03660ce721eb5291c92a6217ce97792b165a0a10
[platform/upstream/glib.git] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # The Bengali India translation for glib.
3 # Copyright (C) 2002
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
7 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
8 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
9 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:32+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
17 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
18 "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
91
92 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না"
101
102 # sam: রুপান্তরকারক
103 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
104 #, c-format
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "'%s' থেকে '%s' রূপান্তর ব্যবস্থা খোলা যায়নি"
107
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 #: glib/gutf8.c:1405
111 #, c-format
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
116 #: ../glib/giochannel.c:2227
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন সমস্যা: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
122 #: glib/gutf8.c:1401
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম প্রয়োগকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-র মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' বৈধ নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "URI '%s'-র হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI '%s'-র মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর প্রয়োগ করা হয়েছে"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
166
167 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1352
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1365
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
241
242 #: ../glib/gfileutils.c:1826
243 #, c-format
244 msgid "%u byte"
245 msgid_plural "%u bytes"
246 msgstr[0] "%u বাইট"
247
248 #: ../glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
252
253 #: ../glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
257
258 #: ../glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
262
263 #: ../glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
267
268 #: ../glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
272
273 #: ../glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
277
278 #: ../glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "g_io_channel_read_line_string'র উপর raw read করা সম্ভব নয়"
282
283 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
284 #: ../glib/giochannel.c:1898
285 #, c-format
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
288
289 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
290 #, c-format
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
293
294 #: ../glib/giochannel.c:1697
295 #, c-format
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end'এ raw read করা যায়নি"
298
299 #: ../glib/gmappedfile.c:116
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
303
304 #: ../glib/gmappedfile.c:193
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d: %s"
317 msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:442
320 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr "তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "স্বত্বার নামের প্রারম্ভে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; & অক্ষর দ্বারা স্বত্বা আরম্ভ করা হয়; "
331 "এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
332 "যাবে"
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
350 "উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
359 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
360
361 #: ../glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
377 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
378 "করানো যাবে"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:723
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:972
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1000
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
394 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1036
397 #, c-format
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
399 msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1074
402 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
403 msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1114
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr "'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1178
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
419 "অক্ষর প্রত্যাশিত"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1267
422 #, c-format
423 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
426 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1309
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
436 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
437 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1395
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
446 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1537
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
455 "করা যাবে না"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1577
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
464 "হল '>'"
465
466 #: ../glib/gmarkup.c:1588
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1597
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
475
476 #: ../glib/gmarkup.c:1757
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
491 "হয়েছিল"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1787
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
500 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
509
510 #: ../glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
513
514 #: ../glib/gmarkup.c:1810
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
520 "হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
521
522 #: ../glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
525
526 #: ../glib/gmarkup.c:1833
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
530
531 #: ../glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
534
535 #: ../glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
538
539 #: ../glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
542
543 #: ../glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
546
547 #: ../glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
550
551 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
556 msgid "internal error"
557 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
558
559 #: ../glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
562
563 #: ../glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
566
567 #: ../glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "ফাঁকা সাব-স্ট্রিং-র কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
570
571 #: ../glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "নতুন পংক্তি চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
574
575 #: ../glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr "অজানা সমস্যা"
578
579 #: ../glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr "পংক্তির শেষে \\ উপস্থিত"
582
583 #: ../glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr "পংক্তির শেষে \\c উপস্থিত"
586
587 #: ../glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr "\\-র পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
590
591 #: ../glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: ../glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: ../glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: ../glib/gregex.c:221
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
606
607 #: ../glib/gregex.c:224
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স"
610
611 #: ../glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: ../glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু উপস্থিত নেই"
618
619 #: ../glib/gregex.c:233
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
622
623 #: ../glib/gregex.c:237
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
626
627 #: ../glib/gregex.c:241
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
630
631 #: ../glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
634
635 #: ../glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
638
639 #: ../glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন প্রয়োগ করা হয়েছে"
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: ../glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-র পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
649
650 #: ../glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: ../glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
657
658 #: ../glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
661
662 #: ../glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr "মেমরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
665
666 #: ../glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: ../glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr "(?(-র পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
673
674 #: ../glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: ../glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: ../glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
685
686 #: ../glib/gregex.c:288
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr ""
689
