1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
14 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-02-11 19:00+0530\n"
20 "Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
105 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
106 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
111 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
112 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
113 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
114 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
118 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
119 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
124 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
125 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
129 #: ../glib/gconvert.c:1059
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
134 #: ../glib/gconvert.c:1886
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
139 #: ../glib/gconvert.c:1896
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
144 #: ../glib/gconvert.c:1913
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
149 #: ../glib/gconvert.c:1925
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
154 #: ../glib/gconvert.c:1941
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
159 #: ../glib/gconvert.c:2036
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
164 #: ../glib/gconvert.c:2046
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:202
174 #. Translators: 'after midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:204
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
181 #: ../glib/gdatetime.c:207
183 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
187 #: ../glib/gdatetime.c:210
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:213
198 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
199 #: ../glib/gdatetime.c:216
205 #: ../glib/gdatetime.c:229
206 msgctxt "full month name"
210 #: ../glib/gdatetime.c:231
211 msgctxt "full month name"
215 #: ../glib/gdatetime.c:233
216 msgctxt "full month name"
220 #: ../glib/gdatetime.c:235
221 msgctxt "full month name"
225 #: ../glib/gdatetime.c:237
226 msgctxt "full month name"
230 #: ../glib/gdatetime.c:239
231 msgctxt "full month name"
235 #: ../glib/gdatetime.c:241
236 msgctxt "full month name"
240 #: ../glib/gdatetime.c:243
241 msgctxt "full month name"
245 #: ../glib/gdatetime.c:245
246 msgctxt "full month name"
250 #: ../glib/gdatetime.c:247
251 msgctxt "full month name"
255 #: ../glib/gdatetime.c:249
256 msgctxt "full month name"
260 #: ../glib/gdatetime.c:251
261 msgctxt "full month name"
265 #: ../glib/gdatetime.c:266
266 msgctxt "abbreviated month name"
270 #: ../glib/gdatetime.c:268
271 msgctxt "abbreviated month name"
275 #: ../glib/gdatetime.c:270
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: ../glib/gdatetime.c:272
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: ../glib/gdatetime.c:274
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: ../glib/gdatetime.c:276
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: ../glib/gdatetime.c:278
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: ../glib/gdatetime.c:280
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: ../glib/gdatetime.c:282
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: ../glib/gdatetime.c:284
311 msgctxt "abbreviated month name"
315 #: ../glib/gdatetime.c:286
316 msgctxt "abbreviated month name"
320 #: ../glib/gdatetime.c:288
321 msgctxt "abbreviated month name"
325 #: ../glib/gdatetime.c:303
326 msgctxt "full weekday name"
330 #: ../glib/gdatetime.c:305
331 msgctxt "full weekday name"
335 #: ../glib/gdatetime.c:307
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: ../glib/gdatetime.c:309
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: ../glib/gdatetime.c:311
346 msgctxt "full weekday name"
350 #: ../glib/gdatetime.c:313
351 msgctxt "full weekday name"
355 #: ../glib/gdatetime.c:315
356 msgctxt "full weekday name"
360 #: ../glib/gdatetime.c:330
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 #: ../glib/gdatetime.c:332
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 #: ../glib/gdatetime.c:334
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: ../glib/gdatetime.c:336
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: ../glib/gdatetime.c:338
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 #: ../glib/gdatetime.c:340
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 #: ../glib/gdatetime.c:342
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
395 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
397 msgid "Error opening directory '%s': %s"
398 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
400 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
402 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
403 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
405 #: ../glib/gfileutils.c:555
407 msgid "Error reading file '%s': %s"
408 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
410 #: ../glib/gfileutils.c:569
412 msgid "File \"%s\" is too large"
413 msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
415 #: ../glib/gfileutils.c:652
417 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
418 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
420 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
422 msgid "Failed to open file '%s': %s"
423 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
425 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
427 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
428 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
430 #: ../glib/gfileutils.c:754
432 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
433 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:862
437 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
438 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
442 msgid "Failed to create file '%s': %s"
443 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:918
447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:943
452 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:962
457 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() বিফল: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:1006
462 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() বিফল: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:1030
467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1152
472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1412
477 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
478 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
480 #: ../glib/gfileutils.c:1425
482 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
483 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
485 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
486 #: ../glib/gfileutils.c:2134
489 msgid_plural "%u bytes"
493 #: ../glib/gfileutils.c:2007
496 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
498 #: ../glib/gfileutils.c:2010
501 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
503 #: ../glib/gfileutils.c:2013
506 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
508 #: ../glib/gfileutils.c:2016
513 #: ../glib/gfileutils.c:2019
518 #: ../glib/gfileutils.c:2022
523 #: ../glib/gfileutils.c:2035
526 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
528 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
531 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
533 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
536 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
538 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
543 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
548 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
553 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
554 #: ../glib/gfileutils.c:2087
557 msgid_plural "%s bytes"
561 #: ../glib/gfileutils.c:2142
564 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
566 #: ../glib/gfileutils.c:2210
568 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
569 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
571 #: ../glib/gfileutils.c:2231
572 msgid "Symbolic links not supported"
573 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
575 #: ../glib/giochannel.c:1408
577 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
578 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
580 #: ../glib/giochannel.c:1753
581 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
582 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
584 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
585 #: ../glib/giochannel.c:2144
586 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
587 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
589 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
590 msgid "Channel terminates in a partial character"
591 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
593 #: ../glib/giochannel.c:1944
