Updated Bengali India Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
16 "cgi?product=glib&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 04:11+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 19:00+0530\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 #, c-format
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
102
103 # sam: রুপান্তরকারক
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
111 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
112 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
117 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
123 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1058
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1881
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1891
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1908
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1920
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1936
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2031
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
161
162 #: ../glib/gconvert.c:2041
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
165
166 #. Translators: 'before midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:149
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "am"
170 msgstr "পূর্বাহ্ন"
171
172 #. Translators: 'before midday' indicator
173 #: ../glib/gdatetime.c:151
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "AM"
176 msgstr "পূর্বাহ্ন"
177
178 #. Translators: 'after midday' indicator
179 #: ../glib/gdatetime.c:153
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "pm"
182 msgstr "অপরাহ্ন"
183
184 #. Translators: 'after midday' indicator
185 #: ../glib/gdatetime.c:155
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "PM"
188 msgstr "অপরাহ্ন"
189
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
191 #: ../glib/gdatetime.c:164
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%m/%d/%y"
194 msgstr "%m/%d/%y"
195
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
197 #: ../glib/gdatetime.c:167
198 msgctxt "GDateTime"
199 msgid "%H:%M:%S"
200 msgstr "%H:%M:%S"
201
202 #: ../glib/gdatetime.c:193
203 msgctxt "full month name"
204 msgid "January"
205 msgstr "জানুয়ারি"
206
207 #: ../glib/gdatetime.c:195
208 msgctxt "full month name"
209 msgid "February"
210 msgstr "ফেব্রুয়ারি"
211
212 #: ../glib/gdatetime.c:197
213 msgctxt "full month name"
214 msgid "March"
215 msgstr "মার্চ"
216
217 #: ../glib/gdatetime.c:199
218 msgctxt "full month name"
219 msgid "April"
220 msgstr "এপ্রিল"
221
222 #: ../glib/gdatetime.c:201
223 msgctxt "full month name"
224 msgid "May"
225 msgstr "মে"
226
227 #: ../glib/gdatetime.c:203
228 msgctxt "full month name"
229 msgid "June"
230 msgstr "জুন"
231
232 #: ../glib/gdatetime.c:205
233 msgctxt "full month name"
234 msgid "July"
235 msgstr "জুলাই"
236
237 #: ../glib/gdatetime.c:207
238 msgctxt "full month name"
239 msgid "August"
240 msgstr "আগস্ট"
241
242 #: ../glib/gdatetime.c:209
243 msgctxt "full month name"
244 msgid "September"
245 msgstr "সেপ্টেমবর"
246
247 #: ../glib/gdatetime.c:211
248 msgctxt "full month name"
249 msgid "October"
250 msgstr "অক্টোবর"
251
252 #: ../glib/gdatetime.c:213
253 msgctxt "full month name"
254 msgid "November"
255 msgstr "নভেম্বর"
256
257 #: ../glib/gdatetime.c:215
258 msgctxt "full month name"
259 msgid "December"
260 msgstr "ডিসেম্বর"
261
262 #: ../glib/gdatetime.c:230
263 msgctxt "abbreviated month name"
264 msgid "Jan"
265 msgstr "জানুয়ারি"
266
267 #: ../glib/gdatetime.c:232
268 msgctxt "abbreviated month name"
269 msgid "Feb"
270 msgstr "ফেব্রুয়ারি"
271
272 #: ../glib/gdatetime.c:234
273 msgctxt "abbreviated month name"
274 msgid "Mar"
275 msgstr "মার্চ"
276
277 #: ../glib/gdatetime.c:236
278 msgctxt "abbreviated month name"
279 msgid "Apr"
280 msgstr "এপ্রিল"
281
282 #: ../glib/gdatetime.c:238
283 msgctxt "abbreviated month name"
284 msgid "May"
285 msgstr "মে"
286
287 #: ../glib/gdatetime.c:240
288 msgctxt "abbreviated month name"
289 msgid "Jun"
290 msgstr "জুন"
291
292 #: ../glib/gdatetime.c:242
293 msgctxt "abbreviated month name"
294 msgid "Jul"
295 msgstr "জুলাই"
296
297 #: ../glib/gdatetime.c:244
298 msgctxt "abbreviated month name"
299 msgid "Aug"
300 msgstr "আগস্ট"
301
302 #: ../glib/gdatetime.c:246
303 msgctxt "abbreviated month name"
304 msgid "Sep"
305 msgstr "সেপ্টেম্বর"
306
307 #: ../glib/gdatetime.c:248
308 msgctxt "abbreviated month name"
309 msgid "Oct"
310 msgstr "অক্টোবর"
311
312 #: ../glib/gdatetime.c:250
313 msgctxt "abbreviated month name"
314 msgid "Nov"
315 msgstr "নভেম্বর"
316
317 #: ../glib/gdatetime.c:252
318 msgctxt "abbreviated month name"
319 msgid "Dec"
320 msgstr "ডিসেম্বর"
321
322 #: ../glib/gdatetime.c:267
323 msgctxt "full weekday name"
324 msgid "Monday"
325 msgstr "সোমবার"
326
327 #: ../glib/gdatetime.c:269
328 msgctxt "full weekday name"
329 msgid "Tuesday"
330 msgstr "মঙ্গলবার"
331
332 #: ../glib/gdatetime.c:271
333 msgctxt "full weekday name"
334 msgid "Wednesday"
335 msgstr "বুধবার"
336
337 #: ../glib/gdatetime.c:273
338 msgctxt "full weekday name"
339 msgid "Thursday"
340 msgstr "বৃহস্পতিবার"
341
342 #: ../glib/gdatetime.c:275
343 msgctxt "full weekday name"
344 msgid "Friday"
345 msgstr "শুক্রবার"
346
347 #: ../glib/gdatetime.c:277
348 msgctxt "full weekday name"
349 msgid "Saturday"
350 msgstr "শনিবার"
351
352 #: ../glib/gdatetime.c:279
353 msgctxt "full weekday name"
354 msgid "Sunday"
355 msgstr "রবিবার"
356
357 #: ../glib/gdatetime.c:294
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 msgid "Mon"
360 msgstr "সোম"
361
362 #: ../glib/gdatetime.c:296
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 msgid "Tue"
365 msgstr "মঙ্গল"
366
367 #: ../glib/gdatetime.c:298
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 msgid "Wed"
370 msgstr "বুধ"
371
372 #: ../glib/gdatetime.c:300
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 msgid "Thu"
375 msgstr "বৃহঃ"
376
377 #: ../glib/gdatetime.c:302
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 msgid "Fri"
380 msgstr "শুক্র"
381
382 #: ../glib/gdatetime.c:304
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 msgid "Sat"
385 msgstr "শনি"
386
387 #: ../glib/gdatetime.c:306
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 msgid "Sun"
390 msgstr "রবি"
391
392 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
393 #, c-format
394 msgid "Error opening directory '%s': %s"
395 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
396
397 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
398 #, c-format
399 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
401
402 #: ../glib/gfileutils.c:555
403 #, c-format
404 msgid "Error reading file '%s': %s"
405 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
406
407 #: ../glib/gfileutils.c:569
408 #, c-format
409 msgid "File \"%s\" is too large"
410 msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
411
412 #: ../glib/gfileutils.c:652
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
416
417 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
418 #, c-format
419 msgid "Failed to open file '%s': %s"
420 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
421
422 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
426
427 #: ../glib/gfileutils.c:754
428 #, c-format
429 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
431
432 #: ../glib/gfileutils.c:862
433 #, c-format
434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
436
437 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
438 #, c-format
439 msgid "Failed to create file '%s': %s"
440 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:918
443 #, c-format
444 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
445 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
446
447 #: ../glib/gfileutils.c:943
448 #, c-format
449 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
450 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
451
452 #: ../glib/gfileutils.c:962
453 #, c-format
454 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
455 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
456
457 #: ../glib/gfileutils.c:1005
458 #, c-format
459 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
460 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
461
462 #: ../glib/gfileutils.c:1025
463 #, c-format
464 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
465 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
466
467 #: ../glib/gfileutils.c:1146
468 #, c-format
469 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
470 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
471
472 #: ../glib/gfileutils.c:1350
473 #, c-format
474 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
475 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
476
477 #: ../glib/gfileutils.c:1363
478 #, c-format
479 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
480 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
481
482 #: ../glib/gfileutils.c:1796
483 #, c-format
484 msgid "%u byte"
485 msgid_plural "%u bytes"
486 msgstr[0] "%u বাইট"
487 msgstr[1] "%u বাইট"
488
489 #: ../glib/gfileutils.c:1804
490 #, c-format
491 msgid "%.1f KB"
492 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:1809
495 #, c-format
496 msgid "%.1f MB"
497 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:1814
500 #, c-format
501 msgid "%.1f GB"
502 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1819
505 #, c-format
506 msgid "%.1f TB"
507 msgstr "%.1f TB"
508
509 #: ../glib/gfileutils.c:1824
510 #, c-format
511 msgid "%.1f PB"
512 msgstr "%.1f PB"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:1829
515 #, c-format
516 msgid "%.1f EB"
517 msgstr "%.1f EB"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:1872
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
522 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:1893
525 msgid "Symbolic links not supported"
526 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
527
528 #: ../glib/giochannel.c:1407
529 #, c-format
530 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
531 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
532
533 #: ../glib/giochannel.c:1752