690 #: ../glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: ../glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
697
698 #: ../glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: ../glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: ../glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: ../glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: ../glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
717
718 #: ../glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr "\\P অথবা \\p-র পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
721
722 #: ../glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: ../glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: ../glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr "অক্টাল মান \\377-র অধিক"
733
734 #: ../glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: ../glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: ../glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
745
746 #: ../glib/gregex.c:333
747 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: ../glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: ../glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
757
758 #: ../glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: ../glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
770
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
774
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন বিনা কম্পাইল করা হয়েছে"
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1197
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-র সর্বোত্তম ব্যবহারে সমস্যা: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:2021
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
792
793 #: glib/gregex.c:2037
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
796
797 #: glib/gregex.c:2077
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
800
801 #: glib/gregex.c:2086
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
804
805 #: glib/gregex.c:2093
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
808
809 #: glib/gregex.c:2104
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
812
813 #: glib/gregex.c:2122
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
816
817 #: glib/gregex.c:2184
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
820
821 #: glib/gregex.c:2188
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
824
825 #: glib/gregex.c:2198
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
829
830 #: ../glib/gshell.c:70
831 #, c-format
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
834
835 #: ../glib/gshell.c:160
836 #, c-format
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল'র উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
839
840 #: ../glib/gshell.c:538
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
844
845 #: ../glib/gshell.c:545
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c'র ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
849
850 #: ../glib/gshell.c:557
851 #, c-format
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:435
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
896 #, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:782
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:996
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
911
912 #: ../glib/gspawn.c:180
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
916
917 #: ../glib/gspawn.c:317
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
921
922 #: ../glib/gspawn.c:400
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "waitpid()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
926
927 #: ../glib/gspawn.c:1184
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
931
932 #: ../glib/gspawn.c:1334
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
936
937 #: ../glib/gspawn.c:1344
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
941
942 #: ../glib/gspawn.c:1353
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
946
947 #: ../glib/gspawn.c:1361
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
951
952 #: ../glib/gspawn.c:1383
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1030
958 #, c-format
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "অক্ষরটি UTF-8'র আয়ত্বের বাইরে"
961
962 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
963 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
964 #, c-format
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
967
968 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
969 #, c-format
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "অক্ষরটি UTF-16'র আয়ত্বের বাইরে"
972
973 #: ../glib/goption.c:615
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
976
977 #: ../glib/goption.c:615
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[OPTION...]"
980
981 #: ../glib/goption.c:719
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প:"
984
985 #: ../glib/goption.c:720
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
988
989 #: ../glib/goption.c:726
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
992
993 #: ../glib/goption.c:788
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বিকল্প:"
996
997 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:884
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:892
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1016
1017 #: ../glib/goption.c:1229
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1021
1022 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "%s'র আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1026
1027 #: ../glib/goption.c:1766
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "অজানা বিকল্প %s"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1033 #, c-format
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1035 msgstr "অনুসন্ধানের dirs-র মধ্যে বৈধ কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1036
1037 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1038 #, c-format
1039 msgid "Not a regular file"
1040 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1041
1042 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1043 #, c-format
1044 msgid "File is empty"
1045 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1046
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' পংক্তিটি রয়েছে, এটি কি-মান জুটি, সংকলন অথবা মন্তব্য নয়"
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "দলের নাম অবৈধ: %s"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "কি-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো সংকলন উল্লিখিত নেই"
1061
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1065 msgstr "কি-র নাম অবৈধ: %s"
1066
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1073 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1074 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো সংকলন অনুপস্থিত '%s'"
1078
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে কোনো কি উপস্থিত নেই '%s'"
1083
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব "
1101 "নয়।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে '%2$s' সংকলনে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3471
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে পংক্তির অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3493
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "কি-ফাইলের মধ্যে অবৈধ এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3635
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3682
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3706
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1137
1138 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1139 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1140 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1141 #: ../gio/goutputstream.c:647
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1147 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1148 #, c-format
1149 msgid "Stream is already closed"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1153 #, c-format
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:159
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:160
1162 #, c-format
1163 msgid "%s filetype"
1164 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:577
1167 #, c-format
1168 msgid "%s type"
1169 msgstr "%s ধরন"
1170
1171 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1172 #, c-format
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr "নামবিহীন"
1179
1180 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1181 #, c-format
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1189
1190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1194
1195 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1199
1200 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1204
1205 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
1209
1210 #: ../gio/gdrive.c:372
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1212 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
1213
1214 #: ../gio/gdrive.c:439
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1219 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1220 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1221 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
1224
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. * none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #. * exists.
