1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
129 #: glib/gconvert.c:1734
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
134 #: glib/gconvert.c:1744
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
139 #: glib/gconvert.c:1761
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
144 #: glib/gconvert.c:1773
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
149 #: glib/gconvert.c:1789
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
154 #: glib/gconvert.c:1884
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
238 #: glib/gfileutils.c:1834
241 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
243 #: glib/gfileutils.c:1839
246 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
248 #: glib/gfileutils.c:1844
251 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
253 #: glib/gfileutils.c:1887
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
298 #: glib/gmarkup.c:344
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:448
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
309 #: glib/gmarkup.c:458
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
317 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
320 #: glib/gmarkup.c:492
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
325 #: glib/gmarkup.c:529
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
330 #: glib/gmarkup.c:540
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
336 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
338 #: glib/gmarkup.c:593
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
345 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
347 #: glib/gmarkup.c:618
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
352 #: glib/gmarkup.c:633
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
356 #: glib/gmarkup.c:643
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
363 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
374 #: glib/gmarkup.c:978
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
378 #: glib/gmarkup.c:1006
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
382 #: glib/gmarkup.c:1042
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
387 #: glib/gmarkup.c:1080
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1120
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
399 #: glib/gmarkup.c:1184
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
408 #: glib/gmarkup.c:1273
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
414 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
416 #: glib/gmarkup.c:1315
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
424 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
425 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
427 #: glib/gmarkup.c:1401
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
434 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
436 #: glib/gmarkup.c:1543
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
445 #: glib/gmarkup.c:1583
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
454 #: glib/gmarkup.c:1594
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
459 #: glib/gmarkup.c:1603
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
468 #: glib/gmarkup.c:1777
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
482 #: glib/gmarkup.c:1793
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
489 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
491 #: glib/gmarkup.c:1799
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
503 #: glib/gmarkup.c:1816
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
509 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
515 #: glib/gmarkup.c:1839
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
546 msgid "internal error"
547 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "অজানা সমস্যা"
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
618 msgid "unrecognized character after (?P"
619 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
623 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
626 msgid "missing terminating )"
627 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
630 msgid ") without opening ("
631 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
633 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
634 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
638 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
641 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgid "missing ) after comment"
646 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
649 msgid "regular expression too large"
650 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
653 msgid "failed to get memory"
654 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgid "malformed number or name after (?("
662 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
665 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgid "assertion expected after (?("
673 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgid "unexpected repeat"
746 msgid "code overflow"
747 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
750 msgid "overran compiling workspace"
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
770 #: glib/gregex.c:1161
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
775 #: glib/gregex.c:1197
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
792 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
816 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1196
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:1346
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1356
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1365
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1373
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
941 #: glib/gspawn.c:1395
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
950 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
951 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
955 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
959 #: glib/goption.c:615
961 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
963 #: glib/goption.c:615
967 #: glib/goption.c:719
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
971 #: glib/goption.c:720
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
975 #: glib/goption.c:726
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
979 #: glib/goption.c:788
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
983 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
988 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
993 #: glib/goption.c:884
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
998 #: glib/goption.c:892
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1003 #: glib/goption.c:1229
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1008 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1013 #: glib/goption.c:1766
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1023 msgid "Not a regular file"
1024 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1026 #: glib/gkeyfile.c:401
1027 msgid "File is empty"
1030 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1036 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 msgid "Invalid group name: %s"
1039 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:843
1042 msgid "Key file does not start with a group"
1043 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1045 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 msgid "Invalid key name: %s"
1048 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1053 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1056 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1057 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1059 msgid "Key file does not have group '%s'"
1060 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1062 #: glib/gkeyfile.c:1284
1064 msgid "Key file does not have key '%s'"
1065 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1069 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3474
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3496
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3638
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3652
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3685
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3709
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1122 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1123 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1129 #: gio/goutputstream.c:1078
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1137 #: gio/gcontenttype.c:176
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1141 #: gio/gcontenttype.c:177
1144 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1146 #: gio/gcontenttype.c:667
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1184 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1196 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1197 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1198 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1199 msgid "Operation not supported"
1200 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1202 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1203 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1204 #. Translators: This is an error message when trying to
1205 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find
1208 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1211 #: gio/glocalfile.c:1088
1212 msgid "Containing mount does not exist"
1213 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1215 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1216 msgid "Can't copy over directory"
1217 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1220 msgid "Can't copy directory over directory"
1221 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1223 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1224 msgid "Target file exists"
1225 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1228 msgid "Can't recursively copy directory"
1232 msgid "Invalid symlink value given"
1233 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1242 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1244 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1246 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1252 #: gio/gfileenumerator.c:205
