2.16.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 13:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96
97 # sam: রুপান্তরকারক
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
126
127 #: glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
131
132 #: glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
141
142 #: glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
151
152 #: glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1834
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1908
265 #, c-format
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 #, c-format
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
283
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 #, c-format
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
288
289 #: glib/giochannel.c:1697
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:338
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:442
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
327 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
345 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
354 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
372 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1178
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "'%s'"
413 msgstr ""
414 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
422 "প্রত্যাশিত"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
432 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
433 "ব্যবহার করেছেন"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
442 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
451 "শুরু করা বৈধ নয়"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
460 "হচ্ছে '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
495 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
515 "মান নয়"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:233
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ""
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
690
691 #: glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1161
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1197
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2086
804 #, fuzzy
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
807
808 #: glib/gregex.c:2093
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2104
813 msgid "digit expected"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2122
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2184
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2188
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2198
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 #, c-format
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 #, c-format
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
842
843 #: glib/gshell.c:538
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
915
916 #: glib/gspawn.c:180
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
920
921 #: glib/gspawn.c:317
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
925
926 #: glib/gspawn.c:400
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
930
931 #: glib/gspawn.c:1184
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
935
936 #: glib/gspawn.c:1334
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
940
941 #: glib/gspawn.c:1344
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
945
946 #: glib/gspawn.c:1353
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
950
951 #: glib/gspawn.c:1361
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
955
956 #: glib/gspawn.c:1383
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
960
961 #: glib/gutf8.c:1030
962 #, c-format
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
965
966 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
967 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
968 #, c-format
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
971
972 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
973 #, c-format
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
976
977 #: glib/goption.c:615
978 msgid "Usage:"
979 msgstr "ব্যবহার:"
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr "[অপশন]"
984
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
988
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
992
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
996
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
1000
1001 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
1005
1006 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1010
1011 #: glib/goption.c:884
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1015
1016 #: glib/goption.c:892
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1020
1021 #: glib/goption.c:1229
1022 #, c-format
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1027 #, c-format
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1030
1031 #: glib/goption.c:1766
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr "অজানা অপশন %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:393
1042 #, c-format
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 #, c-format
1048 msgid "File is empty"
1049 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:761
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1078 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1079 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1281
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3471
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3493
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3635
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3649
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3682
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3706
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1142 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1143 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1149 #: gio/goutputstream.c:1076
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 #, c-format
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "অজানা অপশন %s"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:160
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:577
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdatainputstream.c:309
1175 #, c-format
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 msgid "Unnamed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1184 #, c-format
1185 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1189 #, c-format
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1209 #, c-format
1210 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdrive.c:372
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:439
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1222 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1223 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1224 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1238 #: gio/glocalfile.c:1070
1239 #, c-format
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:1895
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1955
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1254 #, c-format
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1981
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2679
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2772
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2819
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:4860
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 #, c-format
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1294 #, c-format
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 #, c-format
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:195
1324 #, c-format
1325 msgid "Input stream doesn't implement read"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1329 #. * operation running against this stream when you try to start
1330 #. * one
1331 #. Translators: This is an error you get if there is
1332 #. * already an operation running against this stream when
1333 #. * you try to start one
1334 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1335 #, c-format
1336 msgid "Stream has outstanding operation"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1340 #, c-format
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:599
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:962
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1090
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename root directory"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1108
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1365 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1125
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1244
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1254
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1604
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1627
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1648
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1781
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1938
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2021
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1439 #, c-format
1440 msgid "Backup file creation failed"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2062
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error removing target file: %s"
1446 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2076
1449 #, c-format
1450 msgid "Move between mounts not supported"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1454 #, c-format
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Invalid extended attribute name"
1466 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1471 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error stating file '%s': %s"
1476 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1479 msgid " (invalid encoding)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1485 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1513 #, c-format
1514 msgid "symlink must be non-NULL"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting symlink: %s"
1521 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1524 #, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Setting attribute %s not supported"
1531 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1532
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error reading from file: %s"
1536 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error seeking in file: %s"
1543 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error closing file: %s"
1548 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error creating backup copy: %s"
1568 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1573 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error truncating file: %s"
1578 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error opening file '%s': %s"
1584 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1587 #, c-format
1588 msgid "Target file is a directory"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Target file is not a regular file"
1594 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1597 #, c-format
1598 msgid "The file was externally modified"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1602 #, c-format
1603 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Invalid seek request"
1609 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1617 #, c-format
1618 msgid "Reached maximum data array limit"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1622 #, c-format
1623 msgid "Memory output stream not resizable"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to resize memory output stream"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement unmount.
1634 #: gio/gmount.c:344
1635 msgid "mount doesn't implement unmount"
1636 msgstr ""
1637
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement eject.
1641 #: gio/gmount.c:419
1642 msgid "mount doesn't implement eject"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement remount.
1648 #: gio/gmount.c:501
1649 msgid "mount doesn't implement remount"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1653 #, c-format
1654 msgid "Output stream doesn't implement write"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1658 #, c-format
1659 msgid "Source stream is already closed"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:192
1663 msgid "name"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gthemedicon.c:193
1667 #, fuzzy
1668 msgid "The name of the icon"
1669 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:204
1672 msgid "names"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gthemedicon.c:205
1676 msgid "An array containing the icon names"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:230
1680 msgid "use default fallbacks"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:231
1684 msgid ""
1685 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1686 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1690 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error reading from unix: %s"
1693 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1696 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error closing unix: %s"
1699 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1700
1701 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1702 msgid "Filesystem root"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error writing to unix: %s"
1708 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1709
1710 #: gio/gvolume.c:423
1711 msgid "volume doesn't implement eject"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't find application"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error launching application: %s"
1722 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "URIs not supported"
1727 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1730 #, c-format
1731 msgid "association changes not supported on win32"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1735 #, c-format
1736 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: tests/gio-ls.c:27
1740 msgid "do not hide entries"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: tests/gio-ls.c:29
1744 msgid "use a long listing format"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: tests/gio-ls.c:37
1748 #, fuzzy
1749 msgid "[FILE...]"
1750 msgstr "[অপশন]"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1754 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1755
1756 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1757 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1758
1759 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1760 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1761
1762 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1763 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1764
1765 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1766 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1767
1768 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1769 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1770
1771 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1772 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1773
1774 #~ msgid "Incorrect message size"
1775 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1776
1777 #~ msgid "Socket error"
1778 #~ msgstr "সকেেট ভুল"