Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # Bengali translation for Glib
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
7 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
10 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
11 # Saad M Niamatullah<saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
12 # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
13 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: bn\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:38+0600\n"
21 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
22 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Poedit-Language: Bengali\n"
29 "X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
30 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
38 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 #, c-format
40 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
41 msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
47 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-এর মধ্যে"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "তথ্য ডিরেক্টরির মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 #, c-format
74 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 #, c-format
79 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME-এর ধরন নির্ধারিত নেই"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 #, c-format
84 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 #, c-format
89 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
90 msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে গ্রুপ নির্ধারণ করা হয়নি"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 #, c-format
94 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
95 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
96
97 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 #, c-format
99 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
100 msgstr "exec লাইন '%s'-টির URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
101
102 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
103 #: gio/gcharsetconverter.c:459
104 #, c-format
105 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106 msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা সমর্থিত নয়"
107
108 # sam: রুপান্তরকারক
109 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
115 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
116 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়"
119
120 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
121 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
122 #, c-format
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন ত্রুটি: %s"
125
126 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
127 #: glib/gutf8.c:1440
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"
130
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"
135
136 #: glib/gconvert.c:1751
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম ব্যবহারকারী সুনিশ্চিত URI নয়"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-এর মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
145
146 #: glib/gconvert.c:1778
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' অকার্যকর"
150
151 #: glib/gconvert.c:1790
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "URI '%s'-এর হোস্ট-নেম অকার্যকর"
155
156 #: glib/gconvert.c:1806
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "URI '%s'-এর মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর ব্যবহার করা হয়েছে"
160
161 #: glib/gconvert.c:1901
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"
165
166 #: glib/gconvert.c:1911
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "হোস্ট-নেম অকার্যকর"
169
170 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
179
180 #: glib/gfileutils.c:551
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:565
186 #, c-format
187 msgid "File \"%s\" is too large"
188 msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"
189
190 #: glib/gfileutils.c:648
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
201 #, c-format
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:750
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:858
211 #, c-format
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() ব্যর্থ: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "'%s' ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:914
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:939
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:958
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
233 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() ব্যর্থ: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:987
236 #, c-format
237 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
238 msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() ব্যর্থ: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1006
241 #, c-format
242 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1124
246 #, c-format
247 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
248 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1328
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1341
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1774
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1787
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1792
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
281
282 # TB= টেরাবাইট
283 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f টেরাবাইট"
287
288 # PB= পেটাবাইট
289 #: glib/gfileutils.c:1802
290 #, c-format
291 msgid "%.1f PB"
292 msgstr "%.1f পেটাবাইট"
293
294 # EB= ইক্সাবাইট
295 #: glib/gfileutils.c:1807
296 #, c-format
297 msgid "%.1f EB"
298 msgstr "%.1f ইক্সাবাইট"
299
300 #: glib/gfileutils.c:1850
301 #, c-format
302 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
303 msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
304
305 #: glib/gfileutils.c:1871
306 msgid "Symbolic links not supported"
307 msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
308
309 #: glib/giochannel.c:1408
310 #, c-format
311 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
312 msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি: %s"
313
314 #: glib/giochannel.c:1753
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
316 msgstr "g_io_channel_read_line_string-এ raw read করা সম্ভব নয়"
317
318 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
319 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
320 msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"
321
322 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
323 msgid "Channel terminates in a partial character"
324 msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"
325
326 #: glib/giochannel.c:1944
327 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
328 msgstr "g_io_channel_read_to_end-এ raw read করা সম্ভব নয়"
329
330 #: glib/gmappedfile.c:151
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
333 msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
334
335 #: glib/gmappedfile.c:230
336 #, c-format
337 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
338 msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
339
340 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
341 #, c-format
342 msgid "Error on line %d char %d: "
343 msgstr "রেখা %d অক্ষর %d-তে ত্রুটি: "
344
345 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
346 #, c-format
347 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
348 msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - কার্যকর '%s' নয়"
349
350 #: glib/gmarkup.c:374
351 #, c-format
352 msgid "'%s' is not a valid name "
353 msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"
354
355 #: glib/gmarkup.c:390
356 #, c-format
357 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
358 msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়: '%c' "
359
360 #: glib/gmarkup.c:494
361 #, c-format
362 msgid "Error on line %d: %s"
363 msgstr "%d রেখার মধ্যে ত্রুটি: %s"
364
365 #: glib/gmarkup.c:578
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
369 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
370 msgstr ""