594 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
595 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
597 #: ../glib/gmappedfile.c:150
599 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
600 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
602 #: ../glib/gmappedfile.c:229
604 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
605 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
607 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
609 msgid "Error on line %d char %d: "
610 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
612 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
614 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
615 msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
617 #: ../glib/gmarkup.c:429
619 msgid "'%s' is not a valid name "
620 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
622 #: ../glib/gmarkup.c:445
624 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
625 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়: '%c' "
627 #: ../glib/gmarkup.c:554
629 msgid "Error on line %d: %s"
630 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
632 #: ../glib/gmarkup.c:638
635 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
636 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
638 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
639 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
641 #: ../glib/gmarkup.c:650
643 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
644 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
647 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
648 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
651 #: ../glib/gmarkup.c:676
653 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
654 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
656 #: ../glib/gmarkup.c:714
658 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
660 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
662 #: ../glib/gmarkup.c:722
664 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
665 msgstr "স্বত্ত্বার নাম '%-.*s' অজানা"
667 #: ../glib/gmarkup.c:727
669 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
670 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
672 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
673 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
675 #: ../glib/gmarkup.c:1078
676 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
677 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
679 #: ../glib/gmarkup.c:1118
682 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
685 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
687 #: ../glib/gmarkup.c:1186
690 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
693 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
694 "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
696 #: ../glib/gmarkup.c:1270
699 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
701 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
702 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1311
707 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
708 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
709 "character in an attribute name"
711 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
712 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
713 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
715 #: ../glib/gmarkup.c:1355
718 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
719 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
721 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
722 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
724 #: ../glib/gmarkup.c:1488
727 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
728 "begin an element name"
730 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
733 #: ../glib/gmarkup.c:1524
736 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
737 "allowed character is '>'"
739 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
742 #: ../glib/gmarkup.c:1535
744 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
745 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1544
749 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
750 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1712
753 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
754 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
756 #: ../glib/gmarkup.c:1726
757 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
759 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
761 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
764 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
767 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
770 #: ../glib/gmarkup.c:1742
773 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
776 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
777 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
779 #: ../glib/gmarkup.c:1748
780 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
781 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1754
784 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
785 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
787 #: ../glib/gmarkup.c:1759
788 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
789 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
791 #: ../glib/gmarkup.c:1765
793 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
794 "name; no attribute value"
796 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
797 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
799 #: ../glib/gmarkup.c:1772
800 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
801 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
803 #: ../glib/gmarkup.c:1788
805 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
806 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
808 #: ../glib/gmarkup.c:1794
809 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
811 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
813 #: ../glib/gregex.c:189
814 msgid "corrupted object"
815 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
817 #: ../glib/gregex.c:191
818 msgid "internal error or corrupted object"
819 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
821 #: ../glib/gregex.c:193
822 msgid "out of memory"
823 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
825 #: ../glib/gregex.c:198
826 msgid "backtracking limit reached"
827 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
829 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
830 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
831 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
833 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
834 msgid "internal error"
835 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
837 #: ../glib/gregex.c:220
838 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
839 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
841 #: ../glib/gregex.c:229
842 msgid "recursion limit reached"
843 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
845 #: ../glib/gregex.c:231
846 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
847 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
849 #: ../glib/gregex.c:233
850 msgid "invalid combination of newline flags"
851 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
853 #: ../glib/gregex.c:235
857 #: ../glib/gregex.c:237
861 #: ../glib/gregex.c:241
862 msgid "unknown error"
863 msgstr "অজানা সমস্যা"
865 #: ../glib/gregex.c:261
866 msgid "\\ at end of pattern"
867 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
869 #: ../glib/gregex.c:264
870 msgid "\\c at end of pattern"
871 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
873 #: ../glib/gregex.c:267
874 msgid "unrecognized character follows \\"
875 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
877 #: ../glib/gregex.c:274
878 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
880 "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা সম্ভব "
883 #: ../glib/gregex.c:277
884 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
885 msgstr "{} সংখ্যা নির্দেশকের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুল ক্রমবিহীন"
887 #: ../glib/gregex.c:280
888 msgid "number too big in {} quantifier"
889 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
891 #: ../glib/gregex.c:283
892 msgid "missing terminating ] for character class"
893 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
895 #: ../glib/gregex.c:286
896 msgid "invalid escape sequence in character class"
897 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
899 #: ../glib/gregex.c:289
900 msgid "range out of order in character class"
901 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
903 #: ../glib/gregex.c:292
904 msgid "nothing to repeat"
905 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
907 #: ../glib/gregex.c:295
908 msgid "unrecognized character after (?"
