1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
128 #: glib/gconvert.c:1737
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1747
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
138 #: glib/gconvert.c:1764
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1776
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
148 #: glib/gconvert.c:1792
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
153 #: glib/gconvert.c:1887
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
158 #: glib/gconvert.c:1897
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
162 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:586
179 msgid "File \"%s\" is too large"
182 #: glib/gfileutils.c:669
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:771
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:905
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:961
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:986
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1005
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1123
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1367
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
237 #: glib/gfileutils.c:1380
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
242 #: glib/gfileutils.c:1849
245 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
247 #: glib/gfileutils.c:1854
250 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
252 #: glib/gfileutils.c:1859
255 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
257 #: glib/gfileutils.c:1902
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1923
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
302 #: glib/gmarkup.c:379
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:483
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
311 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
313 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
320 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
321 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
324 #: glib/gmarkup.c:527
326 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
327 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
329 #: glib/gmarkup.c:564
331 msgid "Entity name '%s' is not known"
332 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
334 #: glib/gmarkup.c:575
336 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
337 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
339 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
340 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
342 #: glib/gmarkup.c:628
345 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
346 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
348 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
349 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
351 #: glib/gmarkup.c:650
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
356 #: glib/gmarkup.c:665
357 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
360 #: glib/gmarkup.c:675
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
367 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
370 #: glib/gmarkup.c:761
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
374 #: glib/gmarkup.c:767
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
378 #: glib/gmarkup.c:1053
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
382 #: glib/gmarkup.c:1081
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
386 #: glib/gmarkup.c:1117
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
391 #: glib/gmarkup.c:1155
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1195
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
403 #: glib/gmarkup.c:1263
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
412 #: glib/gmarkup.c:1352
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
418 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
420 #: glib/gmarkup.c:1394
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
428 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
429 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
431 #: glib/gmarkup.c:1480
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
438 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
440 #: glib/gmarkup.c:1622
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
449 #: glib/gmarkup.c:1662
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
458 #: glib/gmarkup.c:1673
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
463 #: glib/gmarkup.c:1682
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1845
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
472 #: glib/gmarkup.c:1859
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
477 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
486 #: glib/gmarkup.c:1875
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
493 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
495 #: glib/gmarkup.c:1881
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
499 #: glib/gmarkup.c:1887
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
503 #: glib/gmarkup.c:1892
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
507 #: glib/gmarkup.c:1898
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
513 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
515 #: glib/gmarkup.c:1905
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
519 #: glib/gmarkup.c:1921
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
524 #: glib/gmarkup.c:1927
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
550 msgid "internal error"
551 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "অজানা সমস্যা"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgid "assertion expected after (?("
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
750 msgid "code overflow"
751 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
796 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
853 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:444
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:791
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:1006
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
907 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
908 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
912 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
913 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
917 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
918 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1196
922 msgid "Failed to fork (%s)"
923 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1346
927 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
928 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1356
932 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
933 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1365
937 msgid "Failed to fork child process (%s)"
938 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1373
942 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
943 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
945 #: glib/gspawn.c:1395
947 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
948 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
951 msgid "Character out of range for UTF-8"
952 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
954 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
955 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
956 msgid "Invalid sequence in conversion input"
957 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
959 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
960 msgid "Character out of range for UTF-16"
961 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
963 #: glib/goption.c:615
965 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:719
972 msgid "Help Options:"
973 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
975 #: glib/goption.c:720
976 msgid "Show help options"
977 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
979 #: glib/goption.c:726
980 msgid "Show all help options"
981 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
983 #: glib/goption.c:788
984 msgid "Application Options:"
985 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
987 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
989 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
990 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
992 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
994 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
995 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
997 #: glib/goption.c:884
999 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1000 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1002 #: glib/goption.c:892
1004 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1007 #: glib/goption.c:1229
1009 msgid "Error parsing option %s"
1010 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1012 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1014 msgid "Missing argument for %s"
1015 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1017 #: glib/goption.c:1766
1019 msgid "Unknown option %s"
1020 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:358
1023 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1024 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1026 #: glib/gkeyfile.c:393
1027 msgid "Not a regular file"
1028 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1030 #: glib/gkeyfile.c:401
1031 msgid "File is empty"
1034 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1040 #: glib/gkeyfile.c:821
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:843
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1049 #: glib/gkeyfile.c:869
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:896