371 "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
372 "(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
373
374 #: glib/gmarkup.c:590
375 msgid ""
376 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
377 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "as &amp;"
379 msgstr ""
380 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
381 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এ্যাম্পার্স্যন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
382 "করানো যাবে"
383
384 #: glib/gmarkup.c:616
385 #, c-format
386 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
387 msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
388
389 #: glib/gmarkup.c:654
390 msgid ""
391 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
392 msgstr ""
393 "তথ্যবিহীন এনটিটি '&;' প্রদর্শিত; বৈধ এনটিটি হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
394
395 #: glib/gmarkup.c:662
396 #, c-format
397 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
398 msgstr "এনটিটির নাম '%-.*s' অজানা"
399
400 #: glib/gmarkup.c:667
401 msgid ""
402 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
403 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
404 msgstr ""
405 "এনটিটির নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি এনটিটি হিসাবে "
406 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
407 "করানো যাবে"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1014
410 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
411 msgstr "ডকুমেন্ট কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1054
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "element name"
418 msgstr ""
419 "'<' অক্ষরের পরে '%s'-এর ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1122
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
428 "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1206
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
436 "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1247
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
446 "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
447 "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1291
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
456 "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1425
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-এর পশ্চাৎ বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
465 "করা যাবে না"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1461
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাৎ '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
474 "হল '>'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1472
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1481
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr ""
485 "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1648
488 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489 msgstr "ডকুমেন্ট ফাঁকা ছিলো অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত ছিলো"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1662
492 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493 msgstr ""
494 "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "element opened"
501 msgstr ""
502 "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
503 "হয়েছিল"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1678
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "the tag <%s/>"
510 msgstr ""
511 "ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
512 "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1684
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516 msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1690
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520 msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1695
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524 msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে।"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1701
527 msgid ""
528 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529 "name; no attribute value"
530 msgstr ""
531 "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে; "
532 "বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1708
535 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
536 msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1724
539 #, c-format
540 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541 msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
542
543 #: glib/gmarkup.c:1730
544 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 msgstr ""
546 "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
547
548 #: glib/gregex.c:131
549 msgid "corrupted object"
550 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
551
552 #: glib/gregex.c:133
553 msgid "internal error or corrupted object"
554 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
555
556 #: glib/gregex.c:135
557 msgid "out of memory"
558 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
559
560 #: glib/gregex.c:140
561 msgid "backtracking limit reached"
562 msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"
563
564 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
565 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566 msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"
567
568 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
569 msgid "internal error"
570 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
571
572 #: glib/gregex.c:162
573 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"
575
576 #: glib/gregex.c:171
577 msgid "recursion limit reached"
578 msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"
579
580 #: glib/gregex.c:173
581 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
582 msgstr "ফাঁকা সাবস্ট্রিং-এর কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"
583
584 #: glib/gregex.c:175
585 msgid "invalid combination of newline flags"
586 msgstr "নতুন রেখা চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"
587
588 #: glib/gregex.c:179
589 msgid "unknown error"
590 msgstr "অজানা ত্রুটি"
591
592 #: glib/gregex.c:199
593 msgid "\\ at end of pattern"
594 msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\ উপস্থিত"
595
596 #: glib/gregex.c:202
597 msgid "\\c at end of pattern"
598 msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\c উপস্থিত"
599
600 #: glib/gregex.c:205
601 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgstr "\\-এর পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত "
603
604 #: glib/gregex.c:212
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgstr ""
607 "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা যায় না"
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুলো ক্রমবিহীন"
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 msgid "missing terminating ] for character class"
619 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"
620
621 #: glib/gregex.c:224
622 msgid "invalid escape sequence in character class"
623 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ সিকোয়েন্স"
624
625 #: glib/gregex.c:227
626 msgid "range out of order in character class"
627 msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"
628
629 #: glib/gregex.c:230
630 msgid "nothing to repeat"
631 msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু নেই"
632
633 #: glib/gregex.c:233
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 msgid "unrecognized character after (?<"
639 msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
640
641 #: glib/gregex.c:241
642 msgid "unrecognized character after (?P"
643 msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"
644
645 #: glib/gregex.c:244
646 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647 msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"
648
649 #: glib/gregex.c:247
650 msgid "missing terminating )"
651 msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"
652
653 #: glib/gregex.c:251
654 msgid ") without opening ("
655 msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন ব্যবহার করা হয়েছে"
656
657 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
658 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 #.