534 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
535 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
536
537 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
538 #: ../glib/giochannel.c:2143
539 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
540 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
541
542 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
543 msgid "Channel terminates in a partial character"
544 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
545
546 #: ../glib/giochannel.c:1943
547 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
548 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
549
550 #: ../glib/gmappedfile.c:150
551 #, c-format
552 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
553 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
554
555 #: ../glib/gmappedfile.c:229
556 #, c-format
557 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
558 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
559
560 #: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
561 #, c-format
562 msgid "Error on line %d char %d: "
563 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
564
565 #: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
566 #, c-format
567 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
568 msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
569
570 #: ../glib/gmarkup.c:428
571 #, c-format
572 msgid "'%s' is not a valid name "
573 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
574
575 #: ../glib/gmarkup.c:444
576 #, c-format
577 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
578 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
579
580 #: ../glib/gmarkup.c:553
581 #, c-format
582 msgid "Error on line %d: %s"
583 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
584
585 #: ../glib/gmarkup.c:637
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
589 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
590 msgstr ""
591 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
592 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
593
594 #: ../glib/gmarkup.c:649
595 msgid ""
596 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
597 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
598 "as &amp;"
599 msgstr ""
600 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
601 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
602 "করানো যাবে"
603
604 #: ../glib/gmarkup.c:675
605 #, c-format
606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
607 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
608
609 #: ../glib/gmarkup.c:713
610 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
611 msgstr "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
612
613 #: ../glib/gmarkup.c:721
614 #, c-format
615 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
616 msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:726
619 msgid ""
620 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
621 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
622 msgstr ""
623 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
624 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
625
626 #: ../glib/gmarkup.c:1077
627 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
628 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
629
630 #: ../glib/gmarkup.c:1117
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
634 "element name"
635 msgstr ""
636 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
637
638 #: ../glib/gmarkup.c:1185
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
642 "s'"
643 msgstr ""
644 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
645 "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
646
647 #: ../glib/gmarkup.c:1269
648 #, c-format
649 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
650 msgstr ""
651 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
652 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
653
654 #: ../glib/gmarkup.c:1310
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
658 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
659 "character in an attribute name"
660 msgstr ""
661 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
662 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
663 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
664
665 #: ../glib/gmarkup.c:1354
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
669 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
670 msgstr ""
671 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
672 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
673
674 #: ../glib/gmarkup.c:1487
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
678 "begin an element name"
679 msgstr ""
680 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
681 "করা যাবে না"
682
683 #: ../glib/gmarkup.c:1523
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
687 "allowed character is '>'"
688 msgstr ""
689 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
690 "হল '>'"
691
692 #: ../glib/gmarkup.c:1534
693 #, c-format
694 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
695 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1543
698 #, c-format
699 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
700 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1711
703 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
704 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1725
707 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
708 msgstr ""
709 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
710
711 #: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
715 "element opened"
716 msgstr ""
717 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
718 "হয়েছিল"
719
720 #: ../glib/gmarkup.c:1741
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
724 "the tag <%s/>"
725 msgstr ""
726 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
727 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1747
730 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
731 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
732
733 #: ../glib/gmarkup.c:1753
734 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
735 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
736
737 #: ../glib/gmarkup.c:1758
738 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
739 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
740
741 #: ../glib/gmarkup.c:1764
742 msgid ""
743 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
744 "name; no attribute value"
745 msgstr ""
746 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
747 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
748
749 #: ../glib/gmarkup.c:1771
750 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
751 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1787
754 #, c-format
755 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
756 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1793
759 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
760 msgstr ""
761 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
762
763 #: ../glib/gregex.c:188
764 msgid "corrupted object"
765 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
766
767 #: ../glib/gregex.c:190
768 msgid "internal error or corrupted object"
769 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
770
771 #: ../glib/gregex.c:192
772 msgid "out of memory"
773 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
774
775 #: ../glib/gregex.c:197
776 msgid "backtracking limit reached"
777 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
778
779 #: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
780 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
781 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
782
783 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
784 msgid "internal error"
785 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
786
787 #: ../glib/gregex.c:219
788 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
789 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
790
791 #: ../glib/gregex.c:228
792 msgid "recursion limit reached"
793 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
794
795 #: ../glib/gregex.c:230
796 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
797 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
798
799 #: ../glib/gregex.c:232
800 msgid "invalid combination of newline flags"
801 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
802
803 #: ../glib/gregex.c:234
804 msgid "bad offset"
805 msgstr "ভুল অফসেট"
806
807 #: ../glib/gregex.c:236
808 msgid "short utf8"
809 msgstr "শর্ট utf8"
810
811 #: ../glib/gregex.c:240
812 msgid "unknown error"
813 msgstr "অজানা সমস্যা"
814
815 #: ../glib/gregex.c:260
816 msgid "\\ at end of pattern"
817 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
818
819 #: ../glib/gregex.c:263
820 msgid "\\c at end of pattern"
821 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
822
823 #: ../glib/gregex.c:266
824 msgid "unrecognized character follows \\"
825 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
826
827 #: ../glib/gregex.c:273
828 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
829 msgstr ""
830 "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
831 "নয়"
832
833 #: ../glib/gregex.c:276
834 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
835 msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
836
837 #: ../glib/gregex.c:279
838 msgid "number too big in {} quantifier"
839 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
840
841 #: ../glib/gregex.c:282
842 msgid "missing terminating ] for character class"
843 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
844
845 #: ../glib/gregex.c:285
846 msgid "invalid escape sequence in character class"
847 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
848
849 #: ../glib/gregex.c:288
850 msgid "range out of order in character class"
851 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
852
853 #: ../glib/gregex.c:291
854 msgid "nothing to repeat"
855 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
856
857 #: ../glib/gregex.c:294
858 msgid "unrecognized character after (?"