909 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
911 #: ../glib/gregex.c:299
912 msgid "unrecognized character after (?<"
913 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
915 #: ../glib/gregex.c:303
916 msgid "unrecognized character after (?P"
917 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
919 #: ../glib/gregex.c:306
920 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
921 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
923 #: ../glib/gregex.c:309
924 msgid "missing terminating )"
925 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
927 #: ../glib/gregex.c:313
928 msgid ") without opening ("
929 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
931 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
932 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
934 #: ../glib/gregex.c:320
935 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
936 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
938 #: ../glib/gregex.c:323
939 msgid "reference to non-existent subpattern"
940 msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
942 #: ../glib/gregex.c:326
943 msgid "missing ) after comment"
944 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
946 #: ../glib/gregex.c:329
947 msgid "regular expression too large"
948 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
950 #: ../glib/gregex.c:332
951 msgid "failed to get memory"
952 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
954 #: ../glib/gregex.c:335
955 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
956 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
958 #: ../glib/gregex.c:338
959 msgid "malformed number or name after (?("
960 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
962 #: ../glib/gregex.c:341
963 msgid "conditional group contains more than two branches"
964 msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
966 #: ../glib/gregex.c:344
967 msgid "assertion expected after (?("
968 msgstr "(?(-র পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
970 #: ../glib/gregex.c:347
971 msgid "unknown POSIX class name"
972 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
974 #: ../glib/gregex.c:350
975 msgid "POSIX collating elements are not supported"
976 msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
978 #: ../glib/gregex.c:353
979 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
980 msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
982 #: ../glib/gregex.c:356
983 msgid "invalid condition (?(0)"
984 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
986 #: ../glib/gregex.c:359
987 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
988 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
990 #: ../glib/gregex.c:362
991 msgid "recursive call could loop indefinitely"
992 msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
994 #: ../glib/gregex.c:365
995 msgid "missing terminator in subpattern name"
996 msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
998 #: ../glib/gregex.c:368
999 msgid "two named subpatterns have the same name"
1000 msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম প্রয়োগ করা হয়েছে"
1002 #: ../glib/gregex.c:371
1003 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1004 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
1006 #: ../glib/gregex.c:374
1007 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1008 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
1010 #: ../glib/gregex.c:377
1011 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1012 msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
1014 #: ../glib/gregex.c:380
1015 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1016 msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"
1018 #: ../glib/gregex.c:383
1019 msgid "octal value is greater than \\377"
1020 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
1022 #: ../glib/gregex.c:386
1023 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1024 msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
1026 #: ../glib/gregex.c:389
1027 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1028 msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
1030 #: ../glib/gregex.c:392
1031 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1032 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
1034 #: ../glib/gregex.c:395
1036 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1037 msgstr "\\g-র পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
1039 #: ../glib/gregex.c:400
1040 msgid "unexpected repeat"
1041 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
1043 #: ../glib/gregex.c:404
1044 msgid "code overflow"
1045 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
1047 #: ../glib/gregex.c:408
1048 msgid "overran compiling workspace"
1049 msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
1051 #: ../glib/gregex.c:412
1052 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1053 msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
1055 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1057 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1058 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
1060 #: ../glib/gregex.c:1206
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1062 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
1064 #: ../glib/gregex.c:1215
1065 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1066 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
1068 #: ../glib/gregex.c:1271
1070 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1071 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
1073 #: ../glib/gregex.c:1307
1075 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1076 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
1078 #: ../glib/gregex.c:2183
1079 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1080 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
1082 #: ../glib/gregex.c:2199
1083 msgid "hexadecimal digit expected"
1084 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
1086 #: ../glib/gregex.c:2239
1087 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1088 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
1090 #: ../glib/gregex.c:2248
1091 msgid "unfinished symbolic reference"
1092 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
1094 #: ../glib/gregex.c:2255
1095 msgid "zero-length symbolic reference"
1096 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
1098 #: ../glib/gregex.c:2266
1099 msgid "digit expected"
1100 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
1102 #: ../glib/gregex.c:2284
1103 msgid "illegal symbolic reference"
1104 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
1106 #: ../glib/gregex.c:2346
1107 msgid "stray final '\\'"
1108 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
1110 #: ../glib/gregex.c:2350
1111 msgid "unknown escape sequence"
1112 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
1114 #: ../glib/gregex.c:2360
1116 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1117 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
1119 #: ../glib/gshell.c:91
1120 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1121 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
1123 #: ../glib/gshell.c:181
1124 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1125 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
1127 #: ../glib/gshell.c:559
1129 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1130 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
1132 #: ../glib/gshell.c:566
1134 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1135 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
1137 #: ../glib/gshell.c:578
1138 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1139 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1142 msgid "Failed to read data from child process"
1143 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1147 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1148 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1152 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1153 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1157 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1158 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1162 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1163 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1167 msgid "Invalid program name: %s"
1168 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1173 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1174 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1179 msgid "Invalid string in environment: %s"
1180 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
1182 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1184 msgid "Invalid working directory: %s"
1185 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
1187 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1190 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1194 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1197 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
1199 #: ../glib/gspawn.c:207
1201 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1202 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1204 #: ../glib/gspawn.c:347
1206 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1207 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
1209 #: ../glib/gspawn.c:432
1211 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1212 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
1214 #: ../glib/gspawn.c:1237
1216 msgid "Failed to fork (%s)"
1217 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
1219 #: ../glib/gspawn.c:1393
1221 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1222 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
1224 #: ../glib/gspawn.c:1403
1226 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1227 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
1229 #: ../glib/gspawn.c:1412
1231 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1232 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
1234 #: ../glib/gspawn.c:1420
1236 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1237 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
1239 #: ../glib/gspawn.c:1444
1241 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1242 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
1244 #: ../glib/gutf8.c:1086
1245 msgid "Character out of range for UTF-8"
1246 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
1248 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1249 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1250 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1251 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
1253 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1254 msgid "Character out of range for UTF-16"
1255 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
1257 #: ../glib/goption.c:760
1259 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
1261 #: ../glib/goption.c:760
1263 msgstr "[OPTION...]"