660 #: glib/gregex.c:258
661 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662 msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-এর পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"
663
664 #: glib/gregex.c:261
665 msgid "reference to non-existent subpattern"
666 msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"
667
668 #: glib/gregex.c:264
669 msgid "missing ) after comment"
670 msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"
671
672 #: glib/gregex.c:267
673 msgid "regular expression too large"
674 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"
675
676 #: glib/gregex.c:270
677 msgid "failed to get memory"
678 msgstr "মেমরি গ্রহন করতে ব্যর্থ"
679
680 #: glib/gregex.c:273
681 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"
683
684 #: glib/gregex.c:276
685 msgid "malformed number or name after (?("
686 msgstr "(?(-এর পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"
687
688 #: glib/gregex.c:279
689 msgid "conditional group contains more than two branches"
690 msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"
691
692 #: glib/gregex.c:282
693 msgid "assertion expected after (?("
694 msgstr "(?(-এর পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"
695
696 #: glib/gregex.c:285
697 msgid "unknown POSIX class name"
698 msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"
699
700 #: glib/gregex.c:288
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"
703
704 #: glib/gregex.c:291
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"
707
708 #: glib/gregex.c:294
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"
711
712 #: glib/gregex.c:297
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"
715
716 #: glib/gregex.c:300
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"
719
720 #: glib/gregex.c:303
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"
723
724 #: glib/gregex.c:306
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম ব্যবহার করা হয়েছে"
727
728 #: glib/gregex.c:309
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"
731
732 #: glib/gregex.c:312
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr "\\P অথবা \\p-এর পরে অজানা প্রপার্টির নাম"
735
736 #: glib/gregex.c:315
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"
739
740 #: glib/gregex.c:318
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"
743
744 #: glib/gregex.c:321
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr "অক্টাল মান \\377-এর অধিক"
747
748 #: glib/gregex.c:324
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"
751
752 #: glib/gregex.c:327
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"
755
756 #: glib/gregex.c:330
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"
759
760 #: glib/gregex.c:333
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr "\\g-এর পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"
764
765 #: glib/gregex.c:338
766 msgid "unexpected repeat"
767 msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"
768
769 #: glib/gregex.c:342
770 msgid "code overflow"
771 msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"
772
773 #: glib/gregex.c:346
774 msgid "overran compiling workspace"
775 msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"
776
777 #: glib/gregex.c:350
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"
780
781 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
782 #, c-format
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1094
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে"
789
790 #: glib/gregex.c:1103
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে"
793
794 #: glib/gregex.c:1157
795 #, c-format
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1193
800 #, c-format
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর সেরা-অনুকূল করতে সমস্যা: %s"
803
804 #: glib/gregex.c:2067
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"
807
808 #: glib/gregex.c:2083
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"
811
812 #: glib/gregex.c:2123
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"
815
816 #: glib/gregex.c:2132
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
819
820 #: glib/gregex.c:2139
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"
823
824 #: glib/gregex.c:2150
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"
827
828 #: glib/gregex.c:2168
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"
831
832 #: glib/gregex.c:2230
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"
835
836 #: glib/gregex.c:2234
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"
839
840 #: glib/gregex.c:2244
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"
844
845 #: glib/gshell.c:92
846 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
847 msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"
848
849 #: glib/gshell.c:182
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল-এর উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"
852
853 #: glib/gshell.c:560
854 #, c-format
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:567
859 #, c-format
860 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
861 msgstr "%c-এর ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"
862
863 #: glib/gshell.c:579
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:283
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
872 #, c-format
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ তৈরি করতে ব্যর্থ (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
877 #, c-format
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
882 #, c-format
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
887 #, c-format
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:445
892 #, c-format
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
897 #, c-format
898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 msgstr "%d-তে আর্গুমেন্ট ভেক্টর-এ উল্লিখিত স্ট্রিংটি বৈধ নয়: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
902 #, c-format
903 msgid "Invalid string in environment: %s"
904 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত স্ট্রিং বৈধ নয়: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
907 #, c-format
908 msgid "Invalid working directory: %s"
909 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:784
912 #, c-format
913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
914 msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:998
917 msgid ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920 msgstr ""
921 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()-এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
922
923 #: glib/gspawn.c:190
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
926 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:329
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
931 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:414
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
936 msgstr "waitpid()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1375
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"
962
963 #: glib/gspawn.c:1407
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"
967
968 #: glib/gutf8.c:1063
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "অক্ষরটি UTF-8-এর আয়ত্বের বাইরে"
971
972 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
973 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
976
977 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "অক্ষরটি UTF-16-এর আয়ত্বের বাইরে"
980
981 #: glib/goption.c:755
982 msgid "Usage:"
983 msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:"
984
985 #: glib/goption.c:755
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr "[OPTION...]"
988
989 #: glib/goption.c:861
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন:"
992
993 #: glib/goption.c:862
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
996
997 #: glib/goption.c:868
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
1000
1001 #: glib/goption.c:930
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত অপশন:"
1004
1005 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1009
1010 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1014
1015 #: glib/goption.c:1027
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1019
1020 #: glib/goption.c:1035
1021 #, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1024
1025 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1026 #, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"
1029
1030 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "%s-এর আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"
1034
1035 #: glib/goption.c:1917
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "অজানা অপশন %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:363
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "অনুসন্ধানের ডিরেক্টরিতে মধ্যে কার্যকর কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:398
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr "সাধারণ ফাইল নয়"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:406
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:765
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' রেখাটি রয়েছে, এটি কী-মান জুটি, গ্রুপ অথবা মন্তব্য নয়"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:825
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "দলের নাম অকার্যকর: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:847
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "কী-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো গ্রুপ উল্লিখিত নেই"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:873
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "কী-এর নাম অকার্যকর: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:900
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1078 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1079 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো গ্রুপ অনুপস্থিত '%s'"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1290
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো '%s' কি উপস্থিত নেই"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1093 "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1532
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1104 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "interpreted."
