2.21.2
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 11:46+0530\n"
18 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
100
101 # sam: রুপান্তরকারক
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
108 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
109 #: glib/gutf8.c:1413
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 #: glib/gutf8.c:1409
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172
173 #: glib/gfileutils.c:547
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:561
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
182
183 #: glib/gfileutils.c:644
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:746
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:854
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:910
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:935
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:954
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:979
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:997
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1734
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] ""
258 msgstr[1] ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1742
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1747
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1752
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1795
276 #, c-format
277 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
278 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1816
281 msgid "Symbolic links not supported"
282 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
283
284 #: glib/giochannel.c:1234
285 #, c-format
286 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
287 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
288
289 #: glib/giochannel.c:1579
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
291 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
292
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
296
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
300
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:121
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:198
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
319
320 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
321 #, c-format
322 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
323 msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
324
325 #: glib/gmarkup.c:374
326 #, c-format
327 msgid "'%s' is not a valid name "
328 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
329
330 #: glib/gmarkup.c:390
331 #, c-format
332 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
333 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
334
335 #: glib/gmarkup.c:494
336 #, c-format
337 msgid "Error on line %d: %s"
338 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
339
340 #: glib/gmarkup.c:578
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
347 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
348
349 #: glib/gmarkup.c:590
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
356 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
357 "করানো যাবে"
358
359 #: glib/gmarkup.c:616
360 #, c-format
361 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
362 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
363
364 #: glib/gmarkup.c:654
365 msgid ""
366 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
367 msgstr ""
368 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:662
371 #, c-format
372 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
373 msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
374
375 #: glib/gmarkup.c:667
376 msgid ""
377 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
378 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
379 msgstr ""
380 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
381 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1014
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1054
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr ""
393 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1122
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
399 "s'"
400 msgstr ""
401 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
402 "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1206
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
410 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1247
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
420 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
421 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1291
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
430 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1425
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
439 "করা যাবে না"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1461
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
448 "হল '>'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1472
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1481
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1648
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1662
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr ""
467 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
476 "হয়েছিল"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1678
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
485 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1684
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1690
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1695
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1701
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
505 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1708
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1724
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1730
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr ""
519 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
520
521 #: glib/gregex.c:131
522 msgid "corrupted object"
523 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
524
525 #: glib/gregex.c:133
526 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
528
529 #: glib/gregex.c:135
530 msgid "out of memory"
531 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
532
533 #: glib/gregex.c:140
534 msgid "backtracking limit reached"
535 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
536
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
540
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
542 msgid "internal error"
543 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
544
545 #: glib/gregex.c:162
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
548
549 #: glib/gregex.c:171
550 msgid "recursion limit reached"
551 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
552
553 #: glib/gregex.c:173
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
556
557 #: glib/gregex.c:175
558 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
560
561 #: glib/gregex.c:179
562 msgid "unknown error"
563 msgstr "অজানা সমস্যা"
564
565 #: glib/gregex.c:199
566 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
568
569 #: glib/gregex.c:202
570 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
572
573 #: glib/gregex.c:205
574 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
576
577 #: glib/gregex.c:212
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgstr ""
580 "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
581 "নয়"
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
598
599 #: glib/gregex.c:227
600 msgid "range out of order in character class"
601 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
602
603 #: glib/gregex.c:230
604 msgid "nothing to repeat"
605 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
606
607 #: glib/gregex.c:233
608 msgid "unrecognized character after (?"
609 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
610
611 #: glib/gregex.c:237
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
614
615 #: glib/gregex.c:241
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 msgid "POSIX collating elements are not supported"
676 msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
677
678 #: glib/gregex.c:291
679 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
681
682 #: glib/gregex.c:294
683 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
685
686 #: glib/gregex.c:297
687 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
689
690 #: glib/gregex.c:300
691 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
693
694 #: glib/gregex.c:303
695 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
697
698 #: glib/gregex.c:306
699 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
701
702 #: glib/gregex.c:309
703 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
705
706 #: glib/gregex.c:312
707 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
709
710 #: glib/gregex.c:315
711 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
713
714 #: glib/gregex.c:318
715 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"
717
718 #: glib/gregex.c:321
719 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
721
722 #: glib/gregex.c:324
723 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
725
726 #: glib/gregex.c:327
727 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
729
730 #: glib/gregex.c:330
731 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
733
734 #: glib/gregex.c:333
735 msgid ""
736 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
738
739 #: glib/gregex.c:338
740 msgid "unexpected repeat"
741 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
742
743 #: glib/gregex.c:342
744 msgid "code overflow"
745 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
746
747 #: glib/gregex.c:346
748 msgid "overran compiling workspace"
749 msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
750
751 #: glib/gregex.c:350
752 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
753 msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
754
755 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
756 #, c-format
757 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
758 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1098
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
762 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
763
764 #: glib/gregex.c:1107
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
766 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
767
768 #: glib/gregex.c:1161
769 #, c-format
770 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
771 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1197
774 #, c-format
775 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
776 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:2035
779 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
780 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
781
782 #: glib/gregex.c:2051
783 msgid "hexadecimal digit expected"
784 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
785
786 #: glib/gregex.c:2091
787 msgid "missing '<' in symbolic reference"
788 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
789
790 #: glib/gregex.c:2100
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
793
794 #: glib/gregex.c:2107
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
797
798 #: glib/gregex.c:2118
799 msgid "digit expected"
800 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
801
802 #: glib/gregex.c:2136
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
805
806 #: glib/gregex.c:2198
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
809
810 #: glib/gregex.c:2202
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
813
814 #: glib/gregex.c:2212
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
822
823 #: glib/gshell.c:160
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
826
827 #: glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:557
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:283
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:442
866 #, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
881 #, c-format
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:781
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:995
891 msgid ""
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "process"
894 msgstr ""
895 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:408
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1197
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1347
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1357
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1366
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1374
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
936
937 #: glib/gspawn.c:1396
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
941
942 #: glib/gutf8.c:1038
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
945
946 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
947 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
950
951 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
954
955 #: glib/goption.c:724
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
958
959 #: glib/goption.c:724
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[OPTION...]"
