2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101
102 # sam: রুপান্তরকারক
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
126
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
166
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1352
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1365
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1826
243 #, c-format
244 msgid "%u byte"
245 msgid_plural "%u bytes"
246 msgstr[0] "%u বাইট"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
272
273 #: glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:344
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:448
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:458
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
332 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
333 "যাবে"
334
335 #: glib/gmarkup.c:492
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
339
340 #: glib/gmarkup.c:529
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
344
345 #: glib/gmarkup.c:540
346 msgid ""
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
349 msgstr ""
350 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
351 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
352
353 #: glib/gmarkup.c:593
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
360 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
361
362 #: glib/gmarkup.c:618
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
366
367 #: glib/gmarkup.c:633
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
370
371 #: glib/gmarkup.c:643
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
378 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
379 "করানো যাবে"
380
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
384
385 #: glib/gmarkup.c:735
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
388
389 #: glib/gmarkup.c:978
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1006
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1042
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1120
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1184
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
418 "'%s'"
419 msgstr ""
420 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
421 "অক্ষর প্রত্যাশিত"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1273
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
429 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1315
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
439 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
440 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1401
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
449 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1543
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
458 "করা যাবে না"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1583
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
467 "হল '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1594
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1603
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1763
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1777
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr ""
486 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
495 "হয়েছিল"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
504 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1805
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1816
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
524 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1823
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1839
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1845
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
559
560 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
561 msgid "internal error"
562 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
567
568 #: glib/gregex.c:171
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
571
572 #: glib/gregex.c:173
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
574 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
575
576 #: glib/gregex.c:175
577 msgid "invalid combination of newline flags"
578 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
579
580 #: glib/gregex.c:179
581 msgid "unknown error"
582 msgstr "অজানা সমস্যা"
583
584 #: glib/gregex.c:199
585 msgid "\\ at end of pattern"
586 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
587
588 #: glib/gregex.c:202
589 msgid "\\c at end of pattern"
590 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
591
592 #: glib/gregex.c:205
593 msgid "unrecognized character follows \\"
594 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
595
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:215
601 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:218
605 msgid "number too big in {} quantifier"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:221
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
611
612 #: glib/gregex.c:224
613 msgid "invalid escape sequence in character class"
614 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
615
616 #: glib/gregex.c:227
617 msgid "range out of order in character class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:230
621 msgid "nothing to repeat"
622 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
623
624 #: glib/gregex.c:233
625 msgid "unrecognized character after (?"
626 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
627
628 #: glib/gregex.c:237
629 msgid "unrecognized character after (?<"
630 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
631
632 #: glib/gregex.c:241
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
780
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1197
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
798
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
802
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
806
807 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
855
856 #: glib/gshell.c:557
857 #, c-format
858 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
859 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:279
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:440
887 #, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
897 #, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
902 #, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:787
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:1002
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "process"
916 msgstr ""
917 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
918
919 #: glib/gspawn.c:180
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:317
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:400
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1184
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1334
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1344
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1353
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1361
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
958
959 #: glib/gspawn.c:1383
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1030
965 #, c-format
966 msgid "Character out of range for UTF-8"
967 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
968
969 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
970 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
971 #, c-format
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
974
975 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-16"
978 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
979
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "Usage:"
982 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
983
984 #: glib/goption.c:615
985 msgid "[OPTION...]"
986 msgstr "[OPTION...]"
987
988 #: glib/goption.c:719
989 msgid "Help Options:"
990 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
991
992 #: glib/goption.c:720
993 msgid "Show help options"
994 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
995
996 #: glib/goption.c:726
997 msgid "Show all help options"
998 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
999
1000 #: glib/goption.c:788
1001 msgid "Application Options:"
1002 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1003
1004 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1008
1009 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1010 #, c-format
1011 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1013
1014 #: glib/goption.c:884
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1017 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: glib/goption.c:892
1020 #, c-format
1021 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1022 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1023
1024 #: glib/goption.c:1229
1025 #, c-format
1026 msgid "Error parsing option %s"
1027 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1028
1029 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1030 #, c-format
1031 msgid "Missing argument for %s"
1032 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1033
1034 #: glib/goption.c:1766
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown option %s"
1037 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 #, c-format
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 #, c-format
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 #, c-format
1051 msgid "File is empty"
1052 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1058 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1110 "নয়।"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 #, c-format
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:591
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr "%s ধরন"
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 msgid "Unnamed"
1186 msgstr "নামবিহীন"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189 #, c-format
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1201 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1206 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1214 #, c-format
1215 msgid "Custom definition for %s"
1216 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1217
1218 #: gio/gdrive.c:372
1219 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1221
1222 #: gio/gdrive.c:439
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1227 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1228 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1229 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1230 #, c-format
1231 msgid "Operation not supported"
1232 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1233
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1235 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to
1237 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1238 #. * none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find
1240 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1241 #. * exists.