859 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
860
861 #: ../glib/gregex.c:298
862 msgid "unrecognized character after (?<"
863 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
864
865 #: ../glib/gregex.c:302
866 msgid "unrecognized character after (?P"
867 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
868
869 #: ../glib/gregex.c:305
870 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
871 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
872
873 #: ../glib/gregex.c:308
874 msgid "missing terminating )"
875 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
876
877 #: ../glib/gregex.c:312
878 msgid ") without opening ("
879 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
880
881 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
882 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
883 #.
884 #: ../glib/gregex.c:319
885 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
886 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
887
888 #: ../glib/gregex.c:322
889 msgid "reference to non-existent subpattern"
890 msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
891
892 #: ../glib/gregex.c:325
893 msgid "missing ) after comment"
894 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
895
896 #: ../glib/gregex.c:328
897 msgid "regular expression too large"
898 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
899
900 #: ../glib/gregex.c:331
901 msgid "failed to get memory"
902 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
903
904 #: ../glib/gregex.c:334
905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
906 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
907
908 #: ../glib/gregex.c:337
909 msgid "malformed number or name after (?("
910 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
911
912 #: ../glib/gregex.c:340
913 msgid "conditional group contains more than two branches"
914 msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
915
916 #: ../glib/gregex.c:343
917 msgid "assertion expected after (?("
918 msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
919
920 #: ../glib/gregex.c:346
921 msgid "unknown POSIX class name"
922 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
923
924 #: ../glib/gregex.c:349
925 msgid "POSIX collating elements are not supported"
926 msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
927
928 #: ../glib/gregex.c:352
929 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
930 msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
931
932 #: ../glib/gregex.c:355
933 msgid "invalid condition (?(0)"
934 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
935
936 #: ../glib/gregex.c:358
937 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
938 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
939
940 #: ../glib/gregex.c:361
941 msgid "recursive call could loop indefinitely"
942 msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
943
944 #: ../glib/gregex.c:364
945 msgid "missing terminator in subpattern name"
946 msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
947
948 #: ../glib/gregex.c:367
949 msgid "two named subpatterns have the same name"
950 msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
951
952 #: ../glib/gregex.c:370
953 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
954 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
955
956 #: ../glib/gregex.c:373
957 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
958 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
959
960 #: ../glib/gregex.c:376
961 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
962 msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
963
964 #: ../glib/gregex.c:379
965 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
966 msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"
967
968 #: ../glib/gregex.c:382
969 msgid "octal value is greater than \\377"
970 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
971
972 #: ../glib/gregex.c:385
973 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
974 msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
975
976 #: ../glib/gregex.c:388
977 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
978 msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
979
980 #: ../glib/gregex.c:391
981 msgid "inconsistent NEWLINE options"
982 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
983
984 #: ../glib/gregex.c:394
985 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
986 msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
987
988 #: ../glib/gregex.c:399
989 msgid "unexpected repeat"
990 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
991
992 #: ../glib/gregex.c:403
993 msgid "code overflow"
994 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
995
996 #: ../glib/gregex.c:407
997 msgid "overran compiling workspace"
998 msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:411
1001 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002 msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
1005 #, c-format
1006 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:1167
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:1176
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:1232
1018 #, c-format
1019 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:1268
1023 #, c-format
1024 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2144
1028 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2160
1032 msgid "hexadecimal digit expected"
1033 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2200
1036 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2209
1040 msgid "unfinished symbolic reference"
1041 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2216
1044 msgid "zero-length symbolic reference"
1045 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2227
1048 msgid "digit expected"
1049 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2245
1052 msgid "illegal symbolic reference"
1053 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2307
1056 msgid "stray final '\\'"
1057 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:2311
1060 msgid "unknown escape sequence"
1061 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:2321
1064 #, c-format
1065 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
1067
1068 #: ../glib/gshell.c:91
1069 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
1071
1072 #: ../glib/gshell.c:181
1073 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1074 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
1075
1076 #: ../glib/gshell.c:559
1077 #, c-format
1078 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1079 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
1080
1081 #: ../glib/gshell.c:566
1082 #, c-format
1083 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1084 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
1085
1086 #: ../glib/gshell.c:578
1087 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1088 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
1089
1090 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1091 msgid "Failed to read data from child process"
1092 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
1093
1094 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1097 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
1098
1099 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1102 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1103
1104 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1107 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
1108
1109 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1110 #, c-format
1111 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1112 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
1113
1114 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1115 #, c-format
1116 msgid "Invalid program name: %s"
1117 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1118
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1120 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1123 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid string in environment: %s"
1129 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
1130
1131 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid working directory: %s"
1134 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
1135
1136 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1139 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
1140
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1142 msgid ""
1143 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1144 "process"
1145 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
1146
1147 #: ../glib/gspawn.c:196
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1150 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1151
1152 #: ../glib/gspawn.c:335
1153 #, c-format
1154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1155 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
1156
1157 #: ../glib/gspawn.c:420
1158 #, c-format
1159 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1160 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
1161
1162 #: ../glib/gspawn.c:1212
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to fork (%s)"
1165 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
1166
1167 #: ../glib/gspawn.c:1362
1168 #, c-format
1169 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1170 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
1171
1172 #: ../glib/gspawn.c:1372
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1175 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
1176
1177 #: ../glib/gspawn.c:1381
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1180 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
1181
1182 #: ../glib/gspawn.c:1389
1183 #, c-format
1184 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1185 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
1186
1187 #: ../glib/gspawn.c:1413
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1190 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1191
1192 #: ../glib/gutf8.c:1066
1193 msgid "Character out of range for UTF-8"
1194 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
1195
1196 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1197 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1198 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1199 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
1200
1201 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1202 msgid "Character out of range for UTF-16"
1203 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
1204
1205 #: ../glib/goption.c:760
1206 msgid "Usage:"
1207 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
1208
1209 #: ../glib/goption.c:760
1210 msgid "[OPTION...]"
