1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
132 #: glib/gconvert.c:1734
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1744
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1773
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
152 #: glib/gconvert.c:1789
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
157 #: glib/gconvert.c:1884
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
162 #: glib/gconvert.c:1894
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1352
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
237 #: glib/gfileutils.c:1365
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
245 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
247 #: glib/gfileutils.c:1839
250 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
252 #: glib/gfileutils.c:1844
255 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
307 #: glib/gmarkup.c:344
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:448
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
318 #: glib/gmarkup.c:458
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
326 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
329 #: glib/gmarkup.c:492
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
334 #: glib/gmarkup.c:529
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
339 #: glib/gmarkup.c:540
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
345 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
347 #: glib/gmarkup.c:593
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
354 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
356 #: glib/gmarkup.c:618
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
365 #: glib/gmarkup.c:643
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
372 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
375 #: glib/gmarkup.c:729
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
379 #: glib/gmarkup.c:735
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
383 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
387 #: glib/gmarkup.c:1006
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
391 #: glib/gmarkup.c:1042
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
396 #: glib/gmarkup.c:1080
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1120
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
408 #: glib/gmarkup.c:1184
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
417 #: glib/gmarkup.c:1273
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
423 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
425 #: glib/gmarkup.c:1315
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
432 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
433 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
434 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
436 #: glib/gmarkup.c:1401
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
443 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
445 #: glib/gmarkup.c:1543
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
451 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
454 #: glib/gmarkup.c:1583
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
463 #: glib/gmarkup.c:1594
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
468 #: glib/gmarkup.c:1603
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
473 #: glib/gmarkup.c:1763
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
477 #: glib/gmarkup.c:1777
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
482 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
491 #: glib/gmarkup.c:1793
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
498 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
500 #: glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
504 #: glib/gmarkup.c:1805
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
512 #: glib/gmarkup.c:1816
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
518 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
520 #: glib/gmarkup.c:1823
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
524 #: glib/gmarkup.c:1839
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
529 #: glib/gmarkup.c:1845
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
555 msgid "internal error"
556 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "অজানা সমস্যা"
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
635 msgid "missing terminating )"
636 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
639 msgid ") without opening ("
640 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
779 #: glib/gregex.c:1161
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
784 #: glib/gregex.c:1197
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
801 #: glib/gregex.c:2086
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
805 #: glib/gregex.c:2093
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
809 #: glib/gregex.c:2104
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
813 #: glib/gregex.c:2122
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
817 #: glib/gregex.c:2184
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2188
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
825 #: glib/gregex.c:2198
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:440
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:787
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:1002
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1196
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1346
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1356
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1365
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1373
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
953 #: glib/gspawn.c:1395
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
963 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
964 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
969 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
974 #: glib/goption.c:615
976 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
978 #: glib/goption.c:615
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1008 #: glib/goption.c:884
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1013 #: glib/goption.c:892
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1018 #: glib/goption.c:1229
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1028 #: glib/goption.c:1766
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1075 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1076 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1284
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1097 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1106 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3474
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3496
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3638
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3652
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3685
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3709
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1142 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1143 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1149 #: gio/goutputstream.c:1076
1151 msgid "Stream is already closed"
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1159 #: gio/gcontenttype.c:159
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1163 #: gio/gcontenttype.c:160
1166 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1168 #: gio/gcontenttype.c:606
1173 #: gio/gdatainputstream.c:309
1175 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1189 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1194 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1199 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1209 msgid "Custom definition for %s"
1210 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1221 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1222 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1223 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1237 #: gio/glocalfile.c:1082
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1242 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1252 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1277 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1283 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 msgid "Enumerator is closed"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1292 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1294 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1298 msgid "File enumerator is already closed"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 msgid "Seek not supported on stream"
1310 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1327 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1328 #. * operation running against this stream when you try to start
1330 #. Translators: This is an error you get if there is
1331 #. * already an operation running against this stream when
1332 #. * you try to start one
1333 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1335 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1338 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1340 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1343 #: gio/glocalfile.c:599
1345 msgid "Invalid filename %s"
1346 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1348 #: gio/glocalfile.c:966
1350 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1351 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:1102
1355 msgid "Can't rename root directory"
1356 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1358 #: gio/glocalfile.c:1120
1360 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1364 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1365 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1371 #: gio/glocalfile.c:1137
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1256
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1266
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1386 #: gio/glocalfile.c:1326
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1690
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1713
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1734
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1406 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1411 #: gio/glocalfile.c:1867
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2001
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2030
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2113
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1441 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1448 #: gio/glocalfile.c:2159
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2173
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1613 msgid "Invalid seek request"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664 msgid "Source stream is already closed"
1667 #: gio/gthemedicon.c:206
1672 #: gio/gthemedicon.c:207
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1682 #: gio/gthemedicon.c:219
1683 msgid "An array containing the icon names"
1686 #: gio/gthemedicon.c:244
1687 msgid "use default fallbacks"
1690 #: gio/gthemedicon.c:245
1692 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1693 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1696 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1697 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1702 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1708 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1717 #: gio/gvolume.c:423
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1723 msgid "Can't find application"
1724 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1728 msgid "Error launching application: %s"
1729 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1733 msgid "URIs not supported"
1734 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1743 msgid "Association creation not supported on win32"
1746 #: tests/gio-ls.c:27
1747 msgid "do not hide entries"
1748 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1750 #: tests/gio-ls.c:29
1751 msgid "use a long listing format"
1754 #: tests/gio-ls.c:37
1759 #~ msgid_plural "%u bytes"
1760 #~ msgstr[0] "%u বাইট"