1242 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1243 #: gio/glocalfile.c:1078
1244 #, c-format
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1247
1248 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1252
1253 #: gio/gfile.c:1993
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1259 #, c-format
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1262
1263 #: gio/gfile.c:2019
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2736
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2829
1274 #, c-format
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2876
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1282
1283 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1286
1287 #: gio/gfile.c:4920
1288 #, c-format
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 #, c-format
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1299 #, c-format
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1314 #, c-format
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:380
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1329 #, c-format
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1334 #. * operation running against this stream when you try to start
1335 #. * one
1336 #. Translators: This is an error you get if there is
1337 #. * already an operation running against this stream when
1338 #. * you try to start one
1339 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:599
1350 #, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:962
1355 #, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1098
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1116
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 msgstr ""
1368 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1371 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1133
1378 #, c-format
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1252
1383 #, c-format
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1262
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't open directory"
1390 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1322
1393 #, c-format
1394 msgid "Error removing file: %s"
1395 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1686
1398 #, c-format
1399 msgid "Error trashing file: %s"
1400 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1709
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1405 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1730
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1863
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1997
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2026
1433 #, c-format
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1438 #, c-format
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2109
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1450 #, c-format
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2155
1455 #, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2169
1460 #, c-format
1461 msgid "Move between mounts not supported"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1465 #, c-format
1466 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1480 #, c-format
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1519 #, c-format
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1524 #, c-format
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1540 #, c-format
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1545 #, c-format
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1552 #, c-format
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1557 #, c-format
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1567 #, c-format
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1572 #, c-format
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1577 #, c-format
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1582 #, c-format
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1587 #, c-format
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1593 #, c-format
1594 msgid "Error opening file '%s': %s"
1595 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1598 #, c-format
1599 msgid "Target file is a directory"
1600 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1603 #, c-format
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1608 #, c-format
1609 msgid "The file was externally modified"
1610 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1615 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid seek request"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 #, c-format
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1633 #, c-format
1634 msgid "Memory output stream not resizable"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to resize memory output stream"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement unmount.
1645 #: gio/gmount.c:344
1646 msgid "mount doesn't implement unmount"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement eject.
1652 #: gio/gmount.c:419
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement remount.
1659 #: gio/gmount.c:501
1660 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1664 #, c-format
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1669 #, c-format
1670 msgid "Source stream is already closed"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:206
1674 #, fuzzy
1675 msgid "name"
1676 msgstr "নামবিহীন"
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:207
1679 #, fuzzy
1680 msgid "The name of the icon"
1681 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:218
1684 #, fuzzy
1685 msgid "names"
1686 msgstr "নামবিহীন"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:219
1689 msgid "An array containing the icon names"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:244
1693 msgid "use default fallbacks"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:245
1697 msgid ""
1698 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1699 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1703 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1704 #, c-format
1705 msgid "Error reading from unix: %s"
1706 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1707
1708 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1709 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1710 #, c-format
1711 msgid "Error closing unix: %s"
1712 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1713
1714 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1715 msgid "Filesystem root"
1716 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1717
1718 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1719 #, c-format
1720 msgid "Error writing to unix: %s"
1721 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1722
1723 #: gio/gvolume.c:423
1724 msgid "volume doesn't implement eject"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't find application"
1730 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1733 #, c-format
1734 msgid "Error launching application: %s"
1735 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1738 #, c-format
1739 msgid "URIs not supported"
1740 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1743 #, c-format
1744 msgid "association changes not supported on win32"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1748 #, c-format
1749 msgid "Association creation not supported on win32"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:27
1753 msgid "do not hide entries"
1754 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1755
1756 #: tests/gio-ls.c:29
1757 msgid "use a long listing format"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:37
1761 msgid "[FILE...]"
1762 msgstr "[FILE...]"