:561
1706 msgid "Method and interface name"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:600
1710 msgid "Invoke a method on a remote object."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error connecting: %s\n"
1716 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1719 #, c-format
1720 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1724 #, c-format
1725 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1731 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1732
1733 #: gio/gdbus-tool.c:731
1734 #, c-format
1735 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:742
1739 #, c-format
1740 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:807
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1746 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:815
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1751 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1754 msgid "Destination name to introspect"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1758 msgid "Object path to introspect"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1762 msgid "Introspect a remote object."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1766 msgid "Destination name to monitor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1770 msgid "Object path to monitor"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor a remote object."
1776 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1779 msgid "Unnamed"
1780 msgstr "নামবিহীন"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1783 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1784 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1787 msgid "Unable to find terminal required for application"
1788 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1791 #, c-format
1792 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1793 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1794
1795 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1796 #, c-format
1797 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1798 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1799
1800 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't create user desktop file %s"
1803 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1804
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1806 #, c-format
1807 msgid "Custom definition for %s"
1808 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1809
1810 #: gio/gdrive.c:364
1811 msgid "drive doesn't implement eject"
1812 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1813
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for drive objects that
1816 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1817 #: gio/gdrive.c:444
1818 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1819 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা eject অথবা eject_with_operation কার্যকরী করা হয় না"
1820
1821 #: gio/gdrive.c:521
1822 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1823 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
1824
1825 #: gio/gdrive.c:726
1826 msgid "drive doesn't implement start"
1827 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1828
1829 #: gio/gdrive.c:828
1830 msgid "drive doesn't implement stop"
1831 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1832
1833 #: gio/gemblem.c:325
1834 #, c-format
1835 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1836 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1837
1838 #: gio/gemblem.c:335
1839 #, c-format
1840 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1841 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
1842
1843 #: gio/gemblemedicon.c:296
1844 #, c-format
1845 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1846 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1847
1848 #: gio/gemblemedicon.c:306
1849 #, c-format
1850 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1851 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
1852
1853 #: gio/gemblemedicon.c:329
1854 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1855 msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
1856
1857 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1858 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1859 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1860 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1861 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1862 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1863 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1864 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1865 msgid "Operation not supported"
1866 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1867
1868 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1869 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1870 #. Translators: This is an error message when trying to
1871 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1872 #. * none exists.
1873 #. Translators: This is an error message when trying to find
1874 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1875 #. * exists.
1876 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1877 #: gio/glocalfile.c:1084
1878 msgid "Containing mount does not exist"
1879 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1882 msgid "Can't copy over directory"
1883 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2469
1886 msgid "Can't copy directory over directory"
1887 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1890 msgid "Target file exists"
1891 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1892
1893 #: gio/gfile.c:2495
1894 msgid "Can't recursively copy directory"
1895 msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2755
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Splice not supported"
1900 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1901
1902 #: gio/gfile.c:2759
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error splicing file: %s"
1905 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1906
1907 #: gio/gfile.c:2906
1908 msgid "Can't copy special file"
1909 msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
1910
1911 #: gio/gfile.c:3479
1912 msgid "Invalid symlink value given"
1913 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1914
1915 #: gio/gfile.c:3572
1916 msgid "Trash not supported"
1917 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1918
1919 #: gio/gfile.c:3621
1920 #, c-format
1921 msgid "File names cannot contain '%c'"
1922 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1923
1924 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1925 msgid "volume doesn't implement mount"
1926 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1927
1928 #: gio/gfile.c:6149
1929 msgid "No application is registered as handling this file"
1930 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1931
1932 #: gio/gfileenumerator.c:206
1933 msgid "Enumerator is closed"
1934 msgstr "Enumerator বন্ধ"
1935
1936 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1937 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1938 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1939 msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
1940
1941 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1942 msgid "File enumerator is already closed"
1943 msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
1944
1945 #: gio/gfileicon.c:237
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1948 msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1949
1950 #: gio/gfileicon.c:247
1951 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1952 msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
1953
1954 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1955 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1956 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1957 msgid "Stream doesn't support query_info"
1958 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1959
1960 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1961 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1962 msgid "Seek not supported on stream"
1963 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1964
1965 #: gio/gfileinputstream.c:381
1966 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1967 msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
1968
1969 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1970 msgid "Truncate not supported on stream"
1971 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
1972
1973 #: gio/gicon.c:286
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1976 msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
1977
1978 #: gio/gicon.c:306
1979 #, c-format
1980 msgid "No type for class name %s"
1981 msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
1982
1983 #: gio/gicon.c:316
1984 #, c-format
1985 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1986 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
1987
1988 #: gio/gicon.c:327
1989 #, c-format
1990 msgid "Type %s is not classed"
1991 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1992
1993 #: gio/gicon.c:341
1994 #, c-format
1995 msgid "Malformed version number: %s"
1996 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
1997
1998 #: gio/gicon.c:355
1999 #, c-format
2000 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2001 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2002
2003 #: gio/gicon.c:431
2004 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2005 msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2006
2007 #: gio/ginputstream.c:195
2008 msgid "Input stream doesn't implement read"
2009 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2010
2011 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2012 #. * operation running against this stream when you try to start
