Updated Norwegian bokmål translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # The Bengali India translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
7 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 12:49+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
99
100 # sam: রুপান্তরকারক
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্‌পন্ন সমস্যা: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 #: glib/gutf8.c:1401
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
129
130 #: glib/gconvert.c:1734
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
134
135 #: glib/gconvert.c:1744
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
139
140 #: glib/gconvert.c:1761
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
144
145 #: glib/gconvert.c:1773
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
149
150 #: glib/gconvert.c:1789
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
154
155 #: glib/gconvert.c:1884
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
159
160 #: glib/gconvert.c:1894
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
271
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
276
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
281
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
286
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
291
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
316
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
331 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
332 "যাবে"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
350 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
359 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
377 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
378 "করানো যাবে"
379
380 #: glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
383
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
387
388 #: glib/gmarkup.c:972
389 #, fuzzy
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 #, fuzzy
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1036
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1074
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1114
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1178
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
419 "'%s'"
420 msgstr ""
421 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
422 "অক্ষর প্রত্যাশিত"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1267
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
430 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1309
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
436 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
437 "character in an attribute name"
438 msgstr ""
439 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
440 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
441 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1395
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
447 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 msgstr ""
449 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
450 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1537
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
456 "begin an element name"
457 msgstr ""
458 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
459 "করা যাবে না"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1577
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
468 "হল '>'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1588
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1597
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
496 "হয়েছিল"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1787
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
505 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1793
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1804
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
525 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1833
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr ""
539 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
560
561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
562 msgid "internal error"
563 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
564
565 #: glib/gregex.c:162
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "অজানা সমস্যা"
584
585 #: glib/gregex.c:199
586 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:202
590 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:205
594 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:212
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 #, fuzzy
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
613
614 #: glib/gregex.c:224
615 #, fuzzy
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
618
619 #: glib/gregex.c:227
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:230
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:233
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
631
632 #: glib/gregex.c:237
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
636
637 #: glib/gregex.c:241
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
641
642 #: glib/gregex.c:244
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:247
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:251
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ""
653
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
656 #.
657 #: glib/gregex.c:258
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:261
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:264
666 msgid "missing ) after comment"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:267
670 msgid "regular expression too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:270
674 msgid "failed to get memory"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:273
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:276
682 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:279
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:282
690 msgid "assertion expected after (?("
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:285
694 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:288
698 #, fuzzy
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
701
702 #: glib/gregex.c:291
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:294
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:297
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:300
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:303
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:306
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:309
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:312
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:315
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:318
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:321
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:324
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:327
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:330
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:333
759 msgid ""
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:338
764 msgid "unexpected repeat"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:342
768 msgid "code overflow"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:346
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:350
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
780 #, c-format
781 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1098
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
787
788 #: glib/gregex.c:1107
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
791
792 #: glib/gregex.c:1161
793 #, c-format
794 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
795 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
796
797 #: glib/gregex.c:1197
798 #, c-format
799 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:2021
803 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
805
806 #: glib/gregex.c:2037
807 msgid "hexadecimal digit expected"
808 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
809
810 #: glib/gregex.c:2077
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
813
814 #: glib/gregex.c:2086
815 msgid "unfinished symbolic reference"
816 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
817
818 #: glib/gregex.c:2093
819 msgid "zero-length symbolic reference"
820 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
821
822 #: glib/gregex.c:2104
823 msgid "digit expected"
824 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
825
826 #: glib/gregex.c:2122
827 msgid "illegal symbolic reference"
828 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
829
830 #: glib/gregex.c:2184
831 msgid "stray final '\\'"
832 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
833
834 #: glib/gregex.c:2188
835 msgid "unknown escape sequence"
836 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
837
838 #: glib/gregex.c:2198
839 #, c-format
840 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
842
843 #: glib/gshell.c:70
844 #, c-format
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
847
848 #: glib/gshell.c:160
849 #, c-format
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
852
853 #: glib/gshell.c:538
854 #, c-format
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:545
859 #, c-format
860 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
861 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:557
864 #, c-format
865 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
866 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:279
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read data from child process"
871 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
874 #, c-format
875 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
876 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
881 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
884 #, c-format
885 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
886 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute child process (%s)"
891 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:435
894 #, c-format
895 msgid "Invalid program name: %s"
896 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
901 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
904 #, c-format
905 msgid "Invalid string in environment: %s"
906 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
909 #, c-format
910 msgid "Invalid working directory: %s"
911 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:782
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
916 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
917
918 #: glib/gspawn-win32.c:996
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
922 "process"
923 msgstr ""
924 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1184
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork (%s)"
944 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1334
947 #, c-format
948 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1344
952 #, c-format
953 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
954 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1353
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork child process (%s)"
959 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1361
962 #, c-format
963 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
964 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
965
966 #: glib/gspawn.c:1383
967 #, c-format
968 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
969 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1030
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-8"
974 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
975
976 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
977 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
978 #, c-format
979 msgid "Invalid sequence in conversion input"
980 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
981
982 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
983 #, c-format
984 msgid "Character out of range for UTF-16"
985 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
986
987 #: glib/goption.c:615
988 msgid "Usage:"
989 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "[OPTION...]"