1233 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1234 #: gio/glocalfile.c:1062
1235 #, c-format
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1238
1239 #: gio/gfile.c:1903
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
1243
1244 #: gio/gfile.c:1963
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
1248
1249 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1250 #, c-format
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1253
1254 #: gio/gfile.c:1989
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2687
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2779
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2826
1269 #, c-format
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1272
1273 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
1276
1277 #: gio/gfile.c:4867
1278 msgid "No application is registered as handling this file"
1279 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1280
1281 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1282 #, c-format
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1288 #, c-format
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1297 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত হয় না"
1301
1302 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1303 #, c-format
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত হয় না"
1306
1307 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../gio/ginputstream.c:195
1318 #, c-format
1319 msgid "Input stream doesn't implement read"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1323 #. * operation running against this stream when you try to start
1324 #. * one
1325 #. Translators: This is an error you get if there is
1326 #. * already an operation running against this stream when
1327 #. * you try to start one
1328 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
1332
1333 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 #, c-format
1335 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:595
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:958
1343 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1344 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1082
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't rename root directory"
1349 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1100
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1354 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1357 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid filename"
1361 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1117
1364 #, c-format
1365 msgid "Error renaming file: %s"
1366 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1236
1369 #, c-format
1370 msgid "Error opening file: %s"
1371 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1246
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't open directory"
1376 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে সমস্যা"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1379 #, c-format
1380 msgid "Error removing file: %s"
1381 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1590
1384 #, c-format
1385 msgid "Error trashing file: %s"
1386 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1613
1389 #, c-format
1390 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1391 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1634
1394 #, c-format
1395 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1396 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to find or create trash directory"
1401 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1767
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to trash file: %s"
1411 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1924
1414 #, c-format
1415 msgid "Error making symbolic link: %s"
1416 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1419 #, c-format
1420 msgid "Error moving file: %s"
1421 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:2007
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't move directory over directory"
1426 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1430 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1431 #, c-format
1432 msgid "Backup file creation failed"
1433 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:2048
1436 #, c-format
1437 msgid "Error removing target file: %s"
1438 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:2062
1441 #, c-format
1442 msgid "Move between mounts not supported"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1446 #, c-format
1447 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid extended attribute name"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1461 #, c-format
1462 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1466 #, c-format
1467 msgid "Error stating file '%s': %s"
1468 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1471 msgid " (invalid encoding)"
1472 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1475 #, c-format
1476 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1477 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1482 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1487 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1495 #, c-format
1496 msgid "Error setting permissions: %s"
1497 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting owner: %s"
1502 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1505 #, c-format
1506 msgid "symlink must be non-NULL"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting symlink: %s"
1513 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1516 #, c-format
1517 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1518 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1521 #, c-format
1522 msgid "Setting attribute %s not supported"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1526 #, c-format
1527 msgid "Error reading from file: %s"
1528 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1533 #, c-format
1534 msgid "Error seeking in file: %s"
1535 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1538 #, c-format
1539 msgid "Error closing file: %s"
1540 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1541
1542 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1548 #, c-format
1549 msgid "Error writing to file: %s"
1550 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1553 #, c-format
1554 msgid "Error removing old backup link: %s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1558 #, c-format
1559 msgid "Error creating backup copy: %s"
1560 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1563 #, c-format
1564 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1565 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error truncating file: %s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1574 #, c-format
1575 msgid "Error opening file '%s': %s"
1576 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1579 #, c-format
1580 msgid "Target file is a directory"
1581 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Target file is not a regular file"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1589 #, c-format
1590 msgid "The file was externally modified"
1591 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
1592
1593 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1596 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
1597
1598 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1599 #, c-format
1600 msgid "Invalid seek request"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1609 #, c-format
1610 msgid "Reached maximum data array limit"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1614 #, c-format
1615 msgid "Memory output stream not resizable"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to resize memory output stream"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement unmount.
1626 #: gio/gmount.c:344
1627 msgid "mount doesn't implement unmount"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. Translators: This is an error
1631 #. * message for mount objects that
1632 #. * don't implement eject.
1633 #: gio/gmount.c:419
1634 msgid "mount doesn't implement eject"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. Translators: This is an error
1638 #. * message for mount objects that
1639 #. * don't implement remount.
1640 #: gio/gmount.c:501
1641 msgid "mount doesn't implement remount"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1645 #, c-format
1646 msgid "Output stream doesn't implement write"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1650 #, c-format
1651 msgid "Source stream is already closed"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1655 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1656 #, c-format
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
1659
1660 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1661 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1662 #, c-format
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1665
1666 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1667 msgid "Filesystem root"
1668 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
1669
1670 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1671 #, c-format
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
1674
1675 #: ../gio/gvolume.c:423
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't find application"
1682 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
1683
1684 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1685 #, c-format
1686 msgid "Error launching application: %s"
1687 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
1688
1689 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1690 #, c-format
1691 msgid "URIs not supported"
1692 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
1693
1694 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1695 #, c-format
1696 msgid "association changes not supported on win32"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1700 #, c-format
1701 msgid "Association creation not supported on win32"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../tests/gio-ls.c:27
1705 msgid "do not hide entries"
1706 msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
1707
1708 #: ../tests/gio-ls.c:29
1709 msgid "use a long listing format"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../tests/gio-ls.c:37
1713 msgid "[FILE...]"
1714 msgstr "[FILE...]"
1715