2013 #. * one
2014 #. Translators: This is an error you get if there is
2015 #. * already an operation running against this stream when
2016 #. * you try to start one
2017 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2018 msgid "Stream has outstanding operation"
2019 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2020
2021 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2022 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2023 msgid "Not enough space for socket address"
2024 msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
2025
2026 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2027 msgid "Unsupported socket address"
2028 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2029
2030 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2031 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2032 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2033
2034 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid filename %s"
2037 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:968
2040 #, c-format
2041 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2042 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:1106
2045 msgid "Can't rename root directory"
2046 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file: %s"
2051 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1135
2054 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2055 msgstr ""
2056 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2059 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2060 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2061 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2062 msgid "Invalid filename"
2063 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1309
2066 #, c-format
2067 msgid "Error opening file: %s"
2068 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2069
2070 #: gio/glocalfile.c:1319
2071 msgid "Can't open directory"
2072 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1444
2075 #, c-format
2076 msgid "Error removing file: %s"
2077 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1811
2080 #, c-format
2081 msgid "Error trashing file: %s"
2082 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1834
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2087 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:1855
2090 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2091 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2094 msgid "Unable to find or create trash directory"
2095 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1988
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2100 msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2109
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to trash file: %s"
2106 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:2136
2109 #, c-format
2110 msgid "Error creating directory: %s"
2111 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:2165
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2116 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2169
2119 #, c-format
2120 msgid "Error making symbolic link: %s"
2121 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2124 #, c-format
2125 msgid "Error moving file: %s"
2126 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2127
2128 #: gio/glocalfile.c:2254
2129 msgid "Can't move directory over directory"
2130 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2133 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2134 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2135 msgid "Backup file creation failed"
2136 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2137
2138 #: gio/glocalfile.c:2300
2139 #, c-format
2140 msgid "Error removing target file: %s"
2141 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2142
2143 #: gio/glocalfile.c:2314
2144 msgid "Move between mounts not supported"
2145 msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2148 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2149 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2152 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2153 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2156 msgid "Invalid extended attribute name"
2157 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2160 #, c-format
2161 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2162 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2165 #, c-format
2166 msgid "Error stating file '%s': %s"
2167 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2170 msgid " (invalid encoding)"
2171 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2174 #, c-format
2175 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2176 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2179 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2180 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2183 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2184 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2185
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2187 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2188 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2191 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2192 msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting permissions: %s"
2197 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2200 #, c-format
2201 msgid "Error setting owner: %s"
2202 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2203
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2205 msgid "symlink must be non-NULL"
2206 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting symlink: %s"
2212 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2215 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2216 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2221 msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2224 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2225 msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2228 #, c-format
2229 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2230 msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2233 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2234 msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2235
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2237 #, c-format
2238 msgid "Setting attribute %s not supported"
2239 msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2240
2241 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2242 #, c-format
2243 msgid "Error reading from file: %s"
2244 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2245
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2249 #, c-format
2250 msgid "Error seeking in file: %s"
2251 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2252
2253 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2255 #, c-format
2256 msgid "Error closing file: %s"
2257 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2258
2259 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2260 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2261 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2262
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2265 #, c-format
2266 msgid "Error writing to file: %s"
2267 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2270 #, c-format
2271 msgid "Error removing old backup link: %s"
2272 msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2273
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2275 #, c-format
2276 msgid "Error creating backup copy: %s"
2277 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2280 #, c-format
2281 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2282 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2285 #, c-format
2286 msgid "Error truncating file: %s"
2287 msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2292 #, c-format
2293 msgid "Error opening file '%s': %s"
2294 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2295
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2297 msgid "Target file is a directory"
2298 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2301 msgid "Target file is not a regular file"
2302 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2305 msgid "The file was externally modified"
2306 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
2307
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2309 #, c-format
2310 msgid "Error removing old file: %s"
2311 msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2312
2313 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2314 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2315 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
2316
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2318 msgid "Invalid seek request"
2319 msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
2320
2321 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2322 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2323 msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
2324
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2326 msgid "Memory output stream not resizable"
2327 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
2328
2329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2330 msgid "Failed to resize memory output stream"
2331 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2332
2333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2334 msgid ""
2335 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2336 "address space"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2340 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2344 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. Translators: This is an error
2348 #. * message for mount objects that
2349 #. * don't implement unmount.
