Added Bengali India (bn_IN) Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
26 "প্রত্যাশিত"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, fuzzy
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
93
94 # sam: রুপান্তরকারক
95 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
102 #: ../glib/gutf8.c:1392
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
107 #: ../glib/giochannel.c:2218
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:893
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1702
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1712
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1729
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1741
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1757
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1852
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
155
156 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:587
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:669
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:771
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:905
192 #, c-format
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
197 #, c-format
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:960
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:985
207 #, c-format
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:1004
212 #, c-format
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:1122
217 #, c-format
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:1366
222 #, c-format
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:1379
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1854
232 #, c-format
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
235
236 #: ../glib/gfileutils.c:1875
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
239
240 #: ../glib/giochannel.c:1154
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
244
245 #: ../glib/giochannel.c:1499
246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
247 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
248
249 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
250 #: ../glib/giochannel.c:1889
251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
252 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
253
254 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
255 msgid "Channel terminates in a partial character"
256 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1689
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
260 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
261
262 #: ../glib/gmappedfile.c:116
263 #, c-format
264 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
265 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
266
267 #: ../glib/gmappedfile.c:193
268 #, c-format
269 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
270 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:227
273 #, c-format
274 msgid "Error on line %d char %d: %s"
275 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:325
278 #, c-format
279 msgid "Error on line %d: %s"
280 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
281
282 #: ../glib/gmarkup.c:429
283 msgid ""
284 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
285 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:439
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
291 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
292 "it as &amp;"
293 msgstr ""
294 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
295 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:473
298 #, c-format
299 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
300 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:510
303 #, c-format
304 msgid "Entity name '%s' is not known"
305 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:521
308 msgid ""
309 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
310 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
311 msgstr ""
312 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
313 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:574
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
319 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
320 msgstr ""
321 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
322 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:599
325 #, c-format
326 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
327 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:614
330 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
331 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
332
333 #: ../glib/gmarkup.c:624
334 msgid ""
335 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
336 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
337 "as &amp;"
338 msgstr ""
339 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
340 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:710
343 msgid "Unfinished entity reference"
344 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:716
347 msgid "Unfinished character reference"
348 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
351 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
352 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1054
355 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
356 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:1094
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
362 "element name"
363 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1158
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
369 "'%s'"
370 msgstr ""
371 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1247
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
377 msgstr ""
378 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
379 "প্রত্যাশিত"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1289
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
385 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
386 "character in an attribute name"
387 msgstr ""
388 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
389 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
390 "ব্যবহার করেছেন"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1378
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
396 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
399 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1523
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
405 "begin an element name"
406 msgstr ""
407 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
408 "শুরু করা বৈধ নয়"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1563
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
414 "allowed character is '>'"
415 msgstr ""
416 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
417 "হচ্ছে '>'"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1574
420 #, c-format
421 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
422 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
423
424 #: ../glib/gmarkup.c:1583
425 #, c-format
426 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
427 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1749
430 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
431 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1763
434 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
435 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
441 "element opened"
442 msgstr ""
443 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1779
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
449 "the tag <%s/>"
450 msgstr ""
451 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
452 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1785
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
456 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1790
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
460 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
461
462 #: ../glib/gmarkup.c:1795
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
464 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1801
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
469 "name; no attribute value"
470 msgstr ""
471 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
472 "মান নয়"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1808
475 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
476 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1823
479 #, c-format
480 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
481 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1829
484 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
485 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
486
487 #: ../glib/gshell.c:70
488 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
489 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
490
491 #: ../glib/gshell.c:160
492 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
493 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
494
495 #: ../glib/gshell.c:538
496 #, c-format
497 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
498 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
499
500 #: ../glib/gshell.c:545
501 #, c-format
502 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
503 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
504
505 #: ../glib/gshell.c:557