1111 msgstr ""
1112 "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3637
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে রেখার অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3659
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3801
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3815
1134 #, c-format
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3848
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "'%s' মান ফ্লোট সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3872
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1149 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1150 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1151 #, c-format
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 msgstr "%s-এর জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1156 #: gio/goutputstream.c:1196
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1161 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1162 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1167 msgid "Invalid object, not initialized"
1168 msgstr "অকার্যকর অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"
1169
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1171 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1172 msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সম্পূর্ন নয়"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1175 msgid "Not enough space in destination"
1176 msgstr "গন্তব্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"
1177
1178 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1179 msgid "Cancellable initialization not supported"
1180 msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:180
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:181
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr "%s ফাইলের ধরন"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:681
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr "%s ধরণ"
1195
1196 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1197 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gcredentials.c:296
1201 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdatainputstream.c:311
1205 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1206 msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্রই পাওয়া গিয়েছে"
1207
1208 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1211 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:165
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdbusaddress.c:178
1220 #, c-format
1221 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1225 #, c-format
1226 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:428
1235 #, c-format
1236 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:449
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1243 "sign"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:523
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1250 "`path' or `abstract' to be set"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:559
1254 #, c-format
1255 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:573
1259 #, c-format
1260 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:587
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdbusaddress.c:601
1269 #, c-format
1270 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdbusaddress.c:635
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1276 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:646
1279 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdbusaddress.c:662
1283 #, c-format
1284 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:978
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1297 "- unknown value `%s'"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1301 msgid ""
1302 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1303 "variable is not set"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Unknown bus type %d"
1309 msgstr "অজানা প্রকৃতি"
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:289
1312 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbusauth.c:333
1316 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gdbusauth.c:504
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusauth.c:1146
1326 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1332 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1343 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি  করতে ত্রুটি: %s"
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1348 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1351 #, c-format
1352 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1368 #, c-format
1369 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1375 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1385 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1390 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1395 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1398 #, c-format
1399 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1403 #, fuzzy
1404 msgid "The connection is closed"
1405 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1408 msgid "Timeout was reached"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1412 msgid ""
1413 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1417 #, c-format
1418 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1422 #, c-format
1423 msgid "No such property `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Property `%s' is not readable"
1429 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Property `%s' is not writable"
1434 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1437 #, c-format
1438 msgid "No such interface `%s'"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1442 msgid "No such interface"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1446 #, c-format
1447 msgid "No such method `%s'"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1451 #, c-format
1452 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1456 #, c-format
1457 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1461 #, c-format
1462 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1466 #, c-format
1467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "A subtree is already exported for %s"
1473 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1481 #, c-format
1482 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:723
1486 msgid "Wanted to read %"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/gdbusmessage.c:744
1490 #, c-format
1491 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:927
1495 #, c-format
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:953
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1502 msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:979
1505 msgid "Encountered array of length %"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1509 #, c-format
1510 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1530 #, c-format
1531 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1535 #, c-format
1536 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1540 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1550 #, c-format
1551 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1555 #, c-format
1556 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1563 "s'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1567 #, c-format
1568 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error return with body of type `%s'"
1574 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1575
1576 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1577 msgid "Error return with empty body"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1581 #, c-format
1582 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1586 #, c-format
1587 msgid "Error sending message: %s"
1588 msgstr "বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"
1589
1590 #: gio/gdbusprivate.c:775
1591 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gdbusproxy.c:633
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1598 "the type is %s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:669
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Abstract name space not supported"
1604 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়"
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:759
1607 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbusserver.c:836
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1613 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
1614
1615 #: gio/gdbusserver.c:988
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1618 msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:1028
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1626 msgid "COMMAND"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:92
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Commands:\n"
1633 "  help         Shows this information\n"
1634 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1635 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1636 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1637 "\n"
1638 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1642 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error: %s\n"
1645 msgstr "%d রেখার মধ্যে ত্রুটি: %s"
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1650 msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:346
1653 msgid "Connect to the system bus"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:347
1657 msgid "Connect to the session bus"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:348
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Connect to given D-Bus address"
1663 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
1664
1665 #: gio/gdbus-tool.c:358
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Connection Endpoint Options:"
1668 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:359
1671 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:379
1675 #, c-format
1676 msgid "No connection endpoint specified"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:389
1680 #, c-format
1681 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:459
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:468
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1694 "interface `%s'\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:530
1698 msgid "Destination name to invoke method on"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:531
1702 msgid "Object path to invoke method on"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:532
1706 msgid "Method and interface name"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:571
1710 msgid "Invoke a method on a remote object."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error connecting: %s\n"
1716 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s"
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1719 #, c-format
1720 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1724 #, c-format
1725 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1731 msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"
1732
1733 #: gio/gdbus-tool.c:702
1734 #, c-format
1735 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:713
1739 #, c-format
1740 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:778
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1746 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:786
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1751 msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1754 msgid "Destination name to introspect"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1758 msgid "Object path to introspect"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1762 msgid "Introspect a remote object."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1766 msgid "Destination name to monitor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1770 msgid "Object path to monitor"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor a remote object."