1211 msgstr "[OPTION...]"
1212
1213 #: ../glib/goption.c:866
1214 msgid "Help Options:"
1215 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
1216
1217 #: ../glib/goption.c:867
1218 msgid "Show help options"
1219 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1220
1221 #: ../glib/goption.c:873
1222 msgid "Show all help options"
1223 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1224
1225 #: ../glib/goption.c:935
1226 msgid "Application Options:"
1227 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1228
1229 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1232 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1233
1234 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1235 #, c-format
1236 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1237 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1238
1239 #: ../glib/goption.c:1032
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1242 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1243
1244 #: ../glib/goption.c:1040
1245 #, c-format
1246 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1247 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1250 #, c-format
1251 msgid "Error parsing option %s"
1252 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1253
1254 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1255 #, c-format
1256 msgid "Missing argument for %s"
1257 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1258
1259 #: ../glib/goption.c:1922
1260 #, c-format
1261 msgid "Unknown option %s"
1262 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1263
1264 #: ../glib/gkeyfile.c:363
1265 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1266 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1267
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:398
1269 msgid "Not a regular file"
1270 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1271
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:406
1273 msgid "File is empty"
1274 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1275
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:765
1277 #, c-format
1278 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1279 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1280
1281 #: ../glib/gkeyfile.c:825
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid group name: %s"
1284 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1285
1286 #: ../glib/gkeyfile.c:847
1287 msgid "Key file does not start with a group"
1288 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1289
1290 #: ../glib/gkeyfile.c:873
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid key name: %s"
1293 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1294
1295 #: ../glib/gkeyfile.c:900
1296 #, c-format
1297 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1298 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646
1301 #: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980
1302 #: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381
1303 #, c-format
1304 msgid "Key file does not have group '%s'"
1305 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1306
1307 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
1308 #, c-format
1309 msgid "Key file does not have key '%s'"
1310 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1313 #, c-format
1314 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1315 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900
1318 #, c-format
1319 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1320 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
1323 #, c-format
1324 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1325 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1326
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1331 "interpreted."
1332 msgstr ""
1333 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1334 "নয়।"
1335
1336 #: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392
1337 #, c-format
1338 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1339 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1340
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
1342 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1343 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1344
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:3648
1346 #, c-format
1347 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1348 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:3790
1351 #, c-format
1352 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1353 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1354
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:3804
1356 #, c-format
1357 msgid "Integer value '%s' out of range"
1358 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1359
1360 #: ../glib/gkeyfile.c:3837
1361 #, c-format
1362 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1363 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1364
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:3861
1366 #, c-format
1367 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1368 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1369
1370 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1371 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1372 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1373 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
1374 #, c-format
1375 msgid "Too large count value passed to %s"
1376 msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
1377
1378 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1379 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
1380 msgid "Stream is already closed"
1381 msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
1382
1383 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
1384 #: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
1385 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
1386 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
1387 msgid "Operation was cancelled"
1388 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1389
1390 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1391 msgid "Invalid object, not initialized"
1392 msgstr "অবৈধ অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"
1393
1394 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1395 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1396 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে অসম্পূর্ণ মাল্টি-বাইটের অনুক্রম"
1397
1398 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1399 msgid "Not enough space in destination"
1400 msgstr "গন্তব্যস্থলের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
1401
1402 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
1403 msgid "Cancellable initialization not supported"
1404 msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
1405
1406 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1407 msgid "Unknown type"
1408 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1409
1410 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1411 #, c-format
1412 msgid "%s filetype"
1413 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1414
1415 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1416 #, c-format
1417 msgid "%s type"
1418 msgstr "%s ধরন"
1419
1420 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1421 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1422 msgstr "এই অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে GCredentials স্থাপন করা হয়নি"
1423
1424 #: ../gio/gcredentials.c:396
1425 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1426 msgstr "আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্মের মধ্যে কোনো GCredentials সমর্থন উপস্থিত নেই"
1427
1428 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1429 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1430 msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
1431
1432 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1433 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1436 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
1437
1438 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1439 #, c-format
1440 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1444 #, c-format
1445 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1449 #, c-format
1450 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1454 #, c-format
1455 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1459 #, c-format
1460 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1467 "sign"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1474 "`%s'"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1481 "`path' or `abstract' to be set"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1485 #, c-format
1486 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1490 #, c-format
1491 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1495 #, c-format
1496 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid "Error connecting: "
1502 msgid "Error auto-launching: "
1503 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
1504
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1506 #, c-format
1507 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1511 #, fuzzy, c-format
1512 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
1513 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1514 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1515
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1519 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1524 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1529 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1530
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:939
1532 msgid "The given address is empty"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:1008
1536 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:1045
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error spawning command line `%s': "
1542 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:1056
1545 #, c-format
1546 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
1550 #, c-format
1551 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:1143
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1563 "- unknown value `%s'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177
1567 msgid ""
1568 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1569 "variable is not set"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1261
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Unknown bus type %d"
1575 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1576
1577 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1578 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1582 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1586 #, c-format
1587 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1591 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1597 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1598
1599 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1600 #, c-format
1601 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1607 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1608
1609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1612 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1613
1614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1615 #, c-format
1616 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1620 #, c-format
1621 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1625 #, c-format
1626 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1630 #, c-format
1631 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1637 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1638
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1642 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1643
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1647 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1648
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1652 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1653
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1657 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1658
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1660 #, c-format
1661 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1662 msgstr ""
1663
1664 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
1665 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
1666 #, fuzzy
1667 msgid "The connection is closed"
1668 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
1669
1670 #: ../gio/gdbusconnection.c:1681
1671 msgid "Timeout was reached"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../gio/gdbusconnection.c:2300