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1060 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1061 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1284
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1075 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1080 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1082 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1085 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1088 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 msgid "Unknown type"
1143 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1145 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1150 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #: gio/gdatainputstream.c:310
1156 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1164 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1199 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1200 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1201 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1202 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1203 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1276 msgid "The file containing the icon"
1277 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1296 #: gio/ginputstream.c:202
1297 msgid "Input stream doesn't implement read"
1300 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1301 #. * operation running against this stream when you try to start
1303 #. Translators: This is an error you get if there is
1304 #. * already an operation running against this stream when
1305 #. * you try to start one
1306 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1307 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1310 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1311 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1314 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1316 msgid "Invalid filename %s"
1317 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1319 #: gio/glocalfile.c:972
1321 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1322 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1324 #: gio/glocalfile.c:1108
1325 msgid "Can't rename root directory"
1326 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1328 #: gio/glocalfile.c:1126
1329 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1331 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1333 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1334 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1335 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1336 msgid "Invalid filename"
1337 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1339 #: gio/glocalfile.c:1143
1341 msgid "Error renaming file: %s"
1342 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:1262
1346 msgid "Error opening file: %s"
1347 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1272
1350 msgid "Can't open directory"
1351 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1353 #: gio/glocalfile.c:1332
1355 msgid "Error removing file: %s"
1356 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1696
1360 msgid "Error trashing file: %s"
1361 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:1719
1365 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1366 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:1740
1369 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1370 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1372 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1373 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1376 #: gio/glocalfile.c:1873
1378 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1383 msgid "Unable to trash file: %s"
1384 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:2007
1388 msgid "Error creating directory: %s"
1389 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2036
1393 msgid "Error making symbolic link: %s"
1394 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1398 msgid "Error moving file: %s"
1399 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2119
1402 msgid "Can't move directory over directory"
1403 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1405 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1408 msgid "Backup file creation failed"
1409 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1411 #: gio/glocalfile.c:2165
1413 msgid "Error removing target file: %s"
1414 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:2179
1417 msgid "Move between mounts not supported"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1421 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1425 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1429 msgid "Invalid extended attribute name"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1434 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1439 msgid "Error stating file '%s': %s"
1440 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1443 msgid " (invalid encoding)"
1444 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1448 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1449 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1452 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1453 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1456 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1457 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1461 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1466 msgid "Error setting permissions: %s"
1467 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1471 msgid "Error setting owner: %s"
1472 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1475 msgid "symlink must be non-NULL"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1481 msgid "Error setting symlink: %s"
1482 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1485 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1486 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1490 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1495 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1496 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1500 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1505 msgid "Setting attribute %s not supported"
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1510 msgid "Error reading from file: %s"
1511 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1517 msgid "Error seeking in file: %s"
1518 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1523 msgid "Error closing file: %s"
1524 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1526 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1527 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1532 msgid "Error writing to file: %s"
1533 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1537 msgid "Error removing old backup link: %s"
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1542 msgid "Error creating backup copy: %s"
1543 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1547 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1548 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1552 msgid "Error truncating file: %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1558 msgid "Error opening file '%s': %s"
1559 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1562 msgid "Target file is a directory"
1563 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 msgid "Invalid seek request"
1581 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1582 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1586 msgid "Reached maximum data array limit"
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1590 msgid "Memory output stream not resizable"
1593 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1594 msgid "Failed to resize memory output stream"
1597 #. Translators: This is an error
1598 #. * message for mount objects that
1599 #. * don't implement unmount.
1601 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement eject.
1608 msgid "mount doesn't implement eject"
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement remount.
1615 msgid "mount doesn't implement remount"
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement content type guessing.
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1632 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1647 #: gio/gthemedicon.c:211
1649 msgid "The name of the icon"
1650 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1652 #: gio/gthemedicon.c:222
1657 #: gio/gthemedicon.c:223
1658 msgid "An array containing the icon names"
1661 #: gio/gthemedicon.c:248
1662 msgid "use default fallbacks"
1665 #: gio/gthemedicon.c:249
1667 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1671 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1672 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1677 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1683 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1684 msgid "Filesystem root"
1685 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1692 #: gio/gvolume.c:439
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1697 msgid "Can't find application"
1698 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1702 msgid "Error launching application: %s"
1703 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1710 msgid "association changes not supported on win32"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1714 msgid "Association creation not supported on win32"
1717 #: tests/gio-ls.c:27
1718 msgid "do not hide entries"
1719 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1721 #: tests/gio-ls.c:29
1722 msgid "use a long listing format"
1725 #: tests/gio-ls.c:37
1730 #~ msgid_plural "%u bytes"
1731 #~ msgstr[0] "%u বাইট"