1253 msgid "Enumerator is closed"
1256 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1257 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1258 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1262 msgid "File enumerator is already closed"
1265 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1267 msgid "Stream doesn't support query_info"
1268 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1270 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1271 msgid "Seek not supported on stream"
1272 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1274 #: gio/gfileinputstream.c:383
1275 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1279 msgid "Truncate not supported on stream"
1282 #: gio/ginputstream.c:196
1283 msgid "Input stream doesn't implement read"
1286 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1287 #. * operation running against this stream when you try to start
1289 #. Translators: This is an error you get if there is
1290 #. * already an operation running against this stream when
1291 #. * you try to start one
1292 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1293 msgid "Stream has outstanding operation"
1294 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1296 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1297 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1300 #: gio/glocalfile.c:601
1302 msgid "Invalid filename %s"
1303 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1305 #: gio/glocalfile.c:972
1307 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1308 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1310 #: gio/glocalfile.c:1108
1311 msgid "Can't rename root directory"
1312 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1314 #: gio/glocalfile.c:1126
1315 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1317 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1319 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1320 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1322 msgid "Invalid filename"
1323 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1325 #: gio/glocalfile.c:1143
1327 msgid "Error renaming file: %s"
1328 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1330 #: gio/glocalfile.c:1262
1332 msgid "Error opening file: %s"
1333 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:1272
1336 msgid "Can't open directory"
1337 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1339 #: gio/glocalfile.c:1332
1341 msgid "Error removing file: %s"
1342 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:1696
1346 msgid "Error trashing file: %s"
1347 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1719
1351 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1352 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1740
1355 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1356 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1358 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1359 msgid "Unable to find or create trash directory"
1360 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1362 #: gio/glocalfile.c:1873
1364 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1369 msgid "Unable to trash file: %s"
1370 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:2007
1374 msgid "Error creating directory: %s"
1375 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:2036
1379 msgid "Error making symbolic link: %s"
1380 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1384 msgid "Error moving file: %s"
1385 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2119
1388 msgid "Can't move directory over directory"
1389 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1391 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1394 msgid "Backup file creation failed"
1395 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1397 #: gio/glocalfile.c:2165
1399 msgid "Error removing target file: %s"
1400 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2179
1403 msgid "Move between mounts not supported"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1407 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1411 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1415 msgid "Invalid extended attribute name"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1420 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1425 msgid "Error stating file '%s': %s"
1426 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1429 msgid " (invalid encoding)"
1430 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1434 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1435 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1438 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1439 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1442 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1443 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1446 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1451 msgid "Error setting permissions: %s"
1452 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1456 msgid "Error setting owner: %s"
1457 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1460 msgid "symlink must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1466 msgid "Error setting symlink: %s"
1467 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1470 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1471 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1475 msgid "Setting attribute %s not supported"
1478 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1480 msgid "Error reading from file: %s"
1481 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1487 msgid "Error seeking in file: %s"
1488 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1490 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1492 msgid "Error closing file: %s"
1493 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1495 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1496 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1499 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1501 msgid "Error writing to file: %s"
1502 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1504 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1506 msgid "Error removing old backup link: %s"
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1511 msgid "Error creating backup copy: %s"
1512 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1516 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1517 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1521 msgid "Error truncating file: %s"
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1527 msgid "Error opening file '%s': %s"
1528 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1531 msgid "Target file is a directory"
1532 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1535 msgid "Target file is not a regular file"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1539 msgid "The file was externally modified"
1540 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1542 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1543 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1544 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1546 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1547 msgid "Invalid seek request"
1550 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1551 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1554 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1555 msgid "Reached maximum data array limit"
1558 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1559 msgid "Memory output stream not resizable"
1562 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1563 msgid "Failed to resize memory output stream"
1566 #. Translators: This is an error
1567 #. * message for mount objects that
1568 #. * don't implement unmount.
1570 msgid "mount doesn't implement unmount"
1573 #. Translators: This is an error
1574 #. * message for mount objects that
1575 #. * don't implement eject.
1577 msgid "mount doesn't implement eject"
1580 #. Translators: This is an error
1581 #. * message for mount objects that
1582 #. * don't implement remount.
1584 msgid "mount doesn't implement remount"
1587 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1588 msgid "Output stream doesn't implement write"
1591 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1592 msgid "Source stream is already closed"
1595 #: gio/gthemedicon.c:206
1600 #: gio/gthemedicon.c:207
1602 msgid "The name of the icon"
1603 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1605 #: gio/gthemedicon.c:218
1610 #: gio/gthemedicon.c:219
1611 msgid "An array containing the icon names"
1614 #: gio/gthemedicon.c:244
1615 msgid "use default fallbacks"
1618 #: gio/gthemedicon.c:245
1620 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1621 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1624 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1625 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1627 msgid "Error reading from unix: %s"
1628 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1630 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1631 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1633 msgid "Error closing unix: %s"
1634 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1636 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1637 msgid "Filesystem root"
1638 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1642 msgid "Error writing to unix: %s"
1643 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1645 #: gio/gvolume.c:425
1646 msgid "volume doesn't implement eject"
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1650 msgid "Can't find application"
1651 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1655 msgid "Error launching application: %s"
1656 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1663 msgid "association changes not supported on win32"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1667 msgid "Association creation not supported on win32"
1670 #: tests/gio-ls.c:27
1671 msgid "do not hide entries"
1672 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1674 #: tests/gio-ls.c:29
1675 msgid "use a long listing format"
1678 #: tests/gio-ls.c:37
1683 #~ msgid_plural "%u bytes"
1684 #~ msgstr[0] "%u বাইট"