1675 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
1679 #, c-format
1680 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../gio/gdbusconnection.c:3824
1684 #, c-format
1685 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../gio/gdbusconnection.c:3919
1689 #, c-format
1690 msgid "No such property `%s'"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../gio/gdbusconnection.c:3931
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "Property `%s' is not readable"
1696 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1697
1698 #: ../gio/gdbusconnection.c:3942
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Property `%s' is not writable"
1701 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1702
1703 #: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602
1704 #, c-format
1705 msgid "No such interface `%s'"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/gdbusconnection.c:4200
1709 msgid "No such interface"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118
1713 #, c-format
1714 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../gio/gdbusconnection.c:4468
1718 #, c-format
1719 msgid "No such method `%s'"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:4499
1723 #, c-format
1724 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:4718
1728 #, c-format
1729 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:4912
1733 #, c-format
1734 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:5713
1738 #, c-format
1739 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../gio/gdbusconnection.c:5831
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "A subtree is already exported for %s"
1745 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
1746
1747 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1748 msgid "type is INVALID"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1752 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1756 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1760 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1764 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1768 msgid ""
1769 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1770 "freedesktop/DBus/Local"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1774 msgid ""
1775 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1776 "freedesktop.DBus.Local"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1780 #, c-format
1781 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1788 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1792 #, c-format
1793 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1797 #, c-format
1798 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1804 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1807 #, c-format
1808 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1812 #, c-format
1813 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1817 #, c-format
1818 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1825 "0x%02x"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1829 #, c-format
1830 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1834 #, c-format
1835 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1839 #, c-format
1840 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1844 #, c-format
1845 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1849 msgid "Cannot deserialize message: "
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1853 #, c-format
1854 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1858 #, c-format
1859 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1863 msgid "Cannot serialize message: "
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1867 #, c-format
1868 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1875 "s'"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1879 #, c-format
1880 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Error return with body of type `%s'"
1886 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1889 msgid "Error return with empty body"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1893 #, c-format
1894 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
1898 #: ../gio/gsocket.c:3108
1899 #, c-format
1900 msgid "Error sending message: %s"
1901 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
1902
1903 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768
1904 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1911 "the type is %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234
1915 #, c-format
1916 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../gio/gdbusproxy.c:1255
1920 #, c-format
1921 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
1925 msgid ""
1926 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1927 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Abstract name space not supported"
1933 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1934
1935 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1936 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1942 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1943
1944 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1947 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1948
1949 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1950 #, c-format
1951 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../gio/gdbus-tool.c:87
1955 msgid "COMMAND"
1956 msgstr "COMMAND"
1957
1958 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Commands:\n"
1962 "  help         Shows this information\n"
1963 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1964 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1965 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1966 "\n"
1967 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1971 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error: %s\n"
1974 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
1975
1976 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1979 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1980
1981 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1982 msgid "Connect to the system bus"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
1986 msgid "Connect to the session bus"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Connect to given D-Bus address"
1992 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
1993
1994 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Connection Endpoint Options:"
1997 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
1998
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2000 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2004 #, c-format
2005 msgid "No connection endpoint specified"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2009 #, c-format
2010 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2014 #, c-format
2015 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2022 "interface `%s'\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2026 msgid "Destination name to invoke method on"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2030 msgid "Object path to invoke method on"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2034 msgid "Method and interface name"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2038 msgid "Invoke a method on a remote object."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Error connecting: %s\n"
2044 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2047 #, c-format
2048 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2052 #, c-format
2053 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2059 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2060
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2062 #, c-format
2063 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2067 #, c-format
2068 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2074 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2075
2076 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2079 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2080
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2082 msgid "Destination name to introspect"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2086 msgid "Object path to introspect"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2090 msgid "Print XML"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2094 msgid "Introspect a remote object."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2098 msgid "Destination name to monitor"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2102 msgid "Object path to monitor"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Monitor a remote object."
2108 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2109
2110 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2111 msgid "Unnamed"
2112 msgstr "নামবিহীন"
2113
2114 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
2115 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2116 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
2117
2118 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031
2119 msgid "Unable to find terminal required for application"
2120 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
2121
2122 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323
2123 #, c-format
2124 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2125 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2126
2127 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327
2128 #, c-format
2129 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2130 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2131
2132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
2133 #, c-format
2134 msgid "Can't create user desktop file %s"
2135 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2136
2137 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936
2138 #, c-format
2139 msgid "Custom definition for %s"
2140 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
2141
2142 #: ../gio/gdrive.c:363
2143 msgid "drive doesn't implement eject"
2144 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2145
2146 #. Translators: This is an error
2147 #. * message for drive objects that
2148 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2149 #: ../gio/gdrive.c:444
2150 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2151 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা eject অথবা eject_with_operation কার্যকরী করা হয় না"
2152
2153 #: ../gio/gdrive.c:521
2154 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2155 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
2156
2157 #: ../gio/gdrive.c:728
2158 msgid "drive doesn't implement start"
2159 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2160
2161 #: ../gio/gdrive.c:831
2162 msgid "drive doesn't implement stop"
2163 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2164
2165 #: ../gio/gemblem.c:324
2166 #, c-format
2167 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2168 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2169
2170 #: ../gio/gemblem.c:334
2171 #, c-format
2172 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2173 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2174
2175 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2176 #, c-format
2177 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2178 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2179
2180 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2183 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2184
2185 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2186 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2187 msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
2188
2189 #: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
2190 #: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
2191 #: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
2192 #: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
2193 #: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
2194 #: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
2195 #: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
2196 #: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
2197 #: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
2198 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2199 msgid "Operation not supported"
2200 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
2201
2202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2204 #. Translators: This is an error message when trying to
2205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2206 #. * none exists.
2207 #. Translators: This is an error message when trying to find
2208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2209 #. * exists.
