1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:45-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:853
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:909
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:934
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:953
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1071
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1246
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1259
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1698
242 #: glib/gfileutils.c:1703
247 #: glib/gfileutils.c:1708
252 #: glib/gfileutils.c:1751
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1772
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
261 #: glib/giochannel.c:1234
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1579
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
274 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
278 #: glib/giochannel.c:1770
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:389
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:493
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
315 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
333 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
342 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
344 #: glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
353 #: glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
360 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
370 #: glib/gmarkup.c:1063
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
375 #: glib/gmarkup.c:1091
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380 #: glib/gmarkup.c:1130
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385 #: glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
389 #: glib/gmarkup.c:1208
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
396 #: glib/gmarkup.c:1276
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
404 #: glib/gmarkup.c:1365
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
412 #: glib/gmarkup.c:1407
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
420 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
423 #: glib/gmarkup.c:1493
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
430 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
432 #: glib/gmarkup.c:1635
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
441 #: glib/gmarkup.c:1675
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
450 #: glib/gmarkup.c:1686
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
455 #: glib/gmarkup.c:1695
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
460 #: glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
464 #: glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
476 #: glib/gmarkup.c:1888
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgid "missing terminating )"
628 msgid ") without opening ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgid "missing ) after comment"
647 msgid "regular expression too large"
651 msgid "failed to get memory"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
745 msgid "code overflow"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:2033
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 #: glib/gregex.c:2049
784 msgid "hexadecimal digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2089
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2098
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
796 #: glib/gregex.c:2105
797 msgid "zero-length symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2116
801 msgid "digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2134
805 msgid "illegal symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2196
809 msgid "stray final '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2200
813 msgid "unknown escape sequence"
816 #: glib/gregex.c:2210
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
867 #: glib/gspawn-win32.c:442
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:781
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:995
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
914 #: glib/gspawn.c:1197
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
919 #: glib/gspawn.c:1347
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
924 #: glib/gspawn.c:1357
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
929 #: glib/gspawn.c:1366
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
934 #: glib/gspawn.c:1374
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
939 #: glib/gspawn.c:1396
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
948 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
949 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
953 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
957 #: glib/goption.c:615
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:719
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
969 #: glib/goption.c:720
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
973 #: glib/goption.c:726
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
977 #: glib/goption.c:788
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
981 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
986 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
991 #: glib/goption.c:885
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
996 #: glib/goption.c:893
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1001 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1006 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1011 #: glib/goption.c:1773
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "অজানা অপশন %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1055 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1056 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1286
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1076 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3483
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3505
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3647
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3661
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3694
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3718
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1118 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1119 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1131 msgid "Operation was cancelled"
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr "অজানা অপশন %s"
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #: gio/gdatainputstream.c:313
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1182 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 #: gio/gemblem.c:325
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1198 #: gio/gemblem.c:335
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:295
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:305
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:328
1214 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1217 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1218 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1219 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1220 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1221 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1235 #: gio/glocalfile.c:1095
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1239 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1240 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1248 msgid "Target file exists"
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgid "No application is registered as handling this file"
1276 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:206
1279 msgid "Enumerator is closed"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1283 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1291 #: gio/gfileicon.c:145
1295 #: gio/gfileicon.c:146
1297 msgid "The file containing the icon"
1298 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:383
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1333 msgid "No type for class name %s"
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1343 msgid "Type %s is not classed"
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1360 #: gio/ginputstream.c:202
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1378 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:979
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1115
1389 msgid "Can't rename root directory"
1392 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:1144
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1401 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1402 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1405 msgid "Invalid filename"
1406 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1408 #: gio/glocalfile.c:1280
1410 msgid "Error opening file: %s"
1411 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1290
1414 msgid "Can't open directory"
1417 #: gio/glocalfile.c:1350
1419 msgid "Error removing file: %s"
1420 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1714
1424 msgid "Error trashing file: %s"
1425 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1737
1429 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1430 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1758
1433 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1436 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1437 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 #: gio/glocalfile.c:1891
1442 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1443 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2025
1452 msgid "Error creating directory: %s"
1453 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2054
1457 msgid "Error making symbolic link: %s"
1458 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1460 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1462 msgid "Error moving file: %s"
1463 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2137
1466 msgid "Can't move directory over directory"
1469 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1472 msgid "Backup file creation failed"
1475 #: gio/glocalfile.c:2183
1477 msgid "Error removing target file: %s"
1478 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2197
1481 msgid "Move between mounts not supported"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1485 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1494 msgid "Invalid extended attribute name"
1495 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1464 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1504 msgid "Error stating file '%s': %s"
1505 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1534
1508 msgid " (invalid encoding)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1513 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1514 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1747
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1765
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1784 gio/glocalfileinfo.c:1803
1525 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1530 msgid "Error setting permissions: %s"
1531 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1880 gio/glocalfileinfo.c:2048
1535 msgid "Error setting owner: %s"
1536 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1903
1539 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1913 gio/glocalfileinfo.c:1932
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1943
1545 msgid "Error setting symlink: %s"
1546 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1922
1549 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2071
1553 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1558 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1559 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2093
1562 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2154
1567 msgid "Setting attribute %s not supported"
1568 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1572 msgid "Error reading from file: %s"
1573 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1579 msgid "Error seeking in file: %s"
1580 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1585 msgid "Error closing file: %s"
1586 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1588 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1589 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1594 msgid "Error writing to file: %s"
1595 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1599 msgid "Error removing old backup link: %s"
1600 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1604 msgid "Error creating backup copy: %s"
1605 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1609 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1614 msgid "Error truncating file: %s"
1615 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1624 msgid "Target file is a directory"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1629 msgid "Target file is not a regular file"
1630 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1633 msgid "The file was externally modified"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1637 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1696 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1700 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1704 #: gio/gthemedicon.c:211
1708 #: gio/gthemedicon.c:212
1710 msgid "The name of the icon"
1711 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1713 #: gio/gthemedicon.c:223
1717 #: gio/gthemedicon.c:224
1718 msgid "An array containing the icon names"
1721 #: gio/gthemedicon.c:249
1722 msgid "use default fallbacks"
1725 #: gio/gthemedicon.c:250
1727 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1728 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1731 #: gio/gthemedicon.c:499
1733 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1737 msgid "File descriptor"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:162
1741 msgid "The file descriptor to read from"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1746 msgid "Close file descriptor"
1747 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1749 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1750 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1753 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1754 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1756 msgid "Error reading from unix: %s"
1757 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1760 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1762 msgid "Error closing unix: %s"
1763 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1765 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1766 msgid "Filesystem root"
1769 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1770 msgid "The file descriptor to write to"
1773 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1775 msgid "Error writing to unix: %s"
1776 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1778 #: gio/gvolume.c:444
1779 msgid "volume doesn't implement eject"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1783 msgid "Can't find application"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1788 msgid "Error launching application: %s"
1789 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1793 msgid "URIs not supported"
1794 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1797 msgid "association changes not supported on win32"
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1801 msgid "Association creation not supported on win32"
1804 #: tests/gio-ls.c:27
1805 msgid "do not hide entries"
1808 #: tests/gio-ls.c:29
1809 msgid "use a long listing format"
1812 #: tests/gio-ls.c:37
1818 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1819 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1821 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1822 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1824 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1825 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1827 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1828 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1830 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1831 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1833 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1834 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1836 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1837 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1839 #~ msgid "Incorrect message size"
1840 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1842 #~ msgid "Socket error"
1843 #~ msgstr "সকেেট ভুল"