Updated Slovenian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
99
100 # sam: রুপান্তরকারক
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
108 #: glib/gutf8.c:1404
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
122
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
127
128 #: glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
132
133 #: glib/gconvert.c:1747
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
137
138 #: glib/gconvert.c:1764
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
142
143 #: glib/gconvert.c:1776
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
147
148 #: glib/gconvert.c:1792
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
152
153 #: glib/gconvert.c:1887
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
157
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
161
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:586
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr ""
181
182 #: glib/gfileutils.c:669
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:771
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:905
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:961
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:986
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1005
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1854
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1859
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1902
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
278
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
282
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
301
302 #: glib/gmarkup.c:379
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:483
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr ""
311 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
321 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
322 "যাবে"
323
324 #: glib/gmarkup.c:527
325 #, c-format
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
328
329 #: glib/gmarkup.c:564
330 #, c-format
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
333
334 #: glib/gmarkup.c:575
335 msgid ""
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
338 msgstr ""
339 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
340 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
341
342 #: glib/gmarkup.c:628
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
347 msgstr ""
348 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
349 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
350
351 #: glib/gmarkup.c:650
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
355
356 #: glib/gmarkup.c:665
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
358 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
359
360 #: glib/gmarkup.c:675
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
367 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
368 "করানো যাবে"
369
370 #: glib/gmarkup.c:761
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
373
374 #: glib/gmarkup.c:767
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1053
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1081
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1117
387 #, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1155
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1195
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1263
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
410 "অক্ষর প্রত্যাশিত"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1352
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
418 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1394
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
428 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
429 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1480
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
438 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1622
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
447 "করা যাবে না"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1662
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
456 "হল '>'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1673
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1682
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1845
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1859
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr ""
475 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
484 "হয়েছিল"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1875
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
493 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1881
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1887
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1892
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1898
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
513 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1905
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1921
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1927
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
550 msgid "internal error"
551 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "অজানা সমস্যা"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:215
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:218
594 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:221
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
787
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
791
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
795
796 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:557
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr ""
903 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
904
905 #: glib/gspawn.c:188
906 #, c-format
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:325
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:408
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
918 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1196
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1346
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1356
931 #, c-format
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1365
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1373
941 #, c-format
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
944
945 #: glib/gspawn.c:1395
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
949
950 #: glib/gutf8.c:1029
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
953
954 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
955 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
958
959 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "Usage:"
965 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "[OPTION...]"
969 msgstr "[OPTION...]"
970
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
974
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
978
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
982
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
986
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
988 #, c-format
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
991
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
993 #, c-format
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
996
997 #: glib/goption.c:884
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: glib/goption.c:892
1003 #, c-format
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1006
1007 #: glib/goption.c:1229
1008 #, c-format
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1011
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1016
1017 #: glib/goption.c:1766
1018 #, c-format
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1032 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr ""
1075 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1086 "interpreted."
1087 msgstr ""
1088 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1089 "নয়।"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "%s filetype"
1148 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1151 #, c-format
1152 msgid "%s type"
1153 msgstr "%s ধরন"
1154
1155 #: gio/gdatainputstream.c:310
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 msgid "Unnamed"
1161 msgstr "নামবিহীন"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1190
1191 #: gio/gdrive.c:381
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1194
1195 #: gio/gdrive.c:451
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1200 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1201 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1202 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1203 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1206
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. * none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #. * exists.