2210 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
2211 #: ../gio/glocalfile.c:1085
2212 msgid "Containing mount does not exist"
2213 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
2214
2215 #: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
2216 msgid "Can't copy over directory"
2217 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
2218
2219 #: ../gio/gfile.c:2473
2220 msgid "Can't copy directory over directory"
2221 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
2222
2223 #: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
2224 msgid "Target file exists"
2225 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
2226
2227 #: ../gio/gfile.c:2499
2228 msgid "Can't recursively copy directory"
2229 msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
2230
2231 #: ../gio/gfile.c:2759
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Splice not supported"
2234 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
2235
2236 #: ../gio/gfile.c:2763
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Error splicing file: %s"
2239 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2240
2241 #: ../gio/gfile.c:2910
2242 msgid "Can't copy special file"
2243 msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
2244
2245 #: ../gio/gfile.c:3484
2246 msgid "Invalid symlink value given"
2247 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
2248
2249 #: ../gio/gfile.c:3578
2250 msgid "Trash not supported"
2251 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2252
2253 #: ../gio/gfile.c:3627
2254 #, c-format
2255 msgid "File names cannot contain '%c'"
2256 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
2257
2258 #: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
2259 msgid "volume doesn't implement mount"
2260 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
2261
2262 #: ../gio/gfile.c:6115
2263 msgid "No application is registered as handling this file"
2264 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
2265
2266 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2267 msgid "Enumerator is closed"
2268 msgstr "Enumerator বন্ধ"
2269
2270 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2272 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2273 msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
2274
2275 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2276 msgid "File enumerator is already closed"
2277 msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
2278
2279 #: ../gio/gfileicon.c:236
2280 #, c-format
2281 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2282 msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2283
2284 #: ../gio/gfileicon.c:246
2285 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2286 msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
2287
2288 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2289 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2290 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2291 msgid "Stream doesn't support query_info"
2292 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
2293
2294 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2295 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2296 msgid "Seek not supported on stream"
2297 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
2298
2299 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2301 msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
2302
2303 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2304 msgid "Truncate not supported on stream"
2305 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
2306
2307 #: ../gio/gicon.c:287
2308 #, c-format
2309 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2310 msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
2311
2312 #: ../gio/gicon.c:307
2313 #, c-format
2314 msgid "No type for class name %s"
2315 msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2316
2317 #: ../gio/gicon.c:317
2318 #, c-format
2319 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2320 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
2321
2322 #: ../gio/gicon.c:328
2323 #, c-format
2324 msgid "Type %s is not classed"
2325 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2326
2327 #: ../gio/gicon.c:342
2328 #, c-format
2329 msgid "Malformed version number: %s"
2330 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
2331
2332 #: ../gio/gicon.c:356
2333 #, c-format
2334 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2335 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2336
2337 #: ../gio/gicon.c:432
2338 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2339 msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2340
2341 #: ../gio/ginputstream.c:194
2342 msgid "Input stream doesn't implement read"
2343 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2344
2345 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2346 #. * operation running against this stream when you try to start
2347 #. * one
2348 #. Translators: This is an error you get if there is
2349 #. * already an operation running against this stream when
2350 #. * you try to start one
2351 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2352 #: ../gio/goutputstream.c:1207
2353 msgid "Stream has outstanding operation"
2354 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2355
2356 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2357 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2358 msgid "Not enough space for socket address"
2359 msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
2360
2361 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2362 msgid "Unsupported socket address"
2363 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2364
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
2366 #, fuzzy
2367 msgid "empty names are not permitted"
2368 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2369
2370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2379 "and dash ('-') are permitted."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
2398 #, c-format
2399 msgid "<child name='%s'> already specified"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2403 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
2407 #, c-format
2408 msgid "<key name='%s'> already specified"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2415 "to modify value"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2422 "to <key>"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
2426 #, c-format
2427 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2433 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2434 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2435
2436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
2437 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2441 #, c-format
2442 msgid "no <key name='%s'> to override"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
2446 #, c-format
2447 msgid "<override name='%s'> already specified"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2451 #, c-format
2452 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2456 #, c-format
2457 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2461 #, c-format
2462 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
2466 #, c-format
2467 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
2471 #, c-format
2472 msgid "Can not extend a schema with a path"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2476 #, c-format
2477 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2484 "does not extend '%s'"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
2488 #, c-format
2489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2493 #, c-format
2494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
2498 #, c-format
2499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
2503 #, c-format
2504 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
2508 #, c-format
2509 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
2513 #, c-format
2514 msgid "text may not appear inside <%s>"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. Translators: Do not translate "--strict".
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
2520 #, c-format
2521 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
2525 #, c-format
2526 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
2530 #, c-format
2531 msgid "Ignoring this file.\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
2535 #, c-format
2536 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
2541 #, c-format
2542 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2547 #, c-format
2548 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2555 "s.  "
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2559 #, c-format
2560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2567 "range given in the schema"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2574 "list of valid choices"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
2578 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
2582 msgid "DIRECTORY"
2583 msgstr "DIRECTORY"
2584
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
2586 msgid "Abort on any errors in schemas"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2590 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
2594 msgid "This option will be removed soon."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2598 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
2602 msgid ""
2603 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2604 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2605 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
2609 #, c-format
2610 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
2614 #, c-format
2615 msgid "No schema files found: "
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
2619 #, c-format
2620 msgid "doing nothing.\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
2624 #, c-format
2625 msgid "removed existing output file.\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2629 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2630 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2631
2632 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2633 #, c-format
2634 msgid "Invalid filename %s"
2635 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2636
2637 #: ../gio/glocalfile.c:969
2638 #, c-format
2639 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2640 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2641
2642 #: ../gio/glocalfile.c:1107
2643 msgid "Can't rename root directory"
2644 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2645
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
2647 #, c-format
2648 msgid "Error renaming file: %s"
2649 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2650
2651 #: ../gio/glocalfile.c:1136
2652 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2653 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2654
2655 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
2656 #: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2657 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2658 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2659 msgid "Invalid filename"
2660 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2661
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1310
2663 #, c-format
2664 msgid "Error opening file: %s"
2665 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2666
2667 #: ../gio/glocalfile.c:1320
2668 msgid "Can't open directory"
2669 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
2670
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1445
2672 #, c-format
2673 msgid "Error removing file: %s"
2674 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2675
2676 #: ../gio/glocalfile.c:1812
2677 #, c-format
2678 msgid "Error trashing file: %s"
2679 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2680
2681 #: ../gio/glocalfile.c:1835
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2684 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2685
2686 #: ../gio/glocalfile.c:1856
2687 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2688 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2689
2690 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
2691 msgid "Unable to find or create trash directory"
2692 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2693
2694 #: ../gio/glocalfile.c:1989
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2697 msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2698
2699 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
2700 #: ../gio/glocalfile.c:2110
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to trash file: %s"
2703 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2704
2705 #: ../gio/glocalfile.c:2137
2706 #, c-format
2707 msgid "Error creating directory: %s"
2708 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2709
2710 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2713 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2714
2715 #: ../gio/glocalfile.c:2170
2716 #, c-format
2717 msgid "Error making symbolic link: %s"
2718 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2719
2720 #: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
2721 #, c-format
2722 msgid "Error moving file: %s"
2723 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2724
2725 #: ../gio/glocalfile.c:2255
2726 msgid "Can't move directory over directory"
