1 # The Bengali India translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
7 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:49+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
240 #: glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
301 #: glib/gmarkup.c:438
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
309 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
312 #: glib/gmarkup.c:472
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
317 #: glib/gmarkup.c:509
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
322 #: glib/gmarkup.c:520
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
328 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
330 #: glib/gmarkup.c:573
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
337 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
339 #: glib/gmarkup.c:598
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
348 #: glib/gmarkup.c:623
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
355 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
358 #: glib/gmarkup.c:709
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
362 #: glib/gmarkup.c:715
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
366 #: glib/gmarkup.c:958
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
371 #: glib/gmarkup.c:986
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
376 #: glib/gmarkup.c:1022
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
381 #: glib/gmarkup.c:1060
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1100
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
393 #: glib/gmarkup.c:1164
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
402 #: glib/gmarkup.c:1253
405 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
408 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
410 #: glib/gmarkup.c:1295
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
418 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
419 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
421 #: glib/gmarkup.c:1384
424 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
425 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
428 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
430 #: glib/gmarkup.c:1529
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
436 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
439 #: glib/gmarkup.c:1569
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
445 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
448 #: glib/gmarkup.c:1580
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
453 #: glib/gmarkup.c:1589
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
476 #: glib/gmarkup.c:1785
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
483 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
485 #: glib/gmarkup.c:1791
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1797
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
493 #: glib/gmarkup.c:1802
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1808
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
503 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
505 #: glib/gmarkup.c:1815
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1831
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
514 #: glib/gmarkup.c:1837
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
540 msgid "internal error"
541 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
560 msgid "unknown error"
561 msgstr "অজানা সমস্যা"
563 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
584 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
586 #: glib/gregex.c:1788
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
588 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
590 #: glib/gregex.c:1804
591 msgid "hexadecimal digit expected"
592 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
594 #: glib/gregex.c:1844
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
596 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
598 #: glib/gregex.c:1853
599 msgid "unfinished symbolic reference"
600 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
602 #: glib/gregex.c:1860
603 msgid "zero-length symbolic reference"
604 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
606 #: glib/gregex.c:1871
607 msgid "digit expected"
608 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
610 #: glib/gregex.c:1889
611 msgid "illegal symbolic reference"
612 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
614 #: glib/gregex.c:1951
615 msgid "stray final '\\'"
616 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
618 #: glib/gregex.c:1955
619 msgid "unknown escape sequence"
620 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
622 #: glib/gregex.c:1965
624 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
625 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
629 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
630 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
635 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
645 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:272
654 msgid "Failed to read data from child process"
655 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
657 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
660 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
685 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
712 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
713 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
717 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
718 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
722 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
723 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
725 #: glib/gspawn.c:1124
727 msgid "Failed to fork (%s)"
728 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1274
732 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
733 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1284
737 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
738 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1293
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1301
747 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
748 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
750 #: glib/gspawn.c:1323
752 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
753 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
757 msgid "Character out of range for UTF-8"
758 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
760 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
761 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
763 msgid "Invalid sequence in conversion input"
764 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
766 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
768 msgid "Character out of range for UTF-16"
769 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
771 #: glib/goption.c:572
773 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
775 #: glib/goption.c:572
779 #: glib/goption.c:676
780 msgid "Help Options:"
781 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
783 #: glib/goption.c:677
784 msgid "Show help options"
785 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
787 #: glib/goption.c:683
788 msgid "Show all help options"
789 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
791 #: glib/goption.c:735
792 msgid "Application Options:"
793 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
795 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
797 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
798 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
800 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
802 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
803 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
805 #: glib/goption.c:831
807 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
808 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
810 #: glib/goption.c:839
812 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
815 #: glib/goption.c:1176
817 msgid "Error parsing option %s"
818 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
820 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
822 msgid "Missing argument for %s"
823 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
825 #: glib/goption.c:1713
827 msgid "Unknown option %s"
828 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
830 #: glib/gkeyfile.c:341
832 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
833 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
835 #: glib/gkeyfile.c:376
837 msgid "Not a regular file"
838 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
840 #: glib/gkeyfile.c:384
842 msgid "File is empty"
845 #: glib/gkeyfile.c:746
848 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
849 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
851 #: glib/gkeyfile.c:806
853 msgid "Invalid group name: %s"
854 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
856 #: glib/gkeyfile.c:828
858 msgid "Key file does not start with a group"
859 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
861 #: glib/gkeyfile.c:854
863 msgid "Invalid key name: %s"
864 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
866 #: glib/gkeyfile.c:881
868 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
869 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
871 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
872 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
873 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 msgid "Key file does not have group '%s'"
876 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
878 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 msgid "Key file does not have key '%s'"
881 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
883 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
900 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
903 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
905 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
908 #: glib/gkeyfile.c:3415
910 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
913 #: glib/gkeyfile.c:3437
915 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
916 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
918 #: glib/gkeyfile.c:3579
920 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
921 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
923 #: glib/gkeyfile.c:3593
925 msgid "Integer value '%s' out of range"
926 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
928 #: glib/gkeyfile.c:3626
930 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
931 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
933 #: glib/gkeyfile.c:3650
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
936 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"