1776 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1779 msgid "Unnamed"
1780 msgstr "নামবিহীন"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1783 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1784 msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড উল্লেখ করা নেই"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1787 msgid "Unable to find terminal required for application"
1788 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1791 #, c-format
1792 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1793 msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
1794
1795 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1796 #, c-format
1797 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1798 msgstr "ব্যবহারকারী MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
1799
1800 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't create user desktop file %s"
1803 msgstr "ব্যবহারকারী ডেস্কটপ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ"
1804
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1806 #, c-format
1807 msgid "Custom definition for %s"
1808 msgstr "%s-এর জন্য স্বনির্ধারিত ব্যাখ্যা"
1809
1810 #: gio/gdrive.c:364
1811 msgid "drive doesn't implement eject"
1812 msgstr "ড্রাইভটি বের হয়ে যাওয়া বাস্তবায়ন করতে পারে না"
1813
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for drive objects that
1816 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1817 #: gio/gdrive.c:444
1818 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1819 msgstr ""
1820 "ড্রাইভটি বের করতে অথবা যে অপারেশন দিয়ে বের করা হবে বাস্তবায়ন করতে পারে না"
1821
1822 #: gio/gdrive.c:521
1823 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1824 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার বাস্তবায়ন নেই"
1825
1826 #: gio/gdrive.c:726
1827 msgid "drive doesn't implement start"
1828 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত নেই"
1829
1830 #: gio/gdrive.c:828
1831 msgid "drive doesn't implement stop"
1832 msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত নেই"
1833
1834 #: gio/gemblem.c:325
1835 #, c-format
1836 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1837 msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1838
1839 #: gio/gemblem.c:335
1840 #, c-format
1841 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1842 msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
1843
1844 #: gio/gemblemedicon.c:296
1845 #, c-format
1846 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1847 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1848
1849 #: gio/gemblemedicon.c:306
1850 #, c-format
1851 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1852 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"
1853
1854 #: gio/gemblemedicon.c:329
1855 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1856 msgstr "GEmblemedIcon-এর জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"
1857
1858 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1859 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1860 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1861 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1862 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1863 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1864 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1865 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1866 msgid "Operation not supported"
1867 msgstr "কর্ম সমর্থিত নয়"
1868
1869 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1870 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1871 #. Translators: This is an error message when trying to
1872 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1873 #. * none exists.
1874 #. Translators: This is an error message when trying to find
1875 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1876 #. * exists.
1877 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1878 #: gio/glocalfile.c:1084
1879 msgid "Containing mount does not exist"
1880 msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
1881
1882 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1883 msgid "Can't copy over directory"
1884 msgstr "ডিরেক্টরির উপরে অনুলিপি করা যাবে না"
1885
1886 #: gio/gfile.c:2469
1887 msgid "Can't copy directory over directory"
1888 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যায়নি"
1889
1890 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1891 msgid "Target file exists"
1892 msgstr "টারগেট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
1893
1894 #: gio/gfile.c:2495
1895 msgid "Can't recursively copy directory"
1896 msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যাবে না"
1897
1898 #: gio/gfile.c:2755
1899 msgid "Splice not supported"
1900 msgstr "স্প্যাইস সমর্থিত নয়"
1901
1902 #: gio/gfile.c:2759
1903 #, c-format
1904 msgid "Error splicing file: %s"
1905 msgstr "স্প্যাইসিং ফাইলে সমস্যা: %s"
1906
1907 #: gio/gfile.c:2906
1908 msgid "Can't copy special file"
1909 msgstr "বিশেষ ফাইল অনুলিপি করা যাবে না"
1910
1911 #: gio/gfile.c:3480
1912 msgid "Invalid symlink value given"
1913 msgstr "অকার্যকর symlink মান দেয়া হয়েছে"
1914
1915 #: gio/gfile.c:3573
1916 msgid "Trash not supported"
1917 msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়"
1918
1919 #: gio/gfile.c:3622
1920 #, c-format
1921 msgid "File names cannot contain '%c'"
1922 msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
1923
1924 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1925 msgid "volume doesn't implement mount"
1926 msgstr "ভলিউম দ্বারা মাউন্ট ব্যবহার করা হয় না"
1927
1928 #: gio/gfile.c:6150
1929 msgid "No application is registered as handling this file"
1930 msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
1931
1932 #: gio/gfileenumerator.c:206
1933 msgid "Enumerator is closed"
1934 msgstr "ইনুমেরেটর বন্ধ"
1935
1936 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1937 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1938 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1939 msgstr "ফাইল enumerator-এর মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"
1940
1941 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1942 msgid "File enumerator is already closed"
1943 msgstr "ফাইল enumerator বন্ধ আছে"
1944
1945 #: gio/gfileicon.c:237
1946 #, c-format
1947 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1948 msgstr "GFileIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
1949
1950 #: gio/gfileicon.c:247
1951 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1952 msgstr "GFileIcon-এর জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"
1953
1954 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1955 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1956 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1957 msgid "Stream doesn't support query_info"
1958 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত নয়"
1959
1960 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1961 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1962 msgid "Seek not supported on stream"
1963 msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত নয়"
1964
1965 #: gio/gfileinputstream.c:381
1966 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1967 msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"
1968
1969 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1970 msgid "Truncate not supported on stream"
1971 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"
1972
1973 #: gio/gicon.c:286
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1976 msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"
1977
1978 #: gio/gicon.c:306
1979 #, c-format
1980 msgid "No type for class name %s"
1981 msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"
1982
1983 #: gio/gicon.c:316
1984 #, c-format
1985 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1986 msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"
1987
1988 #: gio/gicon.c:327
1989 #, c-format
1990 msgid "Type %s is not classed"
1991 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
1992
1993 #: gio/gicon.c:341
1994 #, c-format
1995 msgid "Malformed version number: %s"
1996 msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"
1997
1998 #: gio/gicon.c:355
1999 #, c-format
2000 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2001 msgstr "%s ধরণ দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"
2002
2003 #: gio/gicon.c:431
2004 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2005 msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-এর সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2006
2007 #: gio/ginputstream.c:195
2008 msgid "Input stream doesn't implement read"
2009 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"
2010
2011 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2012 #. * operation running against this stream when you try to start
2013 #. * one
2014 #. Translators: This is an error you get if there is
2015 #. * already an operation running against this stream when
2016 #. * you try to start one
2017 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2018 msgid "Stream has outstanding operation"
2019 msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"
2020
2021 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2022 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2023 msgid "Not enough space for socket address"
2024 msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"
2025
2026 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2027 msgid "Unsupported socket address"
2028 msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2029
2030 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2031 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2032 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরণ সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2033
2034 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid filename %s"
2037 msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s"