2727 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2728
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2730 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2732 msgid "Backup file creation failed"
2733 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2734
2735 #: ../gio/glocalfile.c:2301
2736 #, c-format
2737 msgid "Error removing target file: %s"
2738 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2739
2740 #: ../gio/glocalfile.c:2315
2741 msgid "Move between mounts not supported"
2742 msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2743
2744 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2745 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2746 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2747
2748 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2749 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2750 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2751
2752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2753 msgid "Invalid extended attribute name"
2754 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2755
2756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2757 #, c-format
2758 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2759 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2760
2761 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2762 #, c-format
2763 msgid "Error stating file '%s': %s"
2764 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2765
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2767 msgid " (invalid encoding)"
2768 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2769
2770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2771 #, c-format
2772 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2773 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2774
2775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2776 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2777 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2778
2779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2780 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2781 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2782
2783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2784 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2785 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2786
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2788 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2789 msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2790
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2792 #, c-format
2793 msgid "Error setting permissions: %s"
2794 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2795
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2797 #, c-format
2798 msgid "Error setting owner: %s"
2799 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2800
2801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2802 msgid "symlink must be non-NULL"
2803 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2804
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2807 #, c-format
2808 msgid "Error setting symlink: %s"
2809 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2810
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2812 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2813 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2816 #, c-format
2817 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2818 msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2819
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2821 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2822 msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2823
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2825 #, c-format
2826 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2827 msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2830 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2831 msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2832
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2834 #, c-format
2835 msgid "Setting attribute %s not supported"
2836 msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2837
2838 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2839 #, c-format
2840 msgid "Error reading from file: %s"
2841 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2842
2843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2846 #, c-format
2847 msgid "Error seeking in file: %s"
2848 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2849
2850 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2852 #, c-format
2853 msgid "Error closing file: %s"
2854 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2855
2856 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2857 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2858 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2859
2860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2862 #, c-format
2863 msgid "Error writing to file: %s"
2864 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2867 #, c-format
2868 msgid "Error removing old backup link: %s"
2869 msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2870
2871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2872 #, c-format
2873 msgid "Error creating backup copy: %s"
2874 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2875
2876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2877 #, c-format
2878 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2879 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2880
2881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2882 #, c-format
2883 msgid "Error truncating file: %s"
2884 msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
2885
2886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2889 #, c-format
2890 msgid "Error opening file '%s': %s"
2891 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2892
2893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2894 msgid "Target file is a directory"
2895 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
2896
2897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2898 msgid "Target file is not a regular file"
2899 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
2900
2901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2902 msgid "The file was externally modified"
2903 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
2904
2905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2906 #, c-format
2907 msgid "Error removing old file: %s"
2908 msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2909
2910 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2911 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2912 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
2913
2914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2915 msgid "Invalid seek request"
2916 msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
2917
2918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2919 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2920 msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
2921
2922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2923 msgid "Memory output stream not resizable"
2924 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
2925
2926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2927 msgid "Failed to resize memory output stream"
2928 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2929
2930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2931 msgid ""
2932 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2933 "address space"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2937 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2941 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. Translators: This is an error
2945 #. * message for mount objects that
2946 #. * don't implement unmount.
2947 #: ../gio/gmount.c:363
2948 #, fuzzy
2949 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2950 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2951
2952 #. Translators: This is an error
2953 #. * message for mount objects that
2954 #. * don't implement eject.
2955 #: ../gio/gmount.c:442
2956 #, fuzzy
2957 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2958 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2959
2960 #. Translators: This is an error
2961 #. * message for mount objects that
2962 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2963 #: ../gio/gmount.c:523
2964 #, fuzzy
2965 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2966 msgstr ""
2967 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount অথবা unmount_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2968
2969 #. Translators: This is an error
2970 #. * message for mount objects that
2971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2972 #: ../gio/gmount.c:611
2973 #, fuzzy
2974 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2975 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2976
2977 #. Translators: This is an error
2978 #. * message for mount objects that
2979 #. * don't implement remount.
2980 #: ../gio/gmount.c:701
2981 #, fuzzy
2982 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2983 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
2984
2985 #. Translators: This is an error
2986 #. * message for mount objects that
2987 #. * don't implement content type guessing.
2988 #: ../gio/gmount.c:785
2989 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2990 msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2991
2992 #. Translators: This is an error
2993 #. * message for mount objects that
2994 #. * don't implement content type guessing.
2995 #: ../gio/gmount.c:874
2996 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2997 msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2998
2999 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3000 #, c-format
3001 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3002 msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
3003
3004 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
3005 msgid "Output stream doesn't implement write"
3006 msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
3007
3008 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
3009 msgid "Source stream is already closed"
3010 msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
3011
3012 #: ../gio/gresolver.c:737
3013 #, c-format
3014 msgid "Error resolving '%s': %s"
3015 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3016
3017 #: ../gio/gresolver.c:787
3018 #, c-format
3019 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3020 msgstr "বিপরীত দিশায় '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3021
3022 #: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
3023 #, c-format
3024 msgid "No service record for '%s'"
3025 msgstr "'%s'-র পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
3026
3027 #: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
3028 #, c-format
3029 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3030 msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
3031
3032 #: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
3033 #, c-format
3034 msgid "Error resolving '%s'"
3035 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
3036
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3038 #, c-format
3039 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3043 #, c-format
3044 msgid "No such schema '%s'\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3048 #, c-format
3049 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3053 #, c-format
3054 msgid "Empty path given.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3058 #, c-format
3059 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3063 #, c-format
3064 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3068 #, c-format
3069 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3073 #, c-format
3074 msgid "No such key '%s'\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../gio/gsettings-tool.c:429
3078 #, c-format
3079 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../gio/gsettings-tool.c:458
3083 msgid "Print help"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../gio/gsettings-tool.c:464
3087 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../gio/gsettings-tool.c:470
3091 msgid "List the installed relocatable schemas"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../gio/gsettings-tool.c:476
3095 msgid "List the keys in SCHEMA"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
3099 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3100 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3101 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3102
3103 #: ../gio/gsettings-tool.c:482
3104 msgid "List the children of SCHEMA"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
3108 msgid "List keys and values, recursively"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../gio/gsettings-tool.c:494
3112 msgid "Get the value of KEY"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
3116 #: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
3117 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3118 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3119
3120 #: ../gio/gsettings-tool.c:500
3121 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../gio/gsettings-tool.c:506
