7c7944e14259514a2578c14f3e9f3cd59de7fe43
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # The Bengali India translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-03 07:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 15:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bangla (INDIA) <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
48 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
87
88 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
92
93 # sam: রুপান্তরকারক
94 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
100 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
101 #: ../glib/gutf8.c:1392
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
106 #: ../glib/giochannel.c:2218
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্‌পন্ন সমস্যা: %s"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
112 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:893
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
120
121 #: ../glib/gconvert.c:1702
122 #, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:1712
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
130
131 #: ../glib/gconvert.c:1729
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
135
136 #: ../glib/gconvert.c:1741
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
140
141 #: ../glib/gconvert.c:1757
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
145
146 #: ../glib/gconvert.c:1852
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
150
151 #: ../glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
154
155 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:771
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:905
191 #, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:960
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
204
205 #: ../glib/gfileutils.c:985
206 #, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
209
210 #: ../glib/gfileutils.c:1004
211 #, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
214
215 #: ../glib/gfileutils.c:1122
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
219
220 #: ../glib/gfileutils.c:1366
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
224
225 #: ../glib/gfileutils.c:1379
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
229
230 #: ../glib/gfileutils.c:1854
231 #, c-format
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
234
235 #: ../glib/gfileutils.c:1875
236 msgid "Symbolic links not supported"
237 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
238
239 #: ../glib/giochannel.c:1154
240 #, c-format
241 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
242 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
243
244 #: ../glib/giochannel.c:1499
245 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
246 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
247
248 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
249 #: ../glib/giochannel.c:1889
250 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
251 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
254 msgid "Channel terminates in a partial character"
255 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
256
257 #: ../glib/giochannel.c:1689
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
259 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
260
261 #: ../glib/gmappedfile.c:116
262 #, c-format
263 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
264 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
265
266 #: ../glib/gmappedfile.c:193
267 #, c-format
268 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
269 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:227
272 #, c-format
273 msgid "Error on line %d char %d: %s"
274 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:325
277 #, c-format
278 msgid "Error on line %d: %s"
279 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:429
282 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
283 msgstr "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:439
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
289 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
290 "it as &amp;"
291 msgstr "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো যাবে"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:473
294 #, c-format
295 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
296 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:510
299 #, c-format
300 msgid "Entity name '%s' is not known"
301 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:521
304 msgid ""
305 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
306 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
307 msgstr "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:574
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
313 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
314 msgstr "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত (উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:599
317 #, c-format
318 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
319 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:614
322 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
323 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:624
326 msgid ""
327 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
328 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
329 "as &amp;"
330 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:710
333 msgid "Unfinished entity reference"
334 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:716
337 msgid "Unfinished character reference"
338 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
341 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
342 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1054
345 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
346 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:1094
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
352 "element name"
353 msgstr "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1158
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
359 "'%s'"
360 msgstr "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' অক্ষর প্রত্যাশিত"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1247
363 #, c-format
364 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
365 msgstr "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1289
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
371 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
372 "character in an attribute name"
373 msgstr "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1378
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
379 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
380 msgstr "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1523
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
386 "begin an element name"
387 msgstr "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1563
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
393 "allowed character is '>'"
394 msgstr "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর হল '>'"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1574
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
399 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1583
402 #, c-format
403 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
404 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1749
407 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
408 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1763
411 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
412 msgstr "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
418 "element opened"
419 msgstr "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা হয়েছিল"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1779
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
425 "the tag <%s/>"
426 msgstr "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1785
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
430 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1790
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
435
436 #: ../glib/gmarkup.c:1795
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1801
441 msgid ""
442 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
443 "name; no attribute value"
444 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1808
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1823
451 #, c-format
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1829
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 msgstr "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
458
459 #: ../glib/gshell.c:70