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:968
2040 #, c-format
2041 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2042 msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:1106
2045 msgid "Can't rename root directory"
2046 msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file: %s"
2051 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1135
2054 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2055 msgstr ""
2056 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2059 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2060 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2061 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2062 msgid "Invalid filename"
2063 msgstr "ফাইলের নাম অকার্যকর নয়"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1309
2066 #, c-format
2067 msgid "Error opening file: %s"
2068 msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"
2069
2070 #: gio/glocalfile.c:1319
2071 msgid "Can't open directory"
2072 msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে পারেনি"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1444
2075 #, c-format
2076 msgid "Error removing file: %s"
2077 msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1811
2080 #, c-format
2081 msgid "Error trashing file: %s"
2082 msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1834
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2087 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:1855
2090 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2091 msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2094 msgid "Unable to find or create trash directory"
2095 msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা তৈরি করতে ব্যর্থ"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1988
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2100 msgstr "trashing info ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2109
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to trash file: %s"
2106 msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:2136
2109 #, c-format
2110 msgid "Error creating directory: %s"
2111 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি  করতে ত্রুটি: %s"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:2165
2114 #, c-format
2115 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2116 msgstr "ফাইলসিস্টেম সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক সমর্থন করে না"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2169
2119 #, c-format
2120 msgid "Error making symbolic link: %s"
2121 msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক তৈরি করতে ত্রুটি: %s"
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2124 #, c-format
2125 msgid "Error moving file: %s"
2126 msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি: %s"
2127
2128 #: gio/glocalfile.c:2254
2129 msgid "Can't move directory over directory"
2130 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2133 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2134 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2135 msgid "Backup file creation failed"
2136 msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ"
2137
2138 #: gio/glocalfile.c:2300
2139 #, c-format
2140 msgid "Error removing target file: %s"
2141 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2142
2143 #: gio/glocalfile.c:2314
2144 msgid "Move between mounts not supported"
2145 msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2148 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2149 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2152 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2153 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2156 msgid "Invalid extended attribute name"
2157 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2160 #, c-format
2161 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2162 msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2165 #, c-format
2166 msgid "Error stating file '%s': %s"
2167 msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2170 msgid " (invalid encoding)"
2171 msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2174 #, c-format
2175 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2176 msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2179 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2180 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2183 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2184 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"
2185
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2187 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2188 msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2191 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2192 msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting permissions: %s"
2197 msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2200 #, c-format
2201 msgid "Error setting owner: %s"
2202 msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2203
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2205 msgid "symlink must be non-NULL"
2206 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting symlink: %s"
2212 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2215 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2216 msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2221 msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2224 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2225 msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"
2226
2227 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2228 #, c-format
2229 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2230 msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
2231
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2233 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2234 msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"
2235
2236 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2237 #, c-format
2238 msgid "Setting attribute %s not supported"
2239 msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"
2240
2241 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2242 #, c-format
2243 msgid "Error reading from file: %s"
2244 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2245
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2248 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2249 #, c-format
2250 msgid "Error seeking in file: %s"
2251 msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"
2252
2253 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2254 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2255 #, c-format
2256 msgid "Error closing file: %s"
2257 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2258
2259 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2260 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2261 msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
2262
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2265 #, c-format
2266 msgid "Error writing to file: %s"
2267 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2270 #, c-format
2271 msgid "Error removing old backup link: %s"
2272 msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"
2273
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2275 #, c-format
2276 msgid "Error creating backup copy: %s"
2277 msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি তৈরি করতে সমস্যা: %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2280 #, c-format
2281 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2282 msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2285 #, c-format
2286 msgid "Error truncating file: %s"
2287 msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2292 #, c-format
2293 msgid "Error opening file '%s': %s"
2294 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"
2295
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2297 msgid "Target file is a directory"
2298 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2301 msgid "Target file is not a regular file"
2302 msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2305 msgid "The file was externally modified"
2306 msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"
2307
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2309 #, c-format
2310 msgid "Error removing old file: %s"
2311 msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2312
2313 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2314 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2315 msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"
2316
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2318 msgid "Invalid seek request"
2319 msgstr "অবৈধ seek-এর অনুরোধ"
2320
2321 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2322 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2323 msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"
2324
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2326 msgid "Memory output stream not resizable"
2327 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"
2328
2329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2330 msgid "Failed to resize memory output stream"
2331 msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
2332
2333 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2334 msgid ""
2335 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2336 "address space"
2337 msgstr ""
2338 "রাইট প্রসেস করার জন্য প্রয়োজনীয় মেমরির পরিমান বিদ্যমান ঠিকানার জন্য ফাঁকা স্থানের "
2339 "অধিক"
2340
2341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2342 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2343 msgstr "স্ট্রীমের শুরুর পূর্বে অনুরোধকৃত সিক"
2344
2345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2346 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2347 msgstr "স্ট্রীমের শেষের অতিরিক্ত অনুরোধকৃত সিক"
2348
2349 #. Translators: This is an error
2350 #. * message for mount objects that
2351 #. * don't implement unmount.
