2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
100
101 # sam: রুপান্তরকারক
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
109 #: glib/gutf8.c:1405
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
128
129 #: glib/gconvert.c:1734
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
133
134 #: glib/gconvert.c:1744
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
143
144 #: glib/gconvert.c:1773
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
148
149 #: glib/gconvert.c:1789
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
153
154 #: glib/gconvert.c:1884
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
158
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
162
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:654
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1352
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #, c-format
245 msgid "%.1f MB"
246 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #, c-format
250 msgid "%.1f GB"
251 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1887
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
261
262 #: glib/giochannel.c:1162
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
270
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
274
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
278
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
297
298 #: glib/gmarkup.c:344
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:448
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr ""
307 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:458
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
317 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
318 "যাবে"
319
320 #: glib/gmarkup.c:492
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
324
325 #: glib/gmarkup.c:529
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
329
330 #: glib/gmarkup.c:540
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
336 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
337
338 #: glib/gmarkup.c:593
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
345 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
346
347 #: glib/gmarkup.c:618
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
351
352 #: glib/gmarkup.c:633
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
355
356 #: glib/gmarkup.c:643
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
363 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
364 "করানো যাবে"
365
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
369
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
373
374 #: glib/gmarkup.c:978
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1006
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1042
383 #, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1080
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1120
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1184
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
403 "'%s'"
404 msgstr ""
405 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
406 "অক্ষর প্রত্যাশিত"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1273
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
414 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1315
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
424 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
425 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1401
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
434 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1543
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
443 "করা যাবে না"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1583
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
452 "হল '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1594
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1603
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1777
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr ""
471 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
480 "হয়েছিল"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1793
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
489 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1799
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1816
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
509 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1839
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "অজানা সমস্যা"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
616
617 #: glib/gregex.c:241
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
620
621 #: glib/gregex.c:244
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
624
625 #: glib/gregex.c:247
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
628
629 #: glib/gregex.c:251
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
632
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 #.
636 #: glib/gregex.c:258
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
639
640 #: glib/gregex.c:261
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:264
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
647
648 #: glib/gregex.c:267
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
651
652 #: glib/gregex.c:270
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
655
656 #: glib/gregex.c:273
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:276
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
663
664 #: glib/gregex.c:279
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:282
669 msgid "assertion expected after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:285
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
675
676 #: glib/gregex.c:288
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:291
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:294
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
687
688 #: glib/gregex.c:297
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:300
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:303
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:306
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:309
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
707
708 #: glib/gregex.c:312
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
711
712 #: glib/gregex.c:315
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:318
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:321
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
723
724 #: glib/gregex.c:324
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:327
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:330
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
735
736 #: glib/gregex.c:333
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:338
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:342
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
748
749 #: glib/gregex.c:346
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:350
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 #, c-format
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
765
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
769
770 #: glib/gregex.c:1161
771 #, c-format
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:1197
776 #, c-format
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
783
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
787
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
791
792 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
795
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
799
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
803
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
807
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
811
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
815
816 #: glib/gregex.c:2198
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
820
821 #: glib/gshell.c:70
822 #, c-format
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
825
826 #: glib/gshell.c:160
827 #, c-format
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
830
831 #: glib/gshell.c:538
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
835
836 #: glib/gshell.c:545
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:557
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
900
901 #: glib/gspawn.c:188
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:325
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:408
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1196
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:1346
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1356
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1365
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1373
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
940
941 #: glib/gspawn.c:1395
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
945
946 #: glib/gutf8.c:1030
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
949
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
954
955 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
958
959 #: glib/goption.c:615
960 msgid "Usage:"
961 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr "[OPTION...]"
966
967 #: glib/goption.c:719
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
970
971 #: glib/goption.c:720
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
974
975 #: glib/goption.c:726
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
978
979 #: glib/goption.c:788
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
982
983 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
987
988 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
992
993 #: glib/goption.c:884
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
997
998 #: glib/goption.c:892
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1002
1003 #: glib/goption.c:1229
1004 #, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1007
1008 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1012
1013 #: glib/goption.c:1766
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:401
1027 msgid "File is empty"
1028 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:761
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:843
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1056 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1057 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1284
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 msgstr ""
1071 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1085 "নয়।"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3474
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3496
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3638
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3652
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3685
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3709
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1122 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1123 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1129 #: gio/goutputstream.c:1078
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:176
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:177
1142 #, c-format
1143 msgid "%s filetype"
1144 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:667
1147 #, c-format
1148 msgid "%s type"
1149 msgstr "%s ধরন"
1150
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 msgid "Unnamed"
1157 msgstr "নামবিহীন"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1183 #, c-format
1184 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1186
1187 #: gio/gdrive.c:374
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1190
1191 #: gio/gdrive.c:441
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1196 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1197 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1198 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1199 msgid "Operation not supported"
1200 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1201
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1206 #. * none exists.
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1209 #. * exists.