1265 #: ../glib/goption.c:866
1266 msgid "Help Options:"
1267 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
1269 #: ../glib/goption.c:867
1270 msgid "Show help options"
1271 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1273 #: ../glib/goption.c:873
1274 msgid "Show all help options"
1275 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1277 #: ../glib/goption.c:935
1278 msgid "Application Options:"
1279 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1281 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1283 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1284 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1286 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1288 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1289 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1291 #: ../glib/goption.c:1032
1293 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1294 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1296 #: ../glib/goption.c:1040
1298 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1299 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1301 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1303 msgid "Error parsing option %s"
1304 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1306 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1308 msgid "Missing argument for %s"
1309 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1311 #: ../glib/goption.c:1957
1313 msgid "Unknown option %s"
1314 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1317 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1318 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1320 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1321 msgid "Not a regular file"
1322 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1324 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1325 msgid "File is empty"
1328 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1331 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1332 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1336 msgid "Invalid group name: %s"
1337 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1340 msgid "Key file does not start with a group"
1341 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1345 msgid "Invalid key name: %s"
1346 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1350 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1351 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1357 msgid "Key file does not have group '%s'"
1358 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1360 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1362 msgid "Key file does not have key '%s'"
1363 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1367 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1369 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1373 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1374 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1379 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1380 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1385 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1388 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1393 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1394 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1397 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1398 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1400 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1402 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1403 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1405 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1407 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1408 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1410 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1412 msgid "Integer value '%s' out of range"
1413 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1415 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1417 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1418 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1420 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1422 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1423 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1425 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1426 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1427 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1428 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1430 msgid "Too large count value passed to %s"
1431 msgstr "%s-র জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
1433 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1434 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1435 msgid "Stream is already closed"
1436 msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
1438 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1441 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1442 msgid "Operation was cancelled"
1443 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1445 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1446 msgid "Invalid object, not initialized"
1447 msgstr "অবৈধ অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"
1449 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1450 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1451 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে অসম্পূর্ণ মাল্টি-বাইটের অনুক্রম"
1453 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1454 msgid "Not enough space in destination"
1455 msgstr "গন্তব্যস্থলের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
1457 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1458 msgid "Cancellable initialization not supported"
1459 msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1462 msgid "Unknown type"
1463 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1468 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1475 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1477 msgstr "এই অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে GCredentials স্থাপন করা হয়নি"
1479 #: ../gio/gcredentials.c:447
1480 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1481 msgstr "আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্মের মধ্যে কোনো GCredentials সমর্থন উপস্থিত নেই"
1483 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485 msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্র পাওয়া গিয়েছে"
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1490 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1496 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1501 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1511 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1516 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1522 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1529 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1536 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537 "`path' or `abstract' to be set"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1542 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1552 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1557 msgid "Error auto-launching: "
1558 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1562 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1567 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1572 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1577 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1605 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1610 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1616 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1617 "- unknown value `%s'"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1622 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1623 "variable is not set"
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1628 msgid "Unknown bus type %d"
1629 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1631 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1632 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1635 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1636 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1639 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1642 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1646 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1651 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1652 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1657 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1662 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1663 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1667 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1668 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1670 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1672 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1678 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1684 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1689 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1694 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1695 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1699 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1700 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1704 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1705 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1709 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1710 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1714 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1715 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1719 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1725 msgid "The connection is closed"
1726 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1729 msgid "Timeout was reached"
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1734 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1740 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1745 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1750 msgid "No such property `%s'"
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1755 msgid "Property `%s' is not readable"
1756 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1760 msgid "Property `%s' is not writable"
1761 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1765 msgid "No such interface `%s'"
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1769 msgid "No such interface"
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1774 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1779 msgid "No such method `%s'"
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1784 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1789 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1794 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1799 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1804 msgid "A subtree is already exported for %s"
1805 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1808 msgid "type is INVALID"
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1812 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1816 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1820 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1824 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1829 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1830 "freedesktop/DBus/Local"
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1835 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1836 "freedesktop.DBus.Local"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1841 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1842 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1849 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1850 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1855 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1865 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1866 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1871 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1873 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1879 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1885 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1891 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1897 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1900 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1902 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1907 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1912 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1913 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1918 msgid "Cannot deserialize message: "
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1924 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1930 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1935 msgid "Cannot serialize message: "
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1940 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1946 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1952 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1957 msgid "Error return with body of type `%s'"
1958 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1961 msgid "Error return with empty body"
1964 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1965 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1970 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1973 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1975 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1978 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1980 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1981 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1986 msgid "Abstract name space not supported"
1987 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1990 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1993 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1995 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1996 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1998 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2000 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2001 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2003 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2005 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2016 " help Shows this information\n"
2017 " introspect Introspect a remote object\n"
2018 " monitor Monitor a remote object\n"
2019 " call Invoke a method on a remote object\n"
2020 " emit Emit a signal\n"
2022 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2030 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2034 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2035 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2038 msgid "Connect to the system bus"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2042 msgid "Connect to the session bus"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2047 msgid "Connect to given D-Bus address"
2048 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2052 msgid "Connection Endpoint Options:"
2053 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2056 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2061 msgid "No connection endpoint specified"
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2066 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2069 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2072 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2078 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2083 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2086 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2087 msgid "Object path to emit signal on"
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2091 msgid "Signal and interface name"
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2095 msgid "Emit a signal."