2350 #: gio/gmount.c:364
2351 #, fuzzy
2352 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2353 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2354
2355 #. Translators: This is an error
2356 #. * message for mount objects that
2357 #. * don't implement eject.
2358 #: gio/gmount.c:443
2359 #, fuzzy
2360 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2361 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2362
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2366 #: gio/gmount.c:523
2367 #, fuzzy
2368 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2369 msgstr ""
2370 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount অথবা unmount_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2375 #: gio/gmount.c:610
2376 #, fuzzy
2377 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2378 msgstr ""
2379 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement remount.
2384 #: gio/gmount.c:699
2385 #, fuzzy
2386 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2387 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2388
2389 #. Translators: This is an error
2390 #. * message for mount objects that
2391 #. * don't implement content type guessing.
2392 #: gio/gmount.c:783
2393 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2394 msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2395
2396 #. Translators: This is an error
2397 #. * message for mount objects that
2398 #. * don't implement content type guessing.
2399 #: gio/gmount.c:872
2400 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2401 msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2402
2403 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2404 #, c-format
2405 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2406 msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
2407
2408 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2409 msgid "Output stream doesn't implement write"
2410 msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
2411
2412 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2413 msgid "Source stream is already closed"
2414 msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2415
2416 #: gio/gresolver.c:736
2417 #, c-format
2418 msgid "Error resolving '%s': %s"
2419 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2420
2421 #: gio/gresolver.c:786
2422 #, c-format
2423 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2424 msgstr "বিপরীত দিশায় '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2425
2426 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2427 #, c-format
2428 msgid "No service record for '%s'"
2429 msgstr "'%s'-র পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
2430
2431 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2432 #, c-format
2433 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2434 msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2435
2436 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2437 #, c-format
2438 msgid "Error resolving '%s'"
2439 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
2440
2441 #: gio/gschema-compile.c:647
2442 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2446 msgid "DIRECTORY"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:648
2450 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gio/gschema-compile.c:649
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Do not give error for empty directory"
2456 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2457
2458 #: gio/gschema-compile.c:650
2459 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:662
2463 msgid ""
2464 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2465 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2466 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gio/gschema-compile.c:678
2470 #, c-format
2471 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gio/gschema-compile.c:717
2475 #, c-format
2476 msgid "No schema files found\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gsettings-tool.c:41
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Commands:\n"
2483 "  help        Show this information\n"
2484 "  get         Get the value of a key\n"
2485 "  set         Set the value of a key\n"
2486 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2487 "  writable    Check if a key is writable\n"
2488 "\n"
2489 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2493 #: gio/gsettings-tool.c:325
2494 msgid "Specify the path for the schema"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2498 #: gio/gsettings-tool.c:325
2499 msgid "PATH"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2503 msgid "SCHEMA KEY"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gsettings-tool.c:112
2507 msgid "Get the value of KEY"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2511 msgid ""
2512 "Arguments:\n"
2513 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2514 "  KEY         The name of the key\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gio/gsettings-tool.c:169
2518 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gio/gsettings-tool.c:171
2522 msgid "Set the value of KEY"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gio/gsettings-tool.c:173
2526 msgid ""
2527 "Arguments:\n"
2528 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2529 "  KEY         The name of the key\n"
2530 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gio/gsettings-tool.c:212
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Key %s is not writable\n"
2536 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2537
2538 #: gio/gsettings-tool.c:262
2539 msgid "Find out whether KEY is writable"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:336
2543 msgid ""
2544 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2545 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gio/gsettings-tool.c:399
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Unknown command '%s'\n"
2551 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
2552
2553 #: gio/gsocket.c:275
2554 msgid "Invalid socket, not initialized"
2555 msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
2556
2557 #: gio/gsocket.c:282
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2560 msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2561
2562 #: gio/gsocket.c:290
2563 msgid "Socket is already closed"
2564 msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2565
2566 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2567 msgid "Socket I/O timed out"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gio/gsocket.c:420
2571 #, c-format
2572 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2573 msgstr "fd থেকে GSocket নির্মাণ করা হচ্ছে: %s"
2574
2575 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2576 #, c-format
2577 msgid "Unable to create socket: %s"
2578 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2579
2580 #: gio/gsocket.c:454
2581 msgid "Unknown protocol was specified"
2582 msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:1218
2585 #, c-format
2586 msgid "could not get local address: %s"