2352 #: gio/gmount.c:364
2353 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2354 msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"আনমাউন্ট\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement eject.
2359 #: gio/gmount.c:443
2360 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2361 msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"বের করা\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2362
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2366 #: gio/gmount.c:523
2367 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2368 msgstr ""
2369 "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্রয়োগ করা "
2370 "সম্ভব নয়"
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2375 #: gio/gmount.c:610
2376 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2377 msgstr ""
2378 "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্রয়োগ করা সম্ভব "
2379 "নয়"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement remount.
2384 #: gio/gmount.c:699
2385 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2386 msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"remount\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"
2387
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement content type guessing.
2391 #: gio/gmount.c:783
2392 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2393 msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2394
2395 #. Translators: This is an error
2396 #. * message for mount objects that
2397 #. * don't implement content type guessing.
2398 #: gio/gmount.c:872
2399 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2400 msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"
2401
2402 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2403 #, c-format
2404 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2405 msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"
2406
2407 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2408 msgid "Output stream doesn't implement write"
2409 msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"
2410
2411 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2412 msgid "Source stream is already closed"
2413 msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2414
2415 #: gio/gresolver.c:736
2416 #, c-format
2417 msgid "Error resolving '%s': %s"
2418 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2419
2420 #: gio/gresolver.c:786
2421 #, c-format
2422 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2423 msgstr "বিপরীত ক্রমে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
2424
2425 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2426 #, c-format
2427 msgid "No service record for '%s'"
2428 msgstr "'%s'-এর পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"
2429
2430 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2431 #, c-format
2432 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2433 msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
2434
2435 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2436 #, c-format
2437 msgid "Error resolving '%s'"
2438 msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"
2439
2440 #: gio/gschema-compile.c:659
2441 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2445 msgid "DIRECTORY"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:660
2449 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/gschema-compile.c:661
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Do not give error for empty directory"
2455 msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"
2456
2457 #: gio/gschema-compile.c:662
2458 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/gschema-compile.c:674
2462 msgid ""
2463 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2464 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2465 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gio/gschema-compile.c:690
2469 #, c-format
2470 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gio/gschema-compile.c:729
2474 #, c-format
2475 msgid "No schema files found\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gio/gsettings-tool.c:41
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Commands:\n"
2482 "  help        Show this information\n"
2483 "  get         Get the value of a key\n"
2484 "  set         Set the value of a key\n"
2485 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2486 "  writable    Check if a key is writable\n"
2487 "\n"
2488 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2492 #: gio/gsettings-tool.c:325
2493 msgid "Specify the path for the schema"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2497 #: gio/gsettings-tool.c:325
2498 msgid "PATH"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2502 msgid "SCHEMA KEY"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:112
2506 msgid "Get the value of KEY"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2510 msgid ""
2511 "Arguments:\n"
2512 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2513 "  KEY         The name of the key\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gio/gsettings-tool.c:169
2517 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:171
2521 msgid "Set the value of KEY"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:173
2525 msgid ""
2526 "Arguments:\n"
2527 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2528 "  KEY         The name of the key\n"
2529 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gio/gsettings-tool.c:212
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Key %s is not writable\n"
2535 msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"
2536
2537 #: gio/gsettings-tool.c:262
2538 msgid "Find out whether KEY is writable"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:336
2542 msgid ""
2543 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2544 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gio/gsettings-tool.c:399
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Unknown command '%s'\n"
2550 msgstr "অজানা অপশন %s"
2551
2552 #: gio/gsocket.c:275
2553 msgid "Invalid socket, not initialized"
2554 msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"
2555
2556 #: gio/gsocket.c:282
2557 #, c-format
2558 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2559 msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2560
2561 #: gio/gsocket.c:290
2562 msgid "Socket is already closed"
2563 msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"
2564
2565 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2566 msgid "Socket I/O timed out"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gio/gsocket.c:420
2570 #, c-format
2571 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2572 msgstr "fd থেকে GSocket তৈরি করা হচ্ছে: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to create socket: %s"
2577 msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:454
2580 msgid "Unknown protocol was specified"
2581 msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:1218
2584 #, c-format
2585 msgid "could not get local address: %s"
2586 msgstr "স্থানীয় ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s"
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1251
2589 #, c-format
2590 msgid "could not get remote address: %s"
2591 msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s"
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1309
2594 #, c-format
2595 msgid "could not listen: %s"
2596 msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1383
2599 #, c-format
2600 msgid "Error binding to address: %s"