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2101 msgid "Error connecting: %s\n"
2102 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2106 msgid "Error: object path not specified.\n"
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2112 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2113 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2117 msgid "Error: signal not specified.\n"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2122 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2123 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2127 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2128 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2132 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2133 msgstr "'%s' বৈধ নাম নয়"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2137 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2138 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2142 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2143 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2146 msgid "Destination name to invoke method on"
2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2150 msgid "Object path to invoke method on"
2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2154 msgid "Method and interface name"
2157 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2158 msgid "Timeout in seconds"
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2162 msgid "Invoke a method on a remote object."
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2167 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2172 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2177 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2182 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2187 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2188 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2191 msgid "Destination name to introspect"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2195 msgid "Object path to introspect"
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2203 msgid "Introspect children"
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2207 msgid "Only print properties"
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2211 msgid "Introspect a remote object."
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2215 msgid "Destination name to monitor"
2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2219 msgid "Object path to monitor"
2222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2224 msgid "Monitor a remote object."
2225 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2232 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2233 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2236 msgid "Unable to find terminal required for application"
2237 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
2239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2241 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2242 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2246 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2247 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2250 msgid "Application information lacks an identifier"
2253 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2255 msgid "Can't create user desktop file %s"
2256 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2260 msgid "Custom definition for %s"
2261 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
2263 #: ../gio/gdrive.c:363
2264 msgid "drive doesn't implement eject"
2265 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2267 #. Translators: This is an error
2268 #. * message for drive objects that
2269 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2270 #: ../gio/gdrive.c:444
2271 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2272 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা eject অথবা eject_with_operation কার্যকরী করা হয় না"
2274 #: ../gio/gdrive.c:521
2275 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2276 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হয় না"
2278 #: ../gio/gdrive.c:728
2279 msgid "drive doesn't implement start"
2280 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2282 #: ../gio/gdrive.c:831
2283 msgid "drive doesn't implement stop"
2284 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
2286 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2287 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2288 msgid "TLS support is not available"
2291 #: ../gio/gemblem.c:324
2293 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2294 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2296 #: ../gio/gemblem.c:334
2298 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2299 msgstr "GEmblem এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2301 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2303 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2304 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2306 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2308 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2309 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
2311 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2312 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2313 msgstr "GEmblemedIcon-র জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
2315 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2316 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2317 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2318 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2319 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2320 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2321 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2322 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2323 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2324 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2325 msgid "Operation not supported"
2326 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
2328 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2329 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2330 #. Translators: This is an error message when trying to
2331 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2333 #. Translators: This is an error message when trying to find
2334 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2336 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2337 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2338 msgid "Containing mount does not exist"
2339 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
2341 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2342 msgid "Can't copy over directory"
2343 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
2345 #: ../gio/gfile.c:2472
2346 msgid "Can't copy directory over directory"
2347 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
2349 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2350 msgid "Target file exists"
2351 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
2353 #: ../gio/gfile.c:2498
2354 msgid "Can't recursively copy directory"
2355 msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি কপি করা যাবে না"
2357 #: ../gio/gfile.c:2758
2359 msgid "Splice not supported"
2360 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
2362 #: ../gio/gfile.c:2762
2364 msgid "Error splicing file: %s"
2365 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2367 #: ../gio/gfile.c:2909
2368 msgid "Can't copy special file"
2369 msgstr "বিশেষ ফাইল কপি করা যাবে না"
2371 #: ../gio/gfile.c:3483
2372 msgid "Invalid symlink value given"
2373 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
2375 #: ../gio/gfile.c:3577
2376 msgid "Trash not supported"
2377 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2379 #: ../gio/gfile.c:3626
2381 msgid "File names cannot contain '%c'"
2382 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
2384 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2385 msgid "volume doesn't implement mount"
2386 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
2388 #: ../gio/gfile.c:6117
2389 msgid "No application is registered as handling this file"
2390 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2393 msgid "Enumerator is closed"
2394 msgstr "Enumerator বন্ধ"
2396 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2397 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2398 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2399 msgstr "ফাইল enumerator-র মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
2401 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2402 msgid "File enumerator is already closed"
2403 msgstr "ফাইল enumerator-র বন্ধ"
2405 #: ../gio/gfileicon.c:236
2407 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2408 msgstr "GFileIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2410 #: ../gio/gfileicon.c:246
2411 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2412 msgstr "GFileIcon-র জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
2414 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2416 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2417 msgid "Stream doesn't support query_info"
2418 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
2420 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2421 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2422 msgid "Seek not supported on stream"
2423 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
2425 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2426 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2427 msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
2429 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2430 msgid "Truncate not supported on stream"
2431 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
2433 #: ../gio/gicon.c:284
2435 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2436 msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
2438 #: ../gio/gicon.c:304
2440 msgid "No type for class name %s"
2441 msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
2443 #: ../gio/gicon.c:314
2445 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2446 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
2448 #: ../gio/gicon.c:325
2450 msgid "Type %s is not classed"
2451 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2453 #: ../gio/gicon.c:339
2455 msgid "Malformed version number: %s"
2456 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
2458 #: ../gio/gicon.c:353
2460 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2461 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2463 #: ../gio/gicon.c:430
2464 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2465 msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-র সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2467 #: ../gio/ginputstream.c:194
2468 msgid "Input stream doesn't implement read"
2469 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2471 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2472 #. * operation running against this stream when you try to start
2474 #. Translators: This is an error you get if there is
2475 #. * already an operation running against this stream when
2476 #. * you try to start one
2477 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2478 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2479 msgid "Stream has outstanding operation"
2480 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2482 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2483 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2484 msgid "Not enough space for socket address"
2485 msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ নেই"
2487 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2488 msgid "Unsupported socket address"
2489 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2493 msgid "empty names are not permitted"
2494 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2498 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2504 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2505 "and dash ('-') are permitted."
