1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
95 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
100 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
101 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
102 #: ../glib/gutf8.c:1392
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
107 #: ../glib/giochannel.c:2218
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
113 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
117 #: ../glib/gconvert.c:893
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
122 #: ../glib/gconvert.c:1702
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
127 #: ../glib/gconvert.c:1712
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
132 #: ../glib/gconvert.c:1729
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
137 #: ../glib/gconvert.c:1741
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: ../glib/gconvert.c:1757
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
147 #: ../glib/gconvert.c:1852
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
152 #: ../glib/gconvert.c:1862
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
156 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
161 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
166 #: ../glib/gfileutils.c:587
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:669
173 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
174 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
178 msgid "Failed to open file '%s': %s"
179 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
183 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:771
188 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
189 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:905
193 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:1366
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
226 #: ../glib/gfileutils.c:1379
228 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
229 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1854
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1875
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
240 #: ../glib/giochannel.c:1154
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
245 #: ../glib/giochannel.c:1499
246 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
247 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
249 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
250 #: ../glib/giochannel.c:1889
251 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
252 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
254 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
255 msgid "Channel terminates in a partial character"
256 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
258 #: ../glib/giochannel.c:1689
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
260 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
262 #: ../glib/gmappedfile.c:116
264 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
265 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
267 #: ../glib/gmappedfile.c:193
269 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
270 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
272 #: ../glib/gmarkup.c:227
274 msgid "Error on line %d char %d: %s"
275 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
277 #: ../glib/gmarkup.c:325
279 msgid "Error on line %d: %s"
280 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
282 #: ../glib/gmarkup.c:429
284 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
285 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
287 #: ../glib/gmarkup.c:439
290 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
291 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
294 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
295 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
297 #: ../glib/gmarkup.c:473
299 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
300 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
302 #: ../glib/gmarkup.c:510
304 msgid "Entity name '%s' is not known"
305 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
307 #: ../glib/gmarkup.c:521
309 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
310 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
312 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
313 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
315 #: ../glib/gmarkup.c:574
318 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
319 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
321 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
322 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
324 #: ../glib/gmarkup.c:599
326 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
327 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
329 #: ../glib/gmarkup.c:614
330 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
331 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
333 #: ../glib/gmarkup.c:624
335 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
336 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
340 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
342 #: ../glib/gmarkup.c:710
343 msgid "Unfinished entity reference"
344 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
346 #: ../glib/gmarkup.c:716
347 msgid "Unfinished character reference"
348 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
350 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
351 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
352 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
354 #: ../glib/gmarkup.c:1054
355 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
356 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
358 #: ../glib/gmarkup.c:1094
361 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
363 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1158
368 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
371 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1247
376 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
378 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
381 #: ../glib/gmarkup.c:1289
384 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
385 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
386 "character in an attribute name"
388 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
389 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
392 #: ../glib/gmarkup.c:1378
395 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
396 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
398 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
399 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1523
404 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
405 "begin an element name"
407 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
410 #: ../glib/gmarkup.c:1563
413 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
414 "allowed character is '>'"
416 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
419 #: ../glib/gmarkup.c:1574
421 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
422 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1583
426 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
427 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1749
430 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
431 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1763
434 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
435 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
437 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
440 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
443 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1779
448 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
451 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1785
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
456 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
458 #: ../glib/gmarkup.c:1790
459 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
460 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
462 #: ../glib/gmarkup.c:1795
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
464 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
466 #: ../glib/gmarkup.c:1801
468 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
469 "name; no attribute value"
471 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
474 #: ../glib/gmarkup.c:1808
475 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
476 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1823
480 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
481 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1829
484 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
485 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
487 #: ../glib/gshell.c:70
488 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
489 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
491 #: ../glib/gshell.c:160
492 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
493 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
495 #: ../glib/gshell.c:538
497 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
498 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
500 #: ../glib/gshell.c:545
502 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
503 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
505 #: ../glib/gshell.c:557
506 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
507 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
509 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
510 msgid "Failed to read data from child process"
511 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
515 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
516 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
520 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
521 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
525 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
526 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
530 msgid "Failed to execute child process (%s)"
531 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
533 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
535 msgid "Invalid program name: %s"
536 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
539 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
540 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
542 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
543 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
545 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
546 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
549 msgid "Invalid string in environment: %s"
550 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
555 msgid "Invalid working directory: %s"
556 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
560 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
561 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
563 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
566 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
569 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
572 #: ../glib/gspawn.c:165
574 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
575 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
577 #: ../glib/gspawn.c:297
579 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
580 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
582 #: ../glib/gspawn.c:380
584 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
585 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
587 #: ../glib/gspawn.c:1090
589 msgid "Failed to fork (%s)"
590 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
592 #: ../glib/gspawn.c:1240
594 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
595 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
597 #: ../glib/gspawn.c:1250
599 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
600 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
602 #: ../glib/gspawn.c:1259
604 msgid "Failed to fork child process (%s)"
605 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
607 #: ../glib/gspawn.c:1267
609 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
610 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
612 #: ../glib/gspawn.c:1289
614 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
615 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
617 #: ../glib/gutf8.c:1017
618 msgid "Character out of range for UTF-8"
619 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
621 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
622 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
623 msgid "Invalid sequence in conversion input"
624 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
626 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
627 msgid "Character out of range for UTF-16"
628 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
630 #: ../glib/goption.c:495
634 #: ../glib/goption.c:495
638 #: ../glib/goption.c:586
639 msgid "Help Options:"
640 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
642 #: ../glib/goption.c:587
643 msgid "Show help options"
644 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
646 #: ../glib/goption.c:592
647 msgid "Show all help options"
648 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
650 #: ../glib/goption.c:642
651 msgid "Application Options:"
652 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
654 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
656 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
657 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
659 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
661 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
662 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
664 #: ../glib/goption.c:721
666 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
667 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
669 #: ../glib/goption.c:729
671 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
672 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
674 #: ../glib/goption.c:1066
676 msgid "Error parsing option %s"
677 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
679 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
681 msgid "Missing argument for %s"
682 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
684 #: ../glib/goption.c:1597
686 msgid "Unknown option %s"
687 msgstr "অজানা অপশন %s"
689 #: ../glib/gkeyfile.c:337
690 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
691 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
693 #: ../glib/gkeyfile.c:372
694 msgid "Not a regular file"
695 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
697 #: ../glib/gkeyfile.c:380
698 msgid "File is empty"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:695
704 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
705 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
707 #: ../glib/gkeyfile.c:763
708 msgid "Key file does not start with a group"
709 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
711 #: ../glib/gkeyfile.c:806
713 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
714 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
716 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
717 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
718 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
720 msgid "Key file does not have group '%s'"
721 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
723 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
725 msgid "Key file does not have key '%s'"
726 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
728 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
730 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
731 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
733 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
735 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
736 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
738 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
741 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
743 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
745 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
747 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
748 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
750 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
751 msgid "Key file contains escape character at end of line"
752 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
754 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
756 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
757 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
759 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
761 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
762 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
766 msgid "Integer value '%s' out of range"
767 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
772 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
776 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
777 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
779 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
780 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
782 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
783 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
785 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
786 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
788 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
789 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
791 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
792 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
794 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
795 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
797 #~ msgid "Incorrect message size"
798 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
800 #~ msgid "Socket error"
801 #~ msgstr "সকেেট ভুল"