2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
94
95 # sam: রুপান্তরকারক
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1902
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:379
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:483
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:493
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
315 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
316
317 #: glib/gmarkup.c:527
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
321
322 #: glib/gmarkup.c:564
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
326
327 #: glib/gmarkup.c:575
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
333 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:628
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
342 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
343
344 #: glib/gmarkup.c:650
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
348
349 #: glib/gmarkup.c:665
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
352
353 #: glib/gmarkup.c:675
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
360 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
365
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1053
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1081
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1117
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
388
389 #: glib/gmarkup.c:1195
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1263
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "s'"
401 msgstr ""
402 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1352
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
410 "প্রত্যাশিত"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1394
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
420 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
421 "ব্যবহার করেছেন"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1480
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
430 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1622
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
439 "শুরু করা বৈধ নয়"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1662
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
448 "হচ্ছে '>'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1673
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1682
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1845
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1859
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1875
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
483 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1881
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1887
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1892
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1898
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
503 "মান নয়"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1921
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1927
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 #, fuzzy
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
590
591 #: glib/gregex.c:224
592 #, fuzzy
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ""
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 #, fuzzy
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1161
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1197
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2086
792 #, fuzzy
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
795
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2198
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gshell.c:70
822 #, c-format
823 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
824 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
825
826 #: glib/gshell.c:160
827 #, c-format
828 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
829 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
830
831 #: glib/gshell.c:538
832 #, c-format
833 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
834 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
835
836 #: glib/gshell.c:545
837 #, c-format
838 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
839 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:557
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:283
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:444
870 #, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
880 #, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
885 #, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:791
890 #, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:1006
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
900
901 #: glib/gspawn.c:188
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
905
906 #: glib/gspawn.c:325
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
910
911 #: glib/gspawn.c:408
912 #, c-format
913 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
914 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
915
916 #: glib/gspawn.c:1196
917 #, c-format
918 msgid "Failed to fork (%s)"
919 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
920
921 #: glib/gspawn.c:1346
922 #, c-format
923 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
925
926 #: glib/gspawn.c:1356
927 #, c-format
928 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
929 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
930
931 #: glib/gspawn.c:1365
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork child process (%s)"
934 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
935
936 #: glib/gspawn.c:1373
937 #, c-format
938 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
940
941 #: glib/gspawn.c:1395
942 #, c-format
943 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
945
946 #: glib/gutf8.c:1029
947 msgid "Character out of range for UTF-8"
948 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
949
950 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
951 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
952 msgid "Invalid sequence in conversion input"
953 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
954
955 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
956 msgid "Character out of range for UTF-16"
957 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
958
959 #: glib/goption.c:615
960 msgid "Usage:"
961 msgstr "ব্যবহার:"
962
963 #: glib/goption.c:615
964 msgid "[OPTION...]"
965 msgstr "[অপশন]"
966
967 #: glib/goption.c:719
968 msgid "Help Options:"
969 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
970
971 #: glib/goption.c:720
972 msgid "Show help options"
973 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
974
975 #: glib/goption.c:726
976 msgid "Show all help options"
977 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
978
979 #: glib/goption.c:788
980 msgid "Application Options:"
981 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
982
983 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
984 #, c-format
985 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
986 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
987
988 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
989 #, c-format
990 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
991 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
992
993 #: glib/goption.c:884
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
996 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
997
998 #: glib/goption.c:892
999 #, c-format
1000 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1002
1003 #: glib/goption.c:1229
1004 #, c-format
1005 msgid "Error parsing option %s"
1006 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1007
1008 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1009 #, c-format
1010 msgid "Missing argument for %s"
1011 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1012
1013 #: glib/goption.c:1766
1014 #, c-format
1015 msgid "Unknown option %s"
1016 msgstr "অজানা অপশন %s"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3474
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3496
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3638
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3652
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3685
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3709
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1120 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1121 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1127 #: gio/goutputstream.c:1085
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Unknown type"
1138 msgstr "অজানা অপশন %s"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #, c-format
1142 msgid "%s filetype"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #, c-format
1147 msgid "%s type"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdatainputstream.c:310
1151 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1155 msgid "Unnamed"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1159 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1163 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1182 #, c-format
1183 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:381
1187 msgid "drive doesn't implement eject"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:451
1191 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1195 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1196 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1197 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1198 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1202
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1207 #. * none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1210 #. * exists.