1210 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1211 #: gio/glocalfile.c:1088
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1213 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1214
1215 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1216 msgid "Can't copy over directory"
1217 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1218
1219 #: gio/gfile.c:1999
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1221 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1224 msgid "Target file exists"
1225 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2025
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2826
1232 msgid "Invalid symlink value given"
1233 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2919
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2966
1240 #, c-format
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1242 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1243
1244 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1246 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1247
1248 #: gio/gfile.c:5040
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:205
1253 msgid "Enumerator is closed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1257 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1258 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1262 msgid "File enumerator is already closed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1267 msgid "Stream doesn't support query_info"
1268 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1269
1270 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1271 msgid "Seek not supported on stream"
1272 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1273
1274 #: gio/gfileinputstream.c:383
1275 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1279 msgid "Truncate not supported on stream"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/ginputstream.c:196
1283 msgid "Input stream doesn't implement read"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1287 #. * operation running against this stream when you try to start
1288 #. * one
1289 #. Translators: This is an error you get if there is
1290 #. * already an operation running against this stream when
1291 #. * you try to start one
1292 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1293 msgid "Stream has outstanding operation"
1294 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1295
1296 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1297 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/glocalfile.c:601
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid filename %s"
1303 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1304
1305 #: gio/glocalfile.c:972
1306 #, c-format
1307 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1308 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1108
1311 msgid "Can't rename root directory"
1312 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1126
1315 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1316 msgstr ""
1317 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1320 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1322 msgid "Invalid filename"
1323 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1143
1326 #, c-format
1327 msgid "Error renaming file: %s"
1328 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1262
1331 #, c-format
1332 msgid "Error opening file: %s"
1333 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1272
1336 msgid "Can't open directory"
1337 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1332
1340 #, c-format
1341 msgid "Error removing file: %s"
1342 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1696
1345 #, c-format
1346 msgid "Error trashing file: %s"
1347 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1719
1350 #, c-format
1351 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1352 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1740
1355 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1356 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1359 msgid "Unable to find or create trash directory"
1360 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1873
1363 #, c-format
1364 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1368 #, c-format
1369 msgid "Unable to trash file: %s"
1370 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:2007
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error creating directory: %s"
1375 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2036
1378 #, c-format
1379 msgid "Error making symbolic link: %s"
1380 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1383 #, c-format
1384 msgid "Error moving file: %s"
1385 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2119
1388 msgid "Can't move directory over directory"
1389 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1394 msgid "Backup file creation failed"
1395 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2165
1398 #, c-format
1399 msgid "Error removing target file: %s"
1400 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2179
1403 msgid "Move between mounts not supported"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1407 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1411 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1415 msgid "Invalid extended attribute name"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1419 #, c-format
1420 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1424 #, c-format
1425 msgid "Error stating file '%s': %s"
1426 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1429 msgid " (invalid encoding)"
1430 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1433 #, c-format
1434 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1435 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1438 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1439 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1442 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1443 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1446 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1450 #, c-format
1451 msgid "Error setting permissions: %s"
1452 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1455 #, c-format
1456 msgid "Error setting owner: %s"
1457 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1460 msgid "symlink must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1465 #, c-format
1466 msgid "Error setting symlink: %s"
1467 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1470 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1471 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1474 #, c-format
1475 msgid "Setting attribute %s not supported"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1479 #, c-format
1480 msgid "Error reading from file: %s"
1481 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1486 #, c-format
1487 msgid "Error seeking in file: %s"
1488 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1491 #, c-format
1492 msgid "Error closing file: %s"
1493 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1496 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1500 #, c-format
1501 msgid "Error writing to file: %s"
1502 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1505 #, c-format
1506 msgid "Error removing old backup link: %s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1510 #, c-format
1511 msgid "Error creating backup copy: %s"
1512 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1515 #, c-format
1516 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1517 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1520 #, c-format
1521 msgid "Error truncating file: %s"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1526 #, c-format
1527 msgid "Error opening file '%s': %s"
1528 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1531 msgid "Target file is a directory"
1532 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1535 msgid "Target file is not a regular file"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1539 msgid "The file was externally modified"
1540 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1541
1542 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1543 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1544 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1545
1546 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1547 msgid "Invalid seek request"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1551 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1555 msgid "Reached maximum data array limit"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1559 msgid "Memory output stream not resizable"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1563 msgid "Failed to resize memory output stream"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. Translators: This is an error
1567 #. * message for mount objects that
1568 #. * don't implement unmount.
1569 #: gio/gmount.c:346
1570 msgid "mount doesn't implement unmount"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. Translators: This is an error
1574 #. * message for mount objects that
1575 #. * don't implement eject.
1576 #: gio/gmount.c:421
1577 msgid "mount doesn't implement eject"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement remount.
1583 #: gio/gmount.c:503
1584 msgid "mount doesn't implement remount"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1588 msgid "Output stream doesn't implement write"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1592 msgid "Source stream is already closed"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gthemedicon.c:206
1596 #, fuzzy
1597 msgid "name"
1598 msgstr "নামবিহীন"
1599
1600 #: gio/gthemedicon.c:207
1601 #, fuzzy
1602 msgid "The name of the icon"
1603 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1604
1605 #: gio/gthemedicon.c:218
1606 #, fuzzy
1607 msgid "names"
1608 msgstr "নামবিহীন"
1609
1610 #: gio/gthemedicon.c:219
1611 msgid "An array containing the icon names"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:244
1615 msgid "use default fallbacks"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gthemedicon.c:245
1619 msgid ""
1620 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1621 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1625 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1626 #, c-format
1627 msgid "Error reading from unix: %s"
1628 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1629
1630 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1631 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1632 #, c-format
1633 msgid "Error closing unix: %s"
1634 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1635
1636 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1637 msgid "Filesystem root"
1638 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1639
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1641 #, c-format
1642 msgid "Error writing to unix: %s"
1643 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1644
1645 #: gio/gvolume.c:425
1646 msgid "volume doesn't implement eject"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1650 msgid "Can't find application"
1651 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1652
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1654 #, c-format
1655 msgid "Error launching application: %s"
1656 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1663 msgid "association changes not supported on win32"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1667 msgid "Association creation not supported on win32"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: tests/gio-ls.c:27
1671 msgid "do not hide entries"
1672 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1673
1674 #: tests/gio-ls.c:29
1675 msgid "use a long listing format"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: tests/gio-ls.c:37
1679 msgid "[FILE...]"
1680 msgstr "[FILE...]"
1681
1682 #~ msgid "%u byte"
1683 #~ msgid_plural "%u bytes"
1684 #~ msgstr[0] "%u বাইট"