1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #: glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:379
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:483
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:493
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
315 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
317 #: glib/gmarkup.c:527
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
322 #: glib/gmarkup.c:564
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
327 #: glib/gmarkup.c:575
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
333 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
335 #: glib/gmarkup.c:628
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
342 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
344 #: glib/gmarkup.c:650
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
353 #: glib/gmarkup.c:675
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
360 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
370 #: glib/gmarkup.c:1053
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
375 #: glib/gmarkup.c:1081
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380 #: glib/gmarkup.c:1117
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
389 #: glib/gmarkup.c:1195
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
396 #: glib/gmarkup.c:1263
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
404 #: glib/gmarkup.c:1352
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
412 #: glib/gmarkup.c:1394
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
420 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
423 #: glib/gmarkup.c:1480
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
430 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
432 #: glib/gmarkup.c:1622
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
441 #: glib/gmarkup.c:1662
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
450 #: glib/gmarkup.c:1673
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
455 #: glib/gmarkup.c:1682
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
460 #: glib/gmarkup.c:1845
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
464 #: glib/gmarkup.c:1859
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
476 #: glib/gmarkup.c:1875
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
485 #: glib/gmarkup.c:1881
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1887
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493 #: glib/gmarkup.c:1892
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1898
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1921
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
514 #: glib/gmarkup.c:1927
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgid "missing terminating )"
628 msgid ") without opening ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgid "missing ) after comment"
647 msgid "regular expression too large"
651 msgid "failed to get memory"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
745 msgid "code overflow"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
816 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:283
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
849 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
854 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
859 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
864 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
869 #: glib/gspawn-win32.c:444
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:791
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1006
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
916 #: glib/gspawn.c:1196
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
921 #: glib/gspawn.c:1346
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
926 #: glib/gspawn.c:1356
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
931 #: glib/gspawn.c:1365
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
936 #: glib/gspawn.c:1373
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
941 #: glib/gspawn.c:1395
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
950 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
951 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
955 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
959 #: glib/goption.c:615
963 #: glib/goption.c:615
967 #: glib/goption.c:719
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
971 #: glib/goption.c:720
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
975 #: glib/goption.c:726
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
979 #: glib/goption.c:788
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
983 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
988 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
993 #: glib/goption.c:884
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
998 #: glib/goption.c:892
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1003 #: glib/goption.c:1229
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1008 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1013 #: glib/goption.c:1766
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "অজানা অপশন %s"
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1085 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3474
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3496
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3638
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3652
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3685
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3709
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1120 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1121 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1127 #: gio/goutputstream.c:1085
1128 msgid "Stream is already closed"
1131 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1132 msgid "Operation was cancelled"
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "অজানা অপশন %s"
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #: gio/gdatainputstream.c:310
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1183 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1195 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1196 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1197 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1198 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1212 #: gio/glocalfile.c:1088
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1216 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1217 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1224 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1225 msgid "Target file exists"
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1233 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgid "Trash not supported"
1239 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1243 msgid "File names cannot contain '%c'"
1246 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1247 msgid "volume doesn't implement mount"
1252 msgid "No application is registered as handling this file"
1253 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1255 #: gio/gfileenumerator.c:205
1256 msgid "Enumerator is closed"
1259 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1260 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1261 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1265 msgid "File enumerator is already closed"
1268 #: gio/gfileicon.c:144
1272 #: gio/gfileicon.c:145
1274 msgid "The file containing the icon"
1275 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1277 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1279 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1283 msgid "Seek not supported on stream"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:383
1287 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 #: gio/ginputstream.c:202
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1298 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1299 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. Translators: This is an error you get if there is
1302 #. * already an operation running against this stream when
1303 #. * you try to start one