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1219
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1223
1224 #: gio/gfile.c:2023
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1227
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2049
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2861
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2954
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1243
1244 #: gio/gfile.c:3003
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1248
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1252
1253 #: gio/gfile.c:5093
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1271 msgid "file"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The file containing the icon"
1277 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/ginputstream.c:202
1297 msgid "Input stream doesn't implement read"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1301 #. * operation running against this stream when you try to start
1302 #. * one
1303 #. Translators: This is an error you get if there is
1304 #. * already an operation running against this stream when
1305 #. * you try to start one
1306 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1309
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1311 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid filename %s"
1317 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:972
1320 #, c-format
1321 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1322 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1108
1325 msgid "Can't rename root directory"
1326 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1126
1329 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 msgstr ""
1331 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1334 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1335 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1336 msgid "Invalid filename"
1337 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1143
1340 #, c-format
1341 msgid "Error renaming file: %s"
1342 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1262
1345 #, c-format
1346 msgid "Error opening file: %s"
1347 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1272
1350 msgid "Can't open directory"
1351 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1332
1354 #, c-format
1355 msgid "Error removing file: %s"
1356 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1696
1359 #, c-format
1360 msgid "Error trashing file: %s"
1361 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1719
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1366 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1740
1369 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1370 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1873
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1382 #, c-format
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:2007
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2036
1392 #, c-format
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1397 #, c-format
1398 msgid "Error moving file: %s"
1399 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2119
1402 msgid "Can't move directory over directory"
1403 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1408 msgid "Backup file creation failed"
1409 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:2165
1412 #, c-format
1413 msgid "Error removing target file: %s"
1414 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2179
1417 msgid "Move between mounts not supported"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1421 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1425 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1429 msgid "Invalid extended attribute name"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1433 #, c-format
1434 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1438 #, c-format
1439 msgid "Error stating file '%s': %s"
1440 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1443 msgid " (invalid encoding)"
1444 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1447 #, c-format
1448 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1449 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1452 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1453 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1456 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1457 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1465 #, c-format
1466 msgid "Error setting permissions: %s"
1467 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1470 #, c-format
1471 msgid "Error setting owner: %s"
1472 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1475 msgid "symlink must be non-NULL"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1480 #, c-format
1481 msgid "Error setting symlink: %s"
1482 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1485 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1486 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1489 #, c-format
1490 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1496 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1499 #, c-format
1500 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1504 #, c-format
1505 msgid "Setting attribute %s not supported"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1509 #, c-format
1510 msgid "Error reading from file: %s"
1511 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1516 #, c-format
1517 msgid "Error seeking in file: %s"
1518 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1522 #, c-format
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1527 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1531 #, c-format
1532 msgid "Error writing to file: %s"
1533 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1536 #, c-format
1537 msgid "Error removing old backup link: %s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1541 #, c-format
1542 msgid "Error creating backup copy: %s"
1543 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1546 #, c-format
1547 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1548 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1551 #, c-format
1552 msgid "Error truncating file: %s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1557 #, c-format
1558 msgid "Error opening file '%s': %s"
1559 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1562 msgid "Target file is a directory"
1563 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1572
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 msgid "Invalid seek request"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1582 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1586 msgid "Reached maximum data array limit"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1590 msgid "Memory output stream not resizable"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1594 msgid "Failed to resize memory output stream"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement unmount.
1600 #: gio/gmount.c:360
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement eject.
1607 #: gio/gmount.c:435
1608 msgid "mount doesn't implement eject"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement remount.
1614 #: gio/gmount.c:517
1615 msgid "mount doesn't implement remount"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement content type guessing.
1621 #: gio/gmount.c:601
1622 #, fuzzy
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1625
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1629 #: gio/gmount.c:690
1630 #, fuzzy
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1632 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1633
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1643 #, fuzzy
1644 msgid "name"
1645 msgstr "নামবিহীন"
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:211
1648 #, fuzzy
1649 msgid "The name of the icon"
1650 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1651
1652 #: gio/gthemedicon.c:222
1653 #, fuzzy
1654 msgid "names"
1655 msgstr "নামবিহীন"
1656
1657 #: gio/gthemedicon.c:223
1658 msgid "An array containing the icon names"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gthemedicon.c:248
1662 msgid "use default fallbacks"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:249
1666 msgid ""
1667 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1672 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1673 #, c-format
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1676
1677 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1679 #, c-format
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1682
1683 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1684 msgid "Filesystem root"
1685 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1686
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1688 #, c-format
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1691
1692 #: gio/gvolume.c:439
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1697 msgid "Can't find application"
1698 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1701 #, c-format
1702 msgid "Error launching application: %s"
1703 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1714 msgid "Association creation not supported on win32"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: tests/gio-ls.c:27
1718 msgid "do not hide entries"
1719 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1720
1721 #: tests/gio-ls.c:29
1722 msgid "use a long listing format"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:37
1726 msgid "[FILE...]"
1727 msgstr "[FILE...]"
1728
1729 #~ msgid "%u byte"
1730 #~ msgid_plural "%u bytes"
1731 #~ msgstr[0] "%u বাইট"