3125 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ../gio/gsettings-tool.c:507
3129 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3130 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3131
3132 #: ../gio/gsettings-tool.c:512
3133 msgid "Reset KEY to its default value"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
3137 msgid "Check if KEY is writable"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
3141 msgid ""
3142 "Monitor KEY for changes.\n"
3143 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3144 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../gio/gsettings-tool.c:527
3148 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3149 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3150
3151 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid ""
3154 "Unknown command %s\n"
3155 "\n"
3156 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
3157
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3159 msgid ""
3160 "Usage:\n"
3161 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3162 "\n"
3163 "Commands:\n"
3164 "  help                      Show this information\n"
3165 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3166 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3167 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3168 "  list-children             List children of a schema\n"
3169 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3170 "  range                     Queries the range of a key\n"
3171 "  get                       Get the value of a key\n"
3172 "  set                       Set the value of a key\n"
3173 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3174 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3175 "  monitor                   Watch for changes\n"
3176 "\n"
3177 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Usage:\n"
3185 "  gsettings %s %s\n"
3186 "\n"
3187 "%s\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3192 msgid "Arguments:\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3196 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
3200 msgid ""
3201 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3202 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
3206 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3210 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
3214 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
3218 #, c-format
3219 msgid "Empty schema name given"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ../gio/gsocket.c:277
3223 msgid "Invalid socket, not initialized"
3224 msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
3225
3226 #: ../gio/gsocket.c:284
3227 #, c-format
3228 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3229 msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
3230
3231 #: ../gio/gsocket.c:292
3232 msgid "Socket is already closed"
3233 msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
3234
3235 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
3236 msgid "Socket I/O timed out"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../gio/gsocket.c:443
3240 #, c-format
3241 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3242 msgstr "fd থেকে GSocket নির্মাণ করা হচ্ছে: %s"
3243
3244 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
3245 #, c-format
3246 msgid "Unable to create socket: %s"
3247 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
3248
3249 #: ../gio/gsocket.c:477
3250 msgid "Unknown protocol was specified"
3251 msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
3252
3253 #: ../gio/gsocket.c:1246
3254 #, c-format
3255 msgid "could not get local address: %s"
3256 msgstr "স্থানীয় ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3257
3258 #: ../gio/gsocket.c:1289
3259 #, c-format
3260 msgid "could not get remote address: %s"
3261 msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3262
3263 #: ../gio/gsocket.c:1350
3264 #, c-format
3265 msgid "could not listen: %s"
3266 msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
3267
3268 #: ../gio/gsocket.c:1424
3269 #, c-format
3270 msgid "Error binding to address: %s"
3271 msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে ত্রুটি: %s"
3272
3273 #: ../gio/gsocket.c:1544
3274 #, c-format
3275 msgid "Error accepting connection: %s"
3276 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
3277
3278 #: ../gio/gsocket.c:1661
3279 msgid "Error connecting: "
3280 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
3281
3282 #: ../gio/gsocket.c:1666
3283 msgid "Connection in progress"
3284 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
3285
3286 #: ../gio/gsocket.c:1673
3287 #, c-format
3288 msgid "Error connecting: %s"
3289 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
3290
3291 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
3292 #, c-format
3293 msgid "Unable to get pending error: %s"
3294 msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3295
3296 #: ../gio/gsocket.c:1848
3297 #, c-format
3298 msgid "Error receiving data: %s"
3299 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
3300
3301 #: ../gio/gsocket.c:2022
3302 #, c-format
3303 msgid "Error sending data: %s"
3304 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3305
3306 #: ../gio/gsocket.c:2214
3307 #, c-format
3308 msgid "Error closing socket: %s"
3309 msgstr "সকেট বন্ধ করতে ত্রুটি: %s"
3310
3311 #: ../gio/gsocket.c:2762
3312 #, c-format
3313 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3314 msgstr "সকেটের অবস্থা প্রাপ্ত করতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
3315
3316 #: ../gio/gsocket.c:3052
3317 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3318 msgstr "উইন্ডোর GSocketControlMessage মধ্যে সমর্থিত নয়"
3319
3320 #: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
3321 #, c-format
3322 msgid "Error receiving message: %s"
3323 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
3324
3325 #: ../gio/gsocket.c:3547
3326 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3330 msgid "Unknown error on connect"
3331 msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
3332
3333 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3334 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3340 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
3341
3342 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3343 msgid "Listener is already closed"
3344 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
3345
3346 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3347 msgid "Added socket is closed"
3348 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
3349
3350 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3351 #, c-format
3352 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3356 #, c-format
3357 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3361 #, c-format
3362 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3366 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3370 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3374 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3375 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3379 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3383 msgid ""
3384 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3385 "GLib."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3389 #, c-format
3390 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3394 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3398 #, c-format
3399 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3403 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3407 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3411 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3415 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3419 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3423 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3427 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3431 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3435 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3439 #, c-format
3440 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3441 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
3442
3443 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3444 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3448 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3452 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3456 #, c-format
3457 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3458 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
3459
3460 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3461 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3462 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির অনুষঅঙ্গিক তথ্য"
3463
3464 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3465 #, c-format
3466 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3467 msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d প্রাপ্ত হয়েছে\n"
3468
3469 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3470 msgid "Received invalid fd"
3471 msgstr "অবৈধ fd প্রাপ্ত হয়েছে"
3472
3473 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Error sending credentials: "
3476 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3477
3478 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3479 #, c-format
3480 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3487 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3493 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
3494
3495 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3496 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3500 #, c-format
3501 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3505 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3506 #, c-format
3507 msgid "Error reading from unix: %s"
3508 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
3509
3510 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3511 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3512 #, c-format
3513 msgid "Error closing unix: %s"
3514 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
3515
3516 #: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
3517 msgid "Filesystem root"
3518 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
3519
3520 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3521 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3522 #, c-format
3523 msgid "Error writing to unix: %s"
3524 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
3525
3526 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3527 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3528 msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
3529
3530 #: ../gio/gvolume.c:408
3531 msgid "volume doesn't implement eject"
3532 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3533
3534 #. Translators: This is an error
3535 #. * message for volume objects that
3536 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3537 #: ../gio/gvolume.c:488
3538 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3539 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3540
3541 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3542 msgid "Can't find application"
3543 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
3544
3545 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3546 #, c-format
3547 msgid "Error launching application: %s"
3548 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
3549
3550 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3551 msgid "URIs not supported"
3552 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
3553
3554 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3555 msgid "association changes not supported on win32"
3556 msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
3557
3558 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3559 msgid "Association creation not supported on win32"
3560 msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
3561
3562 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Error reading from handle: %s"
3565 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
3566
3567 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Error closing handle: %s"
3570 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
3571
3572 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Error writing to handle: %s"
3575 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
3576
3577 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Not enough memory"
3580 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
3581
3582 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Internal error: %s"
3585 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
3586
3587 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3588 msgid "Need more input"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Invalid compressed data"
3594 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3598 #~ msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3602 #~ msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3606 #~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
3607
3608 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3609 #~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
3610
3611 #~ msgid "do not hide entries"
3612 #~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
3613
3614 #~ msgid "use a long listing format"
3615 #~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
3616
3617 #~ msgid "[FILE...]"
3618 #~ msgstr "[FILE...]"