1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
127 #: glib/gconvert.c:1733
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
132 #: glib/gconvert.c:1743
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1760
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1788
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
152 #: glib/gconvert.c:1883
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
157 #: glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1826
240 msgid_plural "%u bytes"
244 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #: glib/gfileutils.c:1887
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
264 #: glib/gfileutils.c:1908
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
269 #: glib/giochannel.c:1162
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1507
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
289 #: glib/giochannel.c:1697
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:338
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:442
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
319 #: glib/gmarkup.c:452
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
327 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
345 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
354 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
372 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
382 #: glib/gmarkup.c:972
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
387 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
408 #: glib/gmarkup.c:1178
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
416 #: glib/gmarkup.c:1267
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
432 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
435 #: glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
442 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
444 #: glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
453 #: glib/gmarkup.c:1577
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
462 #: glib/gmarkup.c:1588
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
467 #: glib/gmarkup.c:1597
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
488 #: glib/gmarkup.c:1787
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
521 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgid "missing terminating )"
640 msgid ") without opening ("
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgid "missing ) after comment"
659 msgid "regular expression too large"
663 msgid "failed to get memory"
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgid "assertion expected after (?("
683 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
757 msgid "code overflow"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1070
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 #: glib/gregex.c:1079
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 #: glib/gregex.c:1133
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
786 #: glib/gregex.c:1169
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:1993
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 #: glib/gregex.c:2009
796 msgid "hexadecimal digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2049
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2058
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
808 #: glib/gregex.c:2065
809 msgid "zero-length symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2076
813 msgid "digit expected"
816 #: glib/gregex.c:2094
817 msgid "illegal symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2156
821 msgid "stray final '\\'"
824 #: glib/gregex.c:2160
825 msgid "unknown escape sequence"
828 #: glib/gregex.c:2170
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:272
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
863 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
868 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
873 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
878 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
883 #: glib/gspawn-win32.c:428
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:738
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:938
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
931 #: glib/gspawn.c:1184
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
936 #: glib/gspawn.c:1334
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
941 #: glib/gspawn.c:1344
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
946 #: glib/gspawn.c:1353
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
951 #: glib/gspawn.c:1361
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
956 #: glib/gspawn.c:1383
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
966 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
967 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
972 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
977 #: glib/goption.c:612
981 #: glib/goption.c:612
985 #: glib/goption.c:716
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
989 #: glib/goption.c:717
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
993 #: glib/goption.c:723
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
997 #: glib/goption.c:785
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
1001 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
1006 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1011 #: glib/goption.c:881
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1016 #: glib/goption.c:889
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1021 #: glib/goption.c:1226
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1026 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1031 #: glib/goption.c:1763
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr "অজানা অপশন %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1041 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 msgid "File is empty"
1051 #: glib/gkeyfile.c:761
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1078 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1079 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1281
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1099 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1106 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3469
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3491
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3633
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3647
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3680
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3704
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1142 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1146 #: gio/goutputstream.c:1064
1148 msgid "Stream is already closed"
1151 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1153 msgid "Operation was cancelled"
1156 #: gio/gcontenttype.c:156
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr "অজানা অপশন %s"
1161 #: gio/gcontenttype.c:157
1166 #: gio/gcontenttype.c:571
1171 #: gio/gdatainputstream.c:309
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1202 msgid "Custom definition for %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1212 msgid "Can't load just created desktop file"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1224 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1225 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1226 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1231 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1232 #: gio/glocalfile.c:915
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1249 msgid "Target file exists"
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:151
1278 msgid "Enumerator is closed"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1282 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:409
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1312 #: gio/ginputstream.c:186
1314 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1317 #: gio/ginputstream.c:195
1319 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 #: gio/ginputstream.c:318
1324 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1327 #: gio/ginputstream.c:681
1328 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1331 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1333 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1338 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1341 #: gio/glocalfile.c:561
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:817
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:935
1353 msgid "Can't rename root directory"
1356 #: gio/glocalfile.c:953
1358 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1362 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1368 #: gio/glocalfile.c:970
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1087
1375 msgid "Error opening file: %s"
1376 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1097
1380 msgid "Can't open directory"
1383 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1441
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1465
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1489
1400 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1601
1410 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1411 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1624
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1721
1420 msgid "Error making symbolic link: %s"
1421 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1423 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1425 msgid "Error moving file: %s"
1426 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1789
1430 msgid "Can't move directory over directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1798
1435 msgid "Target file already exists"
1438 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1442 msgid "Backup file creation failed"
1445 #: gio/glocalfile.c:1828
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1842
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1481 msgid " (invalid encoding)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1552 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1554 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1559 msgid "Error writing to file: %s"
1560 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1564 msgid "Error removing old backup link: %s"
1565 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1569 msgid "Error creating backup link: %s"
1570 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1595 msgid "Target file is a directory"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1605 msgid "The file was externally modified"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgid "mount doesn't implement remount"
1650 #: gio/goutputstream.c:193
1652 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1655 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1657 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1662 msgid "Source stream is already closed"
1665 #: gio/goutputstream.c:646
1666 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1669 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1670 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1675 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1681 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1682 msgid "Filesystem root"
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1690 #: gio/gvolume.c:384
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1696 msgid "Can't find application"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1701 msgid "Error launching application: %s"
1702 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1716 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 #: tests/gio-ls.c:27
1720 msgid "do not hide entries"
1723 #: tests/gio-ls.c:29
1724 msgid "use a long listing format"
1727 #: tests/gio-ls.c:37
1732 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1733 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1738 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1739 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1741 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1742 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1744 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1745 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1748 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1750 #~ msgid "Incorrect message size"
1751 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1753 #~ msgid "Socket error"
1754 #~ msgstr "সকেেট ভুল"