962
963 #: glib/goption.c:828
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
966
967 #: glib/goption.c:829
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
970
971 #: glib/goption.c:835
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
974
975 #: glib/goption.c:897
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
978
979 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
983
984 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
988
989 #: glib/goption.c:994
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
993
994 #: glib/goption.c:1002
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
998
999 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1008
1009 #: glib/goption.c:1882
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:362
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:397
1019 msgid "Not a regular file"
1020 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:405
1023 msgid "File is empty"
1024 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:765
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1030 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:825
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid group name: %s"
1035 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:847
1038 msgid "Key file does not start with a group"
1039 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:873
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid key name: %s"
1044 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:900
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1049 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1052 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1053 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file does not have group '%s'"
1056 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1290
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have key '%s'"
1061 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1066 msgstr ""
1067 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1087 "নয়।"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3487
1095 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3509
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1101 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3651
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3665
1109 #, c-format
1110 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3698
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3722
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1122
1123 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1124 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1125 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1126 #, c-format
1127 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
1129
1130 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1131 #: gio/goutputstream.c:1085
1132 msgid "Stream is already closed"
1133 msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
1134
1135 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1136 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr "%s ধরন"
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:313
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr "নামবিহীন"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1189
1190 #: gio/gdrive.c:407
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:477
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
1197
1198 #: gio/gdrive.c:657
1199 #, fuzzy
1200 msgid "drive doesn't implement start"
1201 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1202
1203 #: gio/gdrive.c:757
1204 #, fuzzy
1205 msgid "drive doesn't implement stop"
1206 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1207
1208 #: gio/gemblem.c:325
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1211 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1212
1213 #: gio/gemblem.c:335
1214 #, c-format
1215 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1216 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:296
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1221 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1226 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
1227
1228 #: gio/gemblemedicon.c:329
1229 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1230 msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
1231
1232 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1233 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1234 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1235 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1236 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1237 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1238 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1251 #: gio/glocalfile.c:1107
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1258
1259 #: gio/gfile.c:2459
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1264 msgid "Target file exists"
1265 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2485
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
1270
1271 #: gio/gfile.c:2784
1272 msgid "Can't copy special file"
1273 msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
1274
1275 #: gio/gfile.c:3325
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1278
1279 #: gio/gfile.c:3418
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1282
1283 #: gio/gfile.c:3467
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1287
1288 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1291
1292 #: gio/gfile.c:5786
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr "Enumerator বন্ধ"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1320 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:381
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
1330
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
1334
1335 #: gio/gicon.c:324
1336 #, c-format
1337 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1338 msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
1339
1340 #: gio/gicon.c:344
1341 #, c-format
1342 msgid "No type for class name %s"
1343 msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
1344
1345 #: gio/gicon.c:354
1346 #, c-format
1347 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1348 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
1349
1350 #: gio/gicon.c:365
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s is not classed"
1353 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1354
1355 #: gio/gicon.c:379
1356 #, c-format
1357 msgid "Malformed version number: %s"
1358 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
1359
1360 #: gio/gicon.c:393
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1363 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
1364
1365 #: gio/gicon.c:469
1366 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1368
1369 #: gio/ginputstream.c:199
1370 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
1372
1373 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1374 #. * operation running against this stream when you try to start
1375 #. * one
1376 #. Translators: This is an error you get if there is
1377 #. * already an operation running against this stream when
1378 #. * you try to start one
1379 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1380 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1382
1383 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1384 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid filename %s"
1390 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:991
1393 #, c-format
1394 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1395 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1127
1398 msgid "Can't rename root directory"
1399 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1402 #, c-format
1403 msgid "Error renaming file: %s"
1404 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1156
1407 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 msgstr ""
1409 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1412 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1415 msgid "Invalid filename"
1416 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1292
1419 #, c-format
1420 msgid "Error opening file: %s"
1421 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1302
1424 msgid "Can't open directory"
1425 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1425
1428 #, c-format
1429 msgid "Error removing file: %s"
1430 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1789
1433 #, c-format
1434 msgid "Error trashing file: %s"
1435 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1812
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1440 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1833