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2510 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2515 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2520 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2525 msgid "<child name='%s'> already specified"
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2529 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2534 msgid "<key name='%s'> already specified"
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2540 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2547 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2553 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2558 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2559 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2562 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2567 msgid "no <key name='%s'> to override"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2572 msgid "<override name='%s'> already specified"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2577 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2582 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2587 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2592 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2597 msgid "Can not extend a schema with a path"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2603 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2609 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2610 "does not extend '%s'"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2615 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2620 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2625 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2630 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2635 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2640 msgid "text may not appear inside <%s>"
2643 #. Translators: Do not translate "--strict".
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2647 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2652 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2657 msgid "Ignoring this file.\n"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2662 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2668 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2674 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2680 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2686 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2689 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2692 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2693 "range given in the schema"
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2699 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2700 "list of valid choices"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2704 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2712 msgid "Abort on any errors in schemas"
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2716 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2720 msgid "This option will be removed soon."
2723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2724 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2729 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2730 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2731 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2736 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2741 msgid "No schema files found: "
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2746 msgid "doing nothing.\n"
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2751 msgid "removed existing output file.\n"
2754 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2755 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2756 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2760 msgid "Invalid filename %s"
2761 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:948
2765 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2766 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2769 msgid "Can't rename root directory"
2770 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2772 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2774 msgid "Error renaming file: %s"
2775 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2779 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2781 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2783 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2784 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2787 msgid "Invalid filename"
2788 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2792 msgid "Error opening file: %s"
2793 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2796 msgid "Can't open directory"
2797 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2801 msgid "Error removing file: %s"
2802 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2804 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2806 msgid "Error trashing file: %s"
2807 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2809 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2811 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2812 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
2814 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2815 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2816 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2819 msgid "Unable to find or create trash directory"
2820 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2822 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2824 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2825 msgstr "trashing info ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2830 msgid "Unable to trash file: %s"
2831 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2835 msgid "Error creating directory: %s"
2836 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2840 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2841 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2845 msgid "Error making symbolic link: %s"
2846 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2850 msgid "Error moving file: %s"
2851 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2854 msgid "Can't move directory over directory"
2855 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2857 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2860 msgid "Backup file creation failed"
2861 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2865 msgid "Error removing target file: %s"
2866 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2868 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2869 msgid "Move between mounts not supported"
2870 msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2873 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2874 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2877 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2878 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2881 msgid "Invalid extended attribute name"
2882 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2886 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2887 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2891 msgid "Error stating file '%s': %s"
2892 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2895 msgid " (invalid encoding)"
2896 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2900 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2901 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2904 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2905 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2907 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2908 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2909 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2912 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2913 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2916 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2917 msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2921 msgid "Error setting permissions: %s"
2922 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2926 msgid "Error setting owner: %s"
2927 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2930 msgid "symlink must be non-NULL"
2931 msgstr "সিম্-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2936 msgid "Error setting symlink: %s"
2937 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2940 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2941 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2945 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2946 msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2949 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2950 msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2954 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2955 msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2958 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2959 msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2963 msgid "Setting attribute %s not supported"
2964 msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2966 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2968 msgid "Error reading from file: %s"
2969 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2972 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2973 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2975 msgid "Error seeking in file: %s"
2976 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2978 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2981 msgid "Error closing file: %s"
2982 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2984 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2985 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2986 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2991 msgid "Error writing to file: %s"
2992 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2996 msgid "Error removing old backup link: %s"
2997 msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3001 msgid "Error creating backup copy: %s"
3002 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3006 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3007 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3011 msgid "Error truncating file: %s"
3012 msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3018 msgid "Error opening file '%s': %s"
3019 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
3021 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3022 msgid "Target file is a directory"
3023 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3026 msgid "Target file is not a regular file"
3027 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3030 msgid "The file was externally modified"
3031 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3035 msgid "Error removing old file: %s"
3036 msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
3038 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3039 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3040 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
3042 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3043 msgid "Invalid seek request"
3044 msgstr "অবৈধ seek-র অনুরোধ"
3046 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3047 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3048 msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
3050 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3051 msgid "Memory output stream not resizable"
3052 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3055 msgid "Failed to resize memory output stream"
3056 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3060 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3064 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3065 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3069 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3072 #. Translators: This is an error
3073 #. * message for mount objects that
3074 #. * don't implement unmount.