1211 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1212 #: gio/glocalfile.c:1088
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:2023
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2049
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:2861
1233 msgid "Invalid symlink value given"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2954
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Trash not supported"
1239 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1240
1241 #: gio/gfile.c:3003
1242 #, c-format
1243 msgid "File names cannot contain '%c'"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1247 msgid "volume doesn't implement mount"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:5093
1251 #, fuzzy
1252 msgid "No application is registered as handling this file"
1253 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1254
1255 #: gio/gfileenumerator.c:205
1256 msgid "Enumerator is closed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1260 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1261 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1265 msgid "File enumerator is already closed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileicon.c:144
1269 msgid "file"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileicon.c:145
1273 #, fuzzy
1274 msgid "The file containing the icon"
1275 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1276
1277 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1279 msgid "Stream doesn't support query_info"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1283 msgid "Seek not supported on stream"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:383
1287 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1291 msgid "Truncate not supported on stream"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/ginputstream.c:202
1295 msgid "Input stream doesn't implement read"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1299 #. * operation running against this stream when you try to start
1300 #. * one
1301 #. Translators: This is an error you get if there is
1302 #. * already an operation running against this stream when
1303 #. * you try to start one
1304 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1305 msgid "Stream has outstanding operation"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1309 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid filename %s"
1315 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:972
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1320 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:1108
1323 msgid "Can't rename root directory"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1126
1327 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1331 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Invalid filename"
1335 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1143
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error renaming file: %s"
1340 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1262
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error opening file: %s"
1345 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1272
1348 msgid "Can't open directory"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1332
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Error removing file: %s"
1354 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1696
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1719
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1740
1367 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1371 msgid "Unable to find or create trash directory"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1873
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1377 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Unable to trash file: %s"
1382 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2007
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error creating directory: %s"
1387 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2036
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error making symbolic link: %s"
1392 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error moving file: %s"
1397 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2119
1400 msgid "Can't move directory over directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1406 msgid "Backup file creation failed"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2165
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error removing target file: %s"
1412 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2179
1415 msgid "Move between mounts not supported"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1419 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1423 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Invalid extended attribute name"
1429 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1434 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error stating file '%s': %s"
1439 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1442 msgid " (invalid encoding)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1448 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1451 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1455 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error setting permissions: %s"
1466 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error setting owner: %s"
1471 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1474 msgid "symlink must be non-NULL"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error setting symlink: %s"
1481 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1484 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1488 #, c-format
1489 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1495 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1498 #, c-format
1499 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Setting attribute %s not supported"
1505 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1506
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error reading from file: %s"
1510 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1514 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error seeking in file: %s"
1517 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error closing file: %s"
1523 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1526 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error writing to file: %s"
1532 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error removing old backup link: %s"
1537 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error creating backup copy: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error truncating file: %s"
1552 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error opening file '%s': %s"
1558 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1561 msgid "Target file is a directory"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Invalid seek request"
1580 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 msgid "Reached maximum data array limit"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1591 msgid "Memory output stream not resizable"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1595 msgid "Failed to resize memory output stream"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement unmount.
1601 #: gio/gmount.c:360
1602 msgid "mount doesn't implement unmount"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement eject.
1608 #: gio/gmount.c:435
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement remount.
1615 #: gio/gmount.c:517
1616 msgid "mount doesn't implement remount"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1622 #: gio/gmount.c:601
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1629 #: gio/gmount.c:690
1630 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1634 msgid "Output stream doesn't implement write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1638 msgid "Source stream is already closed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gthemedicon.c:210
1642 msgid "name"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:211
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The name of the icon"
1648 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:222
1651 msgid "names"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:223
1655 msgid "An array containing the icon names"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:248
1659 msgid "use default fallbacks"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:249
1663 msgid ""
1664 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1665 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1679
1680 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1681 msgid "Filesystem root"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gio/gvolume.c:439
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 msgid "Can't find application"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1703 #, fuzzy
1704 msgid "URIs not supported"
1705 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1708 msgid "association changes not supported on win32"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1712 msgid "Association creation not supported on win32"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: tests/gio-ls.c:27
1716 msgid "do not hide entries"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: tests/gio-ls.c:29
1720 msgid "use a long listing format"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: tests/gio-ls.c:37
1724 #, fuzzy
1725 msgid "[FILE...]"
1726 msgstr "[অপশন]"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1731
1732 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1733 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1734
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1737
1738 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1739 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1740
1741 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1742 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1743
1744 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1745 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1746
1747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1748 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1749
1750 #~ msgid "Incorrect message size"
1751 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1752
1753 #~ msgid "Socket error"
1754 #~ msgstr "সকেেট ভুল"