1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
132 #: glib/gconvert.c:1734
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1744
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1773
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
152 #: glib/gconvert.c:1789
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
157 #: glib/gconvert.c:1884
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
162 #: glib/gconvert.c:1894
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1352
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
237 #: glib/gfileutils.c:1365
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
242 #: glib/gfileutils.c:1826
245 msgid_plural "%u bytes"
248 #: glib/gfileutils.c:1834
251 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
253 #: glib/gfileutils.c:1839
256 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
258 #: glib/gfileutils.c:1844
261 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
263 #: glib/gfileutils.c:1887
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
268 #: glib/gfileutils.c:1908
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
273 #: glib/giochannel.c:1162
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
278 #: glib/giochannel.c:1507
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
293 #: glib/giochannel.c:1697
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
313 #: glib/gmarkup.c:344
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:448
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
324 #: glib/gmarkup.c:458
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
332 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
335 #: glib/gmarkup.c:492
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
340 #: glib/gmarkup.c:529
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
345 #: glib/gmarkup.c:540
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
351 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
353 #: glib/gmarkup.c:593
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
360 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
362 #: glib/gmarkup.c:618
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
367 #: glib/gmarkup.c:633
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
371 #: glib/gmarkup.c:643
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
378 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
385 #: glib/gmarkup.c:735
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
389 #: glib/gmarkup.c:978
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
393 #: glib/gmarkup.c:1006
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
397 #: glib/gmarkup.c:1042
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1120
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
414 #: glib/gmarkup.c:1184
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
423 #: glib/gmarkup.c:1273
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
429 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
431 #: glib/gmarkup.c:1315
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
439 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
440 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
442 #: glib/gmarkup.c:1401
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
449 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
451 #: glib/gmarkup.c:1543
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
460 #: glib/gmarkup.c:1583
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
469 #: glib/gmarkup.c:1594
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
474 #: glib/gmarkup.c:1603
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
479 #: glib/gmarkup.c:1763
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
483 #: glib/gmarkup.c:1777
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
488 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
497 #: glib/gmarkup.c:1793
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
504 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
510 #: glib/gmarkup.c:1805
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
518 #: glib/gmarkup.c:1816
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
523 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
524 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
526 #: glib/gmarkup.c:1823
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
530 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
535 #: glib/gmarkup.c:1845
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
560 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
561 msgid "internal error"
562 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "অজানা সমস্যা"
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
605 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
617 msgid "range out of order in character class"
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
629 msgid "unrecognized character after (?<"
630 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
757 msgid "unexpected repeat"
761 msgid "code overflow"
762 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
765 msgid "overran compiling workspace"
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
785 #: glib/gregex.c:1161
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
790 #: glib/gregex.c:1197
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
807 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
831 #: glib/gregex.c:2198
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:279
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
866 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:440
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:787
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
911 #: glib/gspawn-win32.c:1002
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1184
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1334
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1344
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1353
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1361
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
959 #: glib/gspawn.c:1383
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
969 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
975 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
980 #: glib/goption.c:615
982 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
984 #: glib/goption.c:615
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1014 #: glib/goption.c:884
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1019 #: glib/goption.c:892
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1024 #: glib/goption.c:1229
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1034 #: glib/goption.c:1766
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1051 msgid "File is empty"
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1109 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1157 msgid "Stream is already closed"
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1172 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1174 #: gio/gcontenttype.c:591
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1210 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1215 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1219 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1227 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1228 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1229 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1243 #: gio/glocalfile.c:1078
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1248 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1258 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1283 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1294 msgid "Enumerator is closed"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:380
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1349 #: gio/glocalfile.c:599
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:962
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1098
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1364 #: gio/glocalfile.c:1116
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1370 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1371 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1377 #: gio/glocalfile.c:1133
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1252
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1262
1389 msgid "Can't open directory"
1390 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1392 #: gio/glocalfile.c:1322
1394 msgid "Error removing file: %s"
1395 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1686
1399 msgid "Error trashing file: %s"
1400 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1709
1404 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1405 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1730
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1412 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1417 #: gio/glocalfile.c:1863
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1997
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:2026
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2109
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1447 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1454 #: gio/glocalfile.c:2155
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2169
1461 msgid "Move between mounts not supported"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1466 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1594 msgid "Error opening file '%s': %s"
1595 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1599 msgid "Target file is a directory"
1600 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1609 msgid "The file was externally modified"
1610 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1615 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1619 msgid "Invalid seek request"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1634 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1639 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement unmount.
1646 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement eject.
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement remount.
1660 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1670 msgid "Source stream is already closed"
1673 #: gio/gthemedicon.c:206
1678 #: gio/gthemedicon.c:207
1680 msgid "The name of the icon"
1681 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1683 #: gio/gthemedicon.c:218
1688 #: gio/gthemedicon.c:219
1689 msgid "An array containing the icon names"
1692 #: gio/gthemedicon.c:244
1693 msgid "use default fallbacks"
1696 #: gio/gthemedicon.c:245
1698 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1699 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1702 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1703 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1705 msgid "Error reading from unix: %s"
1706 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1708 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1709 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1711 msgid "Error closing unix: %s"
1712 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1714 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1715 msgid "Filesystem root"
1716 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1718 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1720 msgid "Error writing to unix: %s"
1721 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1723 #: gio/gvolume.c:423
1724 msgid "volume doesn't implement eject"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1729 msgid "Can't find application"
1730 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1734 msgid "Error launching application: %s"
1735 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1739 msgid "URIs not supported"
1740 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1744 msgid "association changes not supported on win32"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1749 msgid "Association creation not supported on win32"
1752 #: tests/gio-ls.c:27
1753 msgid "do not hide entries"
1754 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1756 #: tests/gio-ls.c:29
1757 msgid "use a long listing format"
1760 #: tests/gio-ls.c:37