3075 #: ../gio/gmount.c:363
3077 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3078 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
3080 #. Translators: This is an error
3081 #. * message for mount objects that
3082 #. * don't implement eject.
3083 #: ../gio/gmount.c:442
3085 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3086 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
3088 #. Translators: This is an error
3089 #. * message for mount objects that
3090 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3091 #: ../gio/gmount.c:523
3093 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3095 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে unmount অথবা unmount_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3097 #. Translators: This is an error
3098 #. * message for mount objects that
3099 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3100 #: ../gio/gmount.c:611
3102 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3104 "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3106 #. Translators: This is an error
3107 #. * message for mount objects that
3108 #. * don't implement remount.
3109 #: ../gio/gmount.c:701
3111 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3112 msgstr "mount করা বস্তুর ক্ষেত্রে remount প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি"
3114 #. Translators: This is an error
3115 #. * message for mount objects that
3116 #. * don't implement content type guessing.
3117 #: ../gio/gmount.c:785
3118 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3119 msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
3121 #. Translators: This is an error
3122 #. * message for mount objects that
3123 #. * don't implement content type guessing.
3124 #: ../gio/gmount.c:874
3125 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3126 msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
3128 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3130 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3131 msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
3133 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3134 msgid "Output stream doesn't implement write"
3135 msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
3137 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3138 msgid "Source stream is already closed"
3139 msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
3141 #: ../gio/gresolver.c:779
3143 msgid "Error resolving '%s': %s"
3144 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3146 #: ../gio/gresolver.c:829
3148 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3149 msgstr "বিপরীত দিশায় '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3151 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3153 msgid "No service record for '%s'"
3154 msgstr "'%s'-র পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
3156 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3158 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3159 msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
3161 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3163 msgid "Error resolving '%s'"
3164 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
3166 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3168 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3171 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3173 msgid "No such schema '%s'\n"
3176 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3178 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3181 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3183 msgid "Empty path given.\n"
3186 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3188 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3191 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3193 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3196 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3198 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3201 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3203 msgid "No such key '%s'\n"
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3208 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3216 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3220 msgid "List the installed relocatable schemas"
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3224 msgid "List the keys in SCHEMA"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3228 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3229 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3230 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3232 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3233 msgid "List the children of SCHEMA"
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3238 "List keys and values, recursively\n"
3239 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3244 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3245 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3248 msgid "Get the value of KEY"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3253 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3254 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3257 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3261 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3265 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3266 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3269 msgid "Reset KEY to its default value"
3272 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3273 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3277 msgid "Check if KEY is writable"
3280 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3282 "Monitor KEY for changes.\n"
3283 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3284 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3288 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3289 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3294 "Unknown command %s\n"
3296 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3301 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3304 " help Show this information\n"
3305 " list-schemas List installed schemas\n"
3306 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3307 " list-keys List keys in a schema\n"
3308 " list-children List children of a schema\n"
3309 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3310 " range Queries the range of a key\n"
3311 " get Get the value of a key\n"
3312 " set Set the value of a key\n"
3313 " reset Reset the value of a key\n"
3314 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3315 " writable Check if a key is writable\n"
3316 " monitor Watch for changes\n"
3318 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3326 " gsettings %s %s\n"
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3333 msgid "Arguments:\n"
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3337 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3342 " SCHEMA The name of the schema\n"
3343 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3347 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3351 msgid " KEY The key within the schema\n"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3355 msgid " VALUE The value to set\n"
3358 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3360 msgid "Empty schema name given\n"
3363 #: ../gio/gsocket.c:275
3364 msgid "Invalid socket, not initialized"
3365 msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
3367 #: ../gio/gsocket.c:282
3369 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3370 msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
3372 #: ../gio/gsocket.c:290
3373 msgid "Socket is already closed"
3374 msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
3376 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3377 msgid "Socket I/O timed out"
3380 #: ../gio/gsocket.c:464
3382 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3383 msgstr "fd থেকে GSocket নির্মাণ করা হচ্ছে: %s"
3385 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3387 msgid "Unable to create socket: %s"
3388 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
3390 #: ../gio/gsocket.c:498
3391 msgid "Unknown protocol was specified"
3392 msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
3394 #: ../gio/gsocket.c:1268
3396 msgid "could not get local address: %s"
3397 msgstr "স্থানীয় ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3399 #: ../gio/gsocket.c:1311
3401 msgid "could not get remote address: %s"
3402 msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3404 #: ../gio/gsocket.c:1372
3406 msgid "could not listen: %s"
3407 msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
3409 #: ../gio/gsocket.c:1446
3411 msgid "Error binding to address: %s"
3412 msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে ত্রুটি: %s"
3414 #: ../gio/gsocket.c:1566
3416 msgid "Error accepting connection: %s"
3417 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
3419 #: ../gio/gsocket.c:1683
3420 msgid "Error connecting: "
3421 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: "
3423 #: ../gio/gsocket.c:1688
3424 msgid "Connection in progress"
3425 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
3427 #: ../gio/gsocket.c:1695
3429 msgid "Error connecting: %s"
3430 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি: %s"
3432 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3434 msgid "Unable to get pending error: %s"
3435 msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
3437 #: ../gio/gsocket.c:1875
3439 msgid "Error receiving data: %s"
3440 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
3442 #: ../gio/gsocket.c:2050
3444 msgid "Error sending data: %s"
3445 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3447 #: ../gio/gsocket.c:2163
3449 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3450 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