506 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
507 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
508
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
510 msgid "Failed to read data from child process"
511 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
514 #, c-format
515 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
516 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
521 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
522
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
524 #, c-format
525 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
526 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
527
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
529 #, c-format
530 msgid "Failed to execute child process (%s)"
531 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
532
533 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Invalid program name: %s"
536 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
537
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
539 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
540 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
543 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
544
545 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
546 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Invalid string in environment: %s"
550 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
551
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Invalid working directory: %s"
556 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
557
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
559 #, c-format
560 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
561 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
562
563 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
564 #, fuzzy
565 msgid ""
566 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
567 "process"
568 msgstr ""
569 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
570 "অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
571
572 #: ../glib/gspawn.c:165
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
575 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
576
577 #: ../glib/gspawn.c:297
578 #, c-format
579 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
580 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
581
582 #: ../glib/gspawn.c:380
583 #, c-format
584 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
585 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
586
587 #: ../glib/gspawn.c:1090
588 #, c-format
589 msgid "Failed to fork (%s)"
590 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
591
592 #: ../glib/gspawn.c:1240
593 #, c-format
594 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
595 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
596
597 #: ../glib/gspawn.c:1250
598 #, c-format
599 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
600 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
601
602 #: ../glib/gspawn.c:1259
603 #, c-format
604 msgid "Failed to fork child process (%s)"
605 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
606
607 #: ../glib/gspawn.c:1267
608 #, c-format
609 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
610 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
611
612 #: ../glib/gspawn.c:1289
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
615 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
616
617 #: ../glib/gutf8.c:1017
618 msgid "Character out of range for UTF-8"
619 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
620
621 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
622 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
623 msgid "Invalid sequence in conversion input"
624 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
625
626 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
627 msgid "Character out of range for UTF-16"
628 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
629
630 #: ../glib/goption.c:495
631 msgid "Usage:"
632 msgstr "ব্যবহার:"
633
634 #: ../glib/goption.c:495
635 msgid "[OPTION...]"
636 msgstr "[অপশন]"
637
638 #: ../glib/goption.c:586
639 msgid "Help Options:"
640 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
641
642 #: ../glib/goption.c:587
643 msgid "Show help options"
644 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
645
646 #: ../glib/goption.c:592
647 msgid "Show all help options"
648 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
649
650 #: ../glib/goption.c:642
651 msgid "Application Options:"
652 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
653
654 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
655 #, c-format
656 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
657 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
658
659 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
660 #, c-format
661 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
662 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
663
664 #: ../glib/goption.c:721
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
667 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
668
669 #: ../glib/goption.c:729
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
672 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
673
674 #: ../glib/goption.c:1066
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Error parsing option %s"
677 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
678
679 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
680 #, c-format
681 msgid "Missing argument for %s"
682 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
683
684 #: ../glib/goption.c:1597
685 #, c-format
686 msgid "Unknown option %s"
687 msgstr "অজানা অপশন %s"
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:337
690 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
691 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:372
694 msgid "Not a regular file"
695 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
696
697 #: ../glib/gkeyfile.c:380
698 msgid "File is empty"
699 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:695
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
705 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
706
707 #: ../glib/gkeyfile.c:763
708 msgid "Key file does not start with a group"
709 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
710
711 #: ../glib/gkeyfile.c:806
712 #, c-format
713 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
714 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
717 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
718 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
719 #, c-format
720 msgid "Key file does not have group '%s'"
721 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
722
723 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
724 #, c-format
725 msgid "Key file does not have key '%s'"
726 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
729 #, c-format
730 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
731 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
732
733 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
734 #, c-format
735 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
736 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
742 "interpreted."
743 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
744
745 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
746 #, c-format
747 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
748 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
751 msgid "Key file contains escape character at end of line"
752 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
753
754 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
755 #, c-format
756 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
757 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
758
759 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
760 #, c-format
761 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
762 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
765 #, c-format
766 msgid "Integer value '%s' out of range"
767 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
772 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
773
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
775 #, c-format
776 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
777 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
778
779 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
780 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
781
782 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
783 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
784
785 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
786 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
787
788 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
789 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
790
791 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
792 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
793
794 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
795 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
796
797 #~ msgid "Incorrect message size"
798 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
799
800 #~ msgid "Socket error"
801 #~ msgstr "সকেেট ভুল"