1 # The Bengali India translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
7 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:49+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
130 #: glib/gconvert.c:1734
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
135 #: glib/gconvert.c:1744
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
140 #: glib/gconvert.c:1761
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
145 #: glib/gconvert.c:1773
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
150 #: glib/gconvert.c:1789
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
155 #: glib/gconvert.c:1884
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
160 #: glib/gconvert.c:1894
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: & " < > '"
323 #: glib/gmarkup.c:452
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
331 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে & রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
350 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
359 "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; dž'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
377 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
388 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
393 #: glib/gmarkup.c:1000
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
398 #: glib/gmarkup.c:1036
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
403 #: glib/gmarkup.c:1074
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
407 #: glib/gmarkup.c:1114
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
415 #: glib/gmarkup.c:1178
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
424 #: glib/gmarkup.c:1267
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
430 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
432 #: glib/gmarkup.c:1309
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
439 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
440 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
441 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
443 #: glib/gmarkup.c:1395
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
450 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
452 #: glib/gmarkup.c:1537
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
458 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
461 #: glib/gmarkup.c:1577
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
470 #: glib/gmarkup.c:1588
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
475 #: glib/gmarkup.c:1597
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
498 #: glib/gmarkup.c:1787
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
505 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
507 #: glib/gmarkup.c:1793
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
515 #: glib/gmarkup.c:1804
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
519 #: glib/gmarkup.c:1810
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
525 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
531 #: glib/gmarkup.c:1833
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
536 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
539 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
562 msgid "internal error"
563 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "অজানা সমস্যা"
586 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgid "number too big in {} quantifier"
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
620 msgid "range out of order in character class"
624 msgid "nothing to repeat"
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647 msgid "missing terminating )"
651 msgid ") without opening ("
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
666 msgid "missing ) after comment"
670 msgid "regular expression too large"
674 msgid "failed to get memory"
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682 msgid "malformed number or name after (?("
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
690 msgid "assertion expected after (?("
694 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
764 msgid "unexpected repeat"
768 msgid "code overflow"
772 msgid "overran compiling workspace"
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
781 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
784 #: glib/gregex.c:1098
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
788 #: glib/gregex.c:1107
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
792 #: glib/gregex.c:1161
794 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
795 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
797 #: glib/gregex.c:1197
799 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
802 #: glib/gregex.c:2021
803 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
806 #: glib/gregex.c:2037
807 msgid "hexadecimal digit expected"
808 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
810 #: glib/gregex.c:2077
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
814 #: glib/gregex.c:2086
815 msgid "unfinished symbolic reference"
816 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
818 #: glib/gregex.c:2093
819 msgid "zero-length symbolic reference"
820 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
822 #: glib/gregex.c:2104
823 msgid "digit expected"
824 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
826 #: glib/gregex.c:2122
827 msgid "illegal symbolic reference"
828 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
830 #: glib/gregex.c:2184
831 msgid "stray final '\\'"
832 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
834 #: glib/gregex.c:2188
835 msgid "unknown escape sequence"
836 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
838 #: glib/gregex.c:2198
840 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
860 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
861 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
865 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
866 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:279
870 msgid "Failed to read data from child process"
871 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
873 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
876 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:435
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
900 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
901 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:782
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
918 #: glib/gspawn-win32.c:996
921 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
924 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1184
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1334
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1344
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1353
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
961 #: glib/gspawn.c:1361
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
966 #: glib/gspawn.c:1383
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
982 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
987 #: glib/goption.c:615
989 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
991 #: glib/goption.c:615
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1021 #: glib/goption.c:884
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1026 #: glib/goption.c:892
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1031 #: glib/goption.c:1229
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1041 #: glib/goption.c:1766
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1058 msgid "File is empty"
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1110 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1119 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1122 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3471
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3493
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3635
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1137 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1139 #: glib/gkeyfile.c:3649
1141 msgid "Integer value '%s' out of range"
1142 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3682
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1147 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1149 #: glib/gkeyfile.c:3706
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1152 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1155 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1156 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1158 msgid "Too large count value passed to %s"
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1162 #: gio/goutputstream.c:1076
1164 msgid "Stream is already closed"
1167 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1169 msgid "Operation was cancelled"
1172 #: gio/gcontenttype.c:159
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "অজানা সমস্যা"
1177 #: gio/gcontenttype.c:160
1182 #: gio/gcontenttype.c:577
1187 #: gio/gdatainputstream.c:309
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1203 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1223 msgid "Custom definition for %s"
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1235 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1236 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1237 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1251 #: gio/glocalfile.c:1062
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1266 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1268 msgid "Target file exists"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 msgid "Enumerator is closed"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1306 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1326 #: gio/gfileinputstream.c:380
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1336 #: gio/ginputstream.c:195
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1357 #: gio/glocalfile.c:595
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:958
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1082
1369 msgid "Can't rename root directory"
1372 #: gio/glocalfile.c:1100
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1378 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1384 #: gio/glocalfile.c:1117
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1236
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1246
1396 msgid "Can't open directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1590
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1613
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1634
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1424 #: gio/glocalfile.c:1767
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1924
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1439 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2007
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1449 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1453 msgid "Backup file creation failed"
1456 #: gio/glocalfile.c:2048
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2062
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1492 msgid " (invalid encoding)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্পন্ন সমস্যা: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1563 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1601 msgid "Target file is a directory"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1611 msgid "The file was externally modified"
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1626 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1665 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1667 msgid "Output stream doesn't implement write"
1670 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1672 msgid "Source stream is already closed"
1675 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1676 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1678 msgid "Error reading from unix: %s"
1679 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1681 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1684 msgid "Error closing unix: %s"
1685 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
1687 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1688 msgid "Filesystem root"
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1693 msgid "Error writing to unix: %s"
1694 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1696 #: gio/gvolume.c:423
1697 msgid "volume doesn't implement eject"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1702 msgid "Can't find application"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1707 msgid "Error launching application: %s"
1708 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1712 msgid "URIs not supported"
1713 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1717 msgid "association changes not supported on win32"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1722 msgid "Association creation not supported on win32"
1725 #: tests/gio-ls.c:27
1726 msgid "do not hide entries"
1729 #: tests/gio-ls.c:29
1730 msgid "use a long listing format"
1733 #: tests/gio-ls.c:37
1736 msgstr "[OPTION...]"
1739 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1740 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"