3452 #: ../gio/gsocket.c:2242
3454 msgid "Error closing socket: %s"
3455 msgstr "সকেট বন্ধ করতে ত্রুটি: %s"
3457 #: ../gio/gsocket.c:2791
3459 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3460 msgstr "সকেটের অবস্থা প্রাপ্ত করতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
3462 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3464 msgid "Error sending message: %s"
3465 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3467 #: ../gio/gsocket.c:3081
3468 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3469 msgstr "উইন্ডোর GSocketControlMessage মধ্যে সমর্থিত নয়"
3471 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3473 msgid "Error receiving message: %s"
3474 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
3476 #: ../gio/gsocket.c:3598
3477 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3480 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3481 msgid "Unknown error on connect"
3482 msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
3484 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3485 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3488 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3490 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3491 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
3493 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3494 msgid "Listener is already closed"
3495 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
3497 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3498 msgid "Added socket is closed"
3499 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
3501 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3503 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3506 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3508 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3511 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3513 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3516 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3517 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3520 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3521 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3526 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3530 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3535 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3541 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3545 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3550 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3553 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3554 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3557 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3558 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3562 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3566 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3570 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3574 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3578 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3582 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3586 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3589 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3591 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3592 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-র %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
3594 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3595 msgid "No PEM-encoded private key found"
3598 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3599 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3602 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3603 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3606 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3607 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3610 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3612 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3616 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3618 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3619 "out after further failures."
3622 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3623 msgid "The password entered is incorrect."
3626 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3628 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3629 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3632 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3633 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির অনুষঅঙ্গিক তথ্য"
3635 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3637 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3638 msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d প্রাপ্ত হয়েছে\n"
3640 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3641 msgid "Received invalid fd"
3642 msgstr "অবৈধ fd প্রাপ্ত হয়েছে"
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3646 msgid "Error sending credentials: "
3647 msgstr "তথ্য পাঠাতে ত্রুটি: %s"
3649 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3651 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3654 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3657 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3658 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3661 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3663 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3664 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
3666 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3668 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3671 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3673 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3674 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি প্রাপ্ত হয়েছে"
3676 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3678 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3681 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3682 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3684 msgid "Error reading from unix: %s"
3685 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
3687 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3688 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3690 msgid "Error closing unix: %s"
3691 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
3693 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3694 msgid "Filesystem root"
3695 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
3697 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3698 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3700 msgid "Error writing to unix: %s"
3701 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
3703 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3704 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3705 msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
3707 #: ../gio/gvolume.c:408
3708 msgid "volume doesn't implement eject"
3709 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3711 #. Translators: This is an error
3712 #. * message for volume objects that
3713 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3714 #: ../gio/gvolume.c:488
3715 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3716 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3719 msgid "Can't find application"
3720 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
3722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3724 msgid "Error launching application: %s"
3725 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
3727 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3728 msgid "URIs not supported"
3729 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
3731 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3732 msgid "association changes not supported on win32"
3733 msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
3735 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3736 msgid "Association creation not supported on win32"
3737 msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
3739 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3741 msgid "Error reading from handle: %s"
3742 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
3744 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3746 msgid "Error closing handle: %s"
3747 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
3749 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3751 msgid "Error writing to handle: %s"
3752 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
3754 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3756 msgid "Not enough memory"
3757 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
3759 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3761 msgid "Internal error: %s"
3762 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
3764 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3765 msgid "Need more input"
3768 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3770 msgid "Invalid compressed data"
3771 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
3773 #~ msgctxt "GDateTime"
3775 #~ msgstr "পূর্বাহ্ন"
3777 #~ msgctxt "GDateTime"
3782 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3783 #~ msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
3786 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3787 #~ msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
3790 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3791 #~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
3793 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3794 #~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
3796 #~ msgid "do not hide entries"
3797 #~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
3799 #~ msgid "use a long listing format"
3800 #~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
3802 #~ msgid "[FILE...]"
3803 #~ msgstr "[FILE...]"