993 msgstr "[OPTION...]"
994
995 #: glib/goption.c:719
996 msgid "Help Options:"
997 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
998
999 #: glib/goption.c:720
1000 msgid "Show help options"
1001 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1002
1003 #: glib/goption.c:726
1004 msgid "Show all help options"
1005 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
1006
1007 #: glib/goption.c:788
1008 msgid "Application Options:"
1009 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
1010
1011 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1014 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1015
1016 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1017 #, c-format
1018 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1020
1021 #: glib/goption.c:884
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1024 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: glib/goption.c:892
1027 #, c-format
1028 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1030
1031 #: glib/goption.c:1229
1032 #, c-format
1033 msgid "Error parsing option %s"
1034 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1035
1036 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1037 #, c-format
1038 msgid "Missing argument for %s"
1039 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1040
1041 #: glib/goption.c:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown option %s"
1044 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:358
1047 #, c-format
1048 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1049 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:393
1052 #, c-format
1053 msgid "Not a regular file"
1054 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:401
1057 #, c-format
1058 msgid "File is empty"
1059 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1065 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1114 "interpreted."
1115 msgstr ""
1116 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1117 "নয়।"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1122 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3471
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1127 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3493
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1132 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3635
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1137 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3649
1140 #, c-format
1141 msgid "Integer value '%s' out of range"
1142 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3682
1145 #, c-format
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1147 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:3706
1150 #, c-format
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1152 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1155 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1156 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1157 #, c-format
1158 msgid "Too large count value passed to %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1162 #: gio/goutputstream.c:1076
1163 #, c-format
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1168 #, c-format
1169 msgid "Operation was cancelled"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:159
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "অজানা সমস্যা"
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:160
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:577
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:309
1188 #, c-format
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1193 msgid "Unnamed"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1197 #, c-format
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to find terminal required for application"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1222 #, c-format
1223 msgid "Custom definition for %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:372
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:439
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1235 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1236 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1237 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1241
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1243 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1244 #. Translators: This is an error message when trying to
1245 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1246 #. * none exists.
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find
1248 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1249 #. * exists.
1250 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1251 #: gio/glocalfile.c:1062
1252 #, c-format
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1903
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1963
1262 #, c-format
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1267 #, c-format
1268 msgid "Target file exists"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:1989
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2687
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:2779
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1285
1286 #: gio/gfile.c:2826
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:4867
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "No application is registered as handling this file"
1298 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:151
1301 #, c-format
1302 msgid "Enumerator is closed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1306 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1307 #, c-format
1308 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1312 msgid "File enumerator is already closed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1316 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1317 #, c-format
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1322 #, c-format
1323 msgid "Seek not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:380
1327 #, c-format
1328 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1332 #, c-format
1333 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:195
1337 #, c-format
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1343 #. * one
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1353 #, c-format
1354 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:595
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Invalid filename %s"
1360 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:958
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1365 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1082
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename root directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1100
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1378 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1379 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Invalid filename"
1382 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1117
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1236
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error opening file: %s"
1392 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1246
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't open directory"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error removing file: %s"
1402 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1590
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error trashing file: %s"
1407 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1613
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1412 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1634
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1767
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1427 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1924
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2007
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't move directory over directory"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1452 #, c-format
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2048
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2062
1462 #, c-format
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1467 #, c-format
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্‌পন্ন সমস্যা: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উত্‌পন্ন সমস্যা: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1526 #, c-format
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error writing to file: %s"
1571 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error removing old backup link: %s"
1576 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1600 #, c-format
1601 msgid "Target file is a directory"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1610 #, c-format
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1615 #, c-format
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Invalid seek request"
1622 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 #, c-format
1626 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1630 #, c-format
1631 msgid "Reached maximum data array limit"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1635 #, c-format
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. Translators: This is an error
1645 #. * message for mount objects that
1646 #. * don't implement unmount.
1647 #: gio/gmount.c:344
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement eject.
1654 #: gio/gmount.c:419
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement remount.
1661 #: gio/gmount.c:501
1662 msgid "mount doesn't implement remount"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1666 #, c-format
1667 msgid "Output stream doesn't implement write"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1671 #, c-format
1672 msgid "Source stream is already closed"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1676 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error reading from unix: %s"
1679 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1680
1681 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1682 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Error closing unix: %s"
1685 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
1686
1687 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1688 msgid "Filesystem root"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error writing to unix: %s"
1694 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1695
1696 #: gio/gvolume.c:423
1697 msgid "volume doesn't implement eject"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't find application"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error launching application: %s"
1708 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "URIs not supported"
1713 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
1714
1715 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1716 #, c-format
1717 msgid "association changes not supported on win32"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1721 #, c-format
1722 msgid "Association creation not supported on win32"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:27
1726 msgid "do not hide entries"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:29
1730 msgid "use a long listing format"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:37
1734 #, fuzzy
1735 msgid "[FILE...]"
1736 msgstr "[OPTION...]"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1740 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"