1443 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1447 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1966
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1453 msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1456 #: gio/glocalfile.c:2082
1457 #, c-format
1458 msgid "Unable to trash file: %s"
1459 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2109
1462 #, c-format
1463 msgid "Error creating directory: %s"
1464 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2138
1467 #, c-format
1468 msgid "Error making symbolic link: %s"
1469 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1472 #, c-format
1473 msgid "Error moving file: %s"
1474 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2221
1477 msgid "Can't move directory over directory"
1478 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1483 msgid "Backup file creation failed"
1484 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2267
1487 #, c-format
1488 msgid "Error removing target file: %s"
1489 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2281
1492 msgid "Move between mounts not supported"
1493 msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1496 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1500 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1504 msgid "Invalid extended attribute name"
1505 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1508 #, c-format
1509 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1510 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1513 #, c-format
1514 msgid "Error stating file '%s': %s"
1515 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1518 msgid " (invalid encoding)"
1519 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1522 #, c-format
1523 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1524 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1527 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1528 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1531 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1532 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1535 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1536 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting permissions: %s"
1541 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting owner: %s"
1546 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1549 msgid "symlink must be non-NULL"
1550 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1554 #, c-format
1555 msgid "Error setting symlink: %s"
1556 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1559 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1560 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1563 #, c-format
1564 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1565 msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1568 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1569 msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1574 msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1577 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1578 msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1581 #, c-format
1582 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1586 #, c-format
1587 msgid "Error reading from file: %s"
1588 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1593 #, c-format
1594 msgid "Error seeking in file: %s"
1595 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1599 #, c-format
1600 msgid "Error closing file: %s"
1601 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1604 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1609 #, c-format
1610 msgid "Error writing to file: %s"
1611 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1614 #, c-format
1615 msgid "Error removing old backup link: %s"
1616 msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1619 #, c-format
1620 msgid "Error creating backup copy: %s"
1621 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1624 #, c-format
1625 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1626 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1629 #, c-format
1630 msgid "Error truncating file: %s"
1631 msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1636 #, c-format
1637 msgid "Error opening file '%s': %s"
1638 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1641 msgid "Target file is a directory"
1642 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1645 msgid "Target file is not a regular file"
1646 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1649 msgid "The file was externally modified"
1650 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1653 #, c-format
1654 msgid "Error removing old file: %s"
1655 msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1656
1657 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1658 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1659 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1660
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1662 msgid "Invalid seek request"
1663 msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1666 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1667 msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
1668
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1671 msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1674 msgid "Memory output stream not resizable"
1675 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1678 msgid "Failed to resize memory output stream"
1679 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1680
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement unmount.
1684 #: gio/gmount.c:376
1685 msgid "mount doesn't implement unmount"
1686 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
1687
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement eject.
1691 #: gio/gmount.c:451
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1693 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement remount.
1698 #: gio/gmount.c:533
1699 msgid "mount doesn't implement remount"
1700 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement content type guessing.
1705 #: gio/gmount.c:617
1706 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1707 msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1712 #: gio/gmount.c:706
1713 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1714 msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
1715
1716 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1717 msgid "Output stream doesn't implement write"
1718 msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
1719
1720 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1721 msgid "Source stream is already closed"
1722 msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
1723
1724 #: gio/gthemedicon.c:499
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1728
1729 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1730 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1731 #, c-format
1732 msgid "Error reading from unix: %s"
1733 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1734
1735 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1736 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1737 #, c-format
1738 msgid "Error closing unix: %s"
1739 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1740
1741 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1742 msgid "Filesystem root"
1743 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1744
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1746 #, c-format
1747 msgid "Error writing to unix: %s"
1748 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1749
1750 #: gio/gvolume.c:450
1751 msgid "volume doesn't implement eject"
1752 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1755 msgid "Can't find application"
1756 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1757
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1759 #, c-format
1760 msgid "Error launching application: %s"
1761 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1764 msgid "URIs not supported"
1765 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1766
1767 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1768 msgid "association changes not supported on win32"
1769 msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
1770
1771 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1772 msgid "Association creation not supported on win32"
1773 msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
1774
1775 #: tests/gio-ls.c:27
1776 msgid "do not hide entries"
1777 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1778
1779 #: tests/gio-ls.c:29
1780 msgid "use a long listing format"
1781 msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
1782
1783 #: tests/gio-ls.c:37
1784 msgid "[FILE...]"
1785 msgstr "[FILE...]"