2601 msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে সমস্যা: %s"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1503
2604 #, c-format
2605 msgid "Error accepting connection: %s"
2606 msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে সমস্যা: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1616
2609 msgid "Error connecting: "
2610 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা:"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1620
2613 msgid "Connection in progress"
2614 msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1625
2617 #, c-format
2618 msgid "Error connecting: %s"
2619 msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s"
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1668
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to get pending error: %s"
2624 msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি পেতে সমস্যা: %s"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:1764
2627 #, c-format
2628 msgid "Error receiving data: %s"
2629 msgstr "তথ্য পেতে সমস্যা: %s"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1907
2632 #, c-format
2633 msgid "Error sending data: %s"
2634 msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:2099
2637 #, c-format
2638 msgid "Error closing socket: %s"
2639 msgstr "সকেট বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2640
2641 #: gio/gsocket.c:2602
2642 #, c-format
2643 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2644 msgstr "সকেটের অবস্থা পেতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"
2645
2646 #: gio/gsocket.c:2884
2647 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2648 msgstr "উইন্ডোতে GSocketControlMessage সমর্থিত নয়"
2649
2650 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2651 #, c-format
2652 msgid "Error receiving message: %s"
2653 msgstr "বার্তা পেতে সমস্যা: %s"
2654
2655 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2656 msgid "Unknown error on connect"
2657 msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"
2658
2659 #: gio/gsocketlistener.c:192
2660 msgid "Listener is already closed"
2661 msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"
2662
2663 #: gio/gsocketlistener.c:233
2664 msgid "Added socket is closed"
2665 msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"
2666
2667 #: gio/gthemedicon.c:499
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2670 msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"
2671
2672 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2673 #, c-format
2674 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2675 msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি পেয়েছে"
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2678 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2679 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির আনুষঙ্গিক তথ্য"
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:196
2682 #, c-format
2683 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2684 msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d পেয়েছে\n"
2685
2686 #: gio/gunixconnection.c:212
2687 msgid "Received invalid fd"
2688 msgstr "অকার্যকর fd পেয়েছে"
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:359
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Error sending credentials: "
2693 msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s"
2694
2695 #: gio/gunixconnection.c:436
2696 #, c-format
2697 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gio/gunixconnection.c:445
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2704 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gio/gunixconnection.c:462
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2710 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2711
2712 #: gio/gunixconnection.c:492
2713 msgid ""
2714 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:535
2718 #, c-format
2719 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2723 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2724 #, c-format
2725 msgid "Error reading from unix: %s"
2726 msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2727
2728 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2729 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2730 #, c-format
2731 msgid "Error closing unix: %s"
2732 msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2733
2734 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2735 msgid "Filesystem root"
2736 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
2737
2738 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2739 #, c-format
2740 msgid "Error writing to unix: %s"
2741 msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
2742
2743 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2744 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2745 msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"
2746
2747 #: gio/gvolume.c:407
2748 msgid "volume doesn't implement eject"
2749 msgstr "ভলিউম দ্বারা বের করা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
2750
2751 #. Translators: This is an error
2752 #. * message for volume objects that
2753 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2754 #: gio/gvolume.c:486
2755 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2756 msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
2757
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2759 msgid "Can't find application"
2760 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"
2761
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2763 #, c-format
2764 msgid "Error launching application: %s"
2765 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"
2766
2767 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2768 msgid "URIs not supported"
2769 msgstr "URI সমর্থিত নয়"
2770
2771 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2772 msgid "association changes not supported on win32"
2773 msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়"
2774
2775 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2776 msgid "Association creation not supported on win32"
2777 msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়"
2778
2779 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Error reading from handle: %s"
2782 msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
2783
2784 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Error closing handle: %s"
2787 msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
2788
2789 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Error writing to handle: %s"
2792 msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
2793
2794 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2795 msgid "Not enough memory"
2796 msgstr "যথেষ্ট মেমরি নেই"
2797
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2799 #, c-format
2800 msgid "Internal error: %s"
2801 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: %s"
2802
2803 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2804 msgid "Need more input"
2805 msgstr "আরও ইনপুট প্রয়োজন"
2806
2807 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2808 msgid "Invalid compressed data"
2809 msgstr "অকার্যকর কমপ্রেস করা ডাটা"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2813 #~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"
2814
2815 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2816 #~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"
2817
2818 #~ msgid "do not hide entries"
2819 #~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"
2820
2821 #~ msgid "use a long listing format"
2822 #~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
2823
2824 #~ msgid "[FILE...]"
2825 #~ msgstr "[FILE...]"