2587 msgstr "স্থানীয় ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1251
2590 #, c-format
2591 msgid "could not get remote address: %s"
2592 msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2593
2594 #: gio/gsocket.c:1309
2595 #, c-format
2596 msgid "could not listen: %s"
2597 msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
2598
2599 #: gio/gsocket.c:1383
2600 #, c-format
2601 msgid "Error binding to address: %s"
2602 msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে ত্রুটি: %s"
2603
2604 #: gio/gsocket.c:1503
2605 #, c-format
2606 msgid "Error accepting connection: %s"
2607 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
2608
2609 #: gio/gsocket.c:1616
2610 msgid "Error connecting: "
2611 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1620
2614 msgid "Connection in progress"
2615 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:1625
2618 #, c-format
2619 msgid "Error connecting: %s"
2620 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:1668
2623 #, c-format
2624 msgid "Unable to get pending error: %s"
2625 msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:1764
2628 #, c-format
2629 msgid "Error receiving data: %s"
2630 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
2631
2632 #: gio/gsocket.c:1907
2633 #, c-format
2634 msgid "Error sending data: %s"
2635 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
2636
2637 #: gio/gsocket.c:2099
2638 #, c-format
2639 msgid "Error closing socket: %s"
2640 msgstr "সকেট বন্ধ করতে ত্রুটি: %s"
2641
2642 #: gio/gsocket.c:2602
2643 #, c-format
2644 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2645 msgstr "সকেটের অবস্থা প্রাপ্ত করতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
2646
2647 #: gio/gsocket.c:2884
2648 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2649 msgstr "উইন্ডোর GSocketControlMessage মধ্যে সমর্থিত নয়"
2650
2651 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2652 #, c-format
2653 msgid "Error receiving message: %s"
2654 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
2655
2656 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2657 msgid "Unknown error on connect"
2658 msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
2659
2660 #: gio/gsocketlistener.c:192
2661 msgid "Listener is already closed"
2662 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
2663
2664 #: gio/gsocketlistener.c:233
2665 msgid "Added socket is closed"
2666 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
2667
2668 #: gio/gthemedicon.c:499
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2671 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2672
2673 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2674 #, c-format
2675 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2676 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
2677
2678 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2679 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2680 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির অনুষঅঙ্গিক তথ্য"
2681
2682 #: gio/gunixconnection.c:196
2683 #, c-format
2684 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2685 msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d প্রাপ্ত হয়েছে\n"
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:212
2688 msgid "Received invalid fd"
2689 msgstr "অবৈধ fd প্রাপ্ত হয়েছে"
2690
2691 #: gio/gunixconnection.c:359
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Error sending credentials: "
2694 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:436
2697 #, c-format
2698 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gio/gunixconnection.c:445
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2705 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:462
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2711 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2712
2713 #: gio/gunixconnection.c:492
2714 msgid ""
2715 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gio/gunixconnection.c:535
2719 #, c-format
2720 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2724 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2725 #, c-format
2726 msgid "Error reading from unix: %s"
2727 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2728
2729 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2730 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2731 #, c-format
2732 msgid "Error closing unix: %s"
2733 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2734
2735 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2736 msgid "Filesystem root"
2737 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
2738
2739 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2740 #, c-format
2741 msgid "Error writing to unix: %s"
2742 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
2743
2744 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2745 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2746 msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2747
2748 #: gio/gvolume.c:407
2749 msgid "volume doesn't implement eject"
2750 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2751
2752 #. Translators: This is an error
2753 #. * message for volume objects that
2754 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2755 #: gio/gvolume.c:486
2756 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2757 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2758
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2760 msgid "Can't find application"
2761 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
2762
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2764 #, c-format
2765 msgid "Error launching application: %s"
2766 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
2767
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2769 msgid "URIs not supported"
2770 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2773 msgid "association changes not supported on win32"
2774 msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2775
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2777 msgid "Association creation not supported on win32"
2778 msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
2779
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Not enough memory"
2783 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2784
2785 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Internal error: %s"
2788 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
2789
2790 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2791 msgid "Need more input"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Invalid compressed data"
2797 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2801 #~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2802
2803 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2804 #~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
2805
2806 #~ msgid "do not hide entries"
2807 #~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
2808
2809 #~ msgid "use a long listing format"
2810 #~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
2811
2812 #~ msgid "[FILE...]"
2813 #~ msgstr "[FILE...]"