460 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
461 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
462
463 #: ../glib/gshell.c:160
464 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
465 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
466
467 #: ../glib/gshell.c:538
468 #, c-format
469 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
470 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
471
472 #: ../glib/gshell.c:545
473 #, c-format
474 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
476
477 #: ../glib/gshell.c:557
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
480
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
486 #, c-format
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
493 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
494
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
496 #, c-format
497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
498 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
501 #, c-format
502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
503 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
504
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
506 #, c-format
507 msgid "Invalid program name: %s"
508 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
509
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
513 #, c-format
514 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
515 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
516
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
520 #, c-format
521 msgid "Invalid string in environment: %s"
522 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
523
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
526 #, c-format
527 msgid "Invalid working directory: %s"
528 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
529
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
531 #, c-format
532 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
533 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
534
535 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
536 msgid ""
537 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
538 "process"
539 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:165
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
544 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:297
547 #, c-format
548 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
549 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:380
552 #, c-format
553 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
554 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
555
556 #: ../glib/gspawn.c:1090
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork (%s)"
559 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
560
561 #: ../glib/gspawn.c:1240
562 #, c-format
563 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
564 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
565
566 #: ../glib/gspawn.c:1250
567 #, c-format
568 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
569 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
570
571 #: ../glib/gspawn.c:1259
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork child process (%s)"
574 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
575
576 #: ../glib/gspawn.c:1267
577 #, c-format
578 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
579 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
580
581 #: ../glib/gspawn.c:1289
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
584 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
585
586 #: ../glib/gutf8.c:1017
587 msgid "Character out of range for UTF-8"
588 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
589
590 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
591 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
592 msgid "Invalid sequence in conversion input"
593 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
594
595 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
596 msgid "Character out of range for UTF-16"
597 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
598
599 #: ../glib/goption.c:495
600 msgid "Usage:"
601 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
602
603 #: ../glib/goption.c:495
604 msgid "[OPTION...]"
605 msgstr "[OPTION...]"
606
607 #: ../glib/goption.c:586
608 msgid "Help Options:"
609 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
610
611 #: ../glib/goption.c:587
612 msgid "Show help options"
613 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
614
615 #: ../glib/goption.c:592
616 msgid "Show all help options"
617 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
618
619 #: ../glib/goption.c:642
620 msgid "Application Options:"
621 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
622
623 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
624 #, c-format
625 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
626 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
627
628 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
629 #, c-format
630 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
631 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
632
633 #: ../glib/goption.c:721
634 #, c-format
635 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
636 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
637
638 #: ../glib/goption.c:729
639 #, c-format
640 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
641 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
642
643 #: ../glib/goption.c:1066
644 #, c-format
645 msgid "Error parsing option %s"
646 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
647
648 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
649 #, c-format
650 msgid "Missing argument for %s"
651 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
652
653 #: ../glib/goption.c:1597
654 #, c-format
655 msgid "Unknown option %s"
656 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
657
658 #: ../glib/gkeyfile.c:337
659 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
660 msgstr "তথ্য ধারণকারী dirs'র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
661
662 #: ../glib/gkeyfile.c:372
663 msgid "Not a regular file"
664 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
665
666 #: ../glib/gkeyfile.c:380
667 msgid "File is empty"
668 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:695
671 #, c-format
672 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
673 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:763
676 msgid "Key file does not start with a group"
677 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:806
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
682 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
683
684 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
685 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
686 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
687 #, c-format
688 msgid "Key file does not have group '%s'"
689 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
690
691 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not have key '%s'"
694 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
699 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
700
701 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
702 #, c-format
703 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
704 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "interpreted."
711 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
714 #, c-format
715 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
716 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
717
718 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
719 msgid "Key file contains escape character at end of line"
720 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
721
722 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
723 #, c-format
724 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
725 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
726
727 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
728 #, c-format
729 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
730 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
733 #, c-format
734 msgid "Integer value '%s' out of range"
735 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
736
737 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
738 #, c-format
739 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
740 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
743 #, c-format
744 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
745 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
746