1304 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1305 msgid "Stream has outstanding operation"
1308 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1309 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1312 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1314 msgid "Invalid filename %s"
1315 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1317 #: gio/glocalfile.c:972
1319 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1320 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1322 #: gio/glocalfile.c:1108
1323 msgid "Can't rename root directory"
1326 #: gio/glocalfile.c:1126
1327 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1330 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1331 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1334 msgid "Invalid filename"
1335 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1337 #: gio/glocalfile.c:1143
1339 msgid "Error renaming file: %s"
1340 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:1262
1344 msgid "Error opening file: %s"
1345 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1272
1348 msgid "Can't open directory"
1351 #: gio/glocalfile.c:1332
1353 msgid "Error removing file: %s"
1354 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1696
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1719
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1740
1367 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1370 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1371 msgid "Unable to find or create trash directory"
1374 #: gio/glocalfile.c:1873
1376 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1377 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1381 msgid "Unable to trash file: %s"
1382 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:2007
1386 msgid "Error creating directory: %s"
1387 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:2036
1391 msgid "Error making symbolic link: %s"
1392 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1394 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1396 msgid "Error moving file: %s"
1397 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:2119
1400 msgid "Can't move directory over directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1406 msgid "Backup file creation failed"
1409 #: gio/glocalfile.c:2165
1411 msgid "Error removing target file: %s"
1412 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:2179
1415 msgid "Move between mounts not supported"
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1419 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1423 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1428 msgid "Invalid extended attribute name"
1429 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1433 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1434 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1438 msgid "Error stating file '%s': %s"
1439 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1442 msgid " (invalid encoding)"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1447 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1448 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1451 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1455 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1460 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1465 msgid "Error setting permissions: %s"
1466 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1470 msgid "Error setting owner: %s"
1471 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1474 msgid "symlink must be non-NULL"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1480 msgid "Error setting symlink: %s"
1481 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1484 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1489 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1494 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1495 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1499 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1504 msgid "Setting attribute %s not supported"
1505 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1509 msgid "Error reading from file: %s"
1510 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1516 msgid "Error seeking in file: %s"
1517 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1522 msgid "Error closing file: %s"
1523 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1525 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1526 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1531 msgid "Error writing to file: %s"
1532 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1536 msgid "Error removing old backup link: %s"
1537 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1541 msgid "Error creating backup copy: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1546 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1551 msgid "Error truncating file: %s"
1552 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1557 msgid "Error opening file '%s': %s"
1558 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1561 msgid "Target file is a directory"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1570 msgid "The file was externally modified"
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1579 msgid "Invalid seek request"
1580 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 msgid "Reached maximum data array limit"
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1591 msgid "Memory output stream not resizable"
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1595 msgid "Failed to resize memory output stream"
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement unmount.
1602 msgid "mount doesn't implement unmount"
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement eject.
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement remount.
1616 msgid "mount doesn't implement remount"
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1630 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1633 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1634 msgid "Output stream doesn't implement write"
1637 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1638 msgid "Source stream is already closed"
1641 #: gio/gthemedicon.c:210
1645 #: gio/gthemedicon.c:211
1647 msgid "The name of the icon"
1648 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1650 #: gio/gthemedicon.c:222
1654 #: gio/gthemedicon.c:223
1655 msgid "An array containing the icon names"
1658 #: gio/gthemedicon.c:248
1659 msgid "use default fallbacks"
1662 #: gio/gthemedicon.c:249
1664 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1665 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1668 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1674 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1680 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1681 msgid "Filesystem root"
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1689 #: gio/gvolume.c:439
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 msgid "Can't find application"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1704 msgid "URIs not supported"
1705 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1708 msgid "association changes not supported on win32"
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1712 msgid "Association creation not supported on win32"
1715 #: tests/gio-ls.c:27
1716 msgid "do not hide entries"
1719 #: tests/gio-ls.c:29
1720 msgid "use a long listing format"
1723 #: tests/gio-ls.c:37
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1732 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1733 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1738 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1739 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1741 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1742 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1744 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1745 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1748 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1750 #~ msgid "Incorrect message size"
1751 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1753 #~ msgid "Socket error"
1754 #~ msgstr "সকেেট ভুল"