1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
31 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
50 #: glib/gconvert.c:897
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
55 #: glib/gconvert.c:1706
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
60 #: glib/gconvert.c:1716
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
65 #: glib/gconvert.c:1733
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
70 #: glib/gconvert.c:1745
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
75 #: glib/gconvert.c:1761
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
80 #: glib/gconvert.c:1855
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
85 #: glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
100 #: glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
130 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
135 #: glib/gfileutils.c:964
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:989
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1008
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
150 #: glib/gfileutils.c:1126
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
155 #: glib/gfileutils.c:1376
157 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
158 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
160 #: glib/gfileutils.c:1390
162 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
163 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
165 #: glib/gfileutils.c:1865
167 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
168 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1886
172 msgid "Symbolic links not supported"
173 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
175 #: glib/giochannel.c:1154
177 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
178 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
180 #: glib/giochannel.c:1499
182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
183 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
185 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
187 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
188 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
190 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
192 msgid "Channel terminates in a partial character"
193 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
195 #: glib/giochannel.c:1689
197 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
200 #: glib/gmappedfile.c:116
202 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
203 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
205 #: glib/gmappedfile.c:193
207 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
208 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
210 #: glib/gmarkup.c:232
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
215 #: glib/gmarkup.c:330
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
220 #: glib/gmarkup.c:434
222 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
223 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
225 #: glib/gmarkup.c:444
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
232 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
233 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
235 #: glib/gmarkup.c:478
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
240 #: glib/gmarkup.c:515
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
245 #: glib/gmarkup.c:526
247 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
248 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
250 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
251 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
253 #: glib/gmarkup.c:579
256 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
257 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
259 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
260 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
262 #: glib/gmarkup.c:604
264 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
265 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
267 #: glib/gmarkup.c:619
268 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
269 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
271 #: glib/gmarkup.c:629
273 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
274 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
278 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
280 #: glib/gmarkup.c:715
281 msgid "Unfinished entity reference"
282 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
284 #: glib/gmarkup.c:721
285 msgid "Unfinished character reference"
286 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
288 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
289 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
290 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
292 #: glib/gmarkup.c:1059
293 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
294 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
296 #: glib/gmarkup.c:1099
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
301 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
303 #: glib/gmarkup.c:1163
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
309 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
311 #: glib/gmarkup.c:1252
314 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
316 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
319 #: glib/gmarkup.c:1294
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
326 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
327 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
330 #: glib/gmarkup.c:1383
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
337 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
339 #: glib/gmarkup.c:1528
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
345 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
348 #: glib/gmarkup.c:1568
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
354 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
357 #: glib/gmarkup.c:1579
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
362 #: glib/gmarkup.c:1588
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
365 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
367 #: glib/gmarkup.c:1735
368 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
369 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
371 #: glib/gmarkup.c:1749
372 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
373 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
375 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
378 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
381 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
383 #: glib/gmarkup.c:1765
386 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
389 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
392 #: glib/gmarkup.c:1771
393 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
394 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
396 #: glib/gmarkup.c:1776
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
400 #: glib/gmarkup.c:1781
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
402 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
404 #: glib/gmarkup.c:1787
406 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
407 "name; no attribute value"
409 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
412 #: glib/gmarkup.c:1794
413 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
414 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
416 #: glib/gmarkup.c:1809
418 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
419 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
421 #: glib/gmarkup.c:1815
422 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
423 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
427 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
428 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
432 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
433 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
437 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
438 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
442 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
443 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
450 #: glib/gspawn-win32.c:276
452 msgid "Failed to read data from child process"
453 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
455 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
460 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
462 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
463 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
465 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
467 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
468 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
470 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
472 msgid "Failed to execute child process (%s)"
473 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
475 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
477 msgid "Invalid program name: %s"
478 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
480 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
481 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
483 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
484 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
486 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
487 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
489 msgid "Invalid string in environment: %s"
490 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
492 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
494 msgid "Invalid working directory: %s"
495 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
497 #: glib/gspawn-win32.c:890
499 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
500 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:1090
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
508 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
513 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
514 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
518 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
526 #: glib/gspawn.c:1093
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
531 #: glib/gspawn.c:1243
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
536 #: glib/gspawn.c:1253
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
541 #: glib/gspawn.c:1262
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
546 #: glib/gspawn.c:1270
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
551 #: glib/gspawn.c:1292
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
561 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
562 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
567 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
569 msgid "Character out of range for UTF-16"
570 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
572 #: glib/goption.c:468
576 #: glib/goption.c:468
580 #: glib/goption.c:556
581 msgid "Help Options:"
582 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
584 #: glib/goption.c:557
585 msgid "Show help options"
586 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
588 #: glib/goption.c:562
589 msgid "Show all help options"
590 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
592 #: glib/goption.c:612
593 msgid "Application Options:"
594 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
596 #: glib/goption.c:653
598 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
601 #: glib/goption.c:663
603 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
606 #: glib/goption.c:926
608 msgid "Error parsing option %s"
609 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
611 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
613 msgid "Missing argument for %s"
614 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
616 #: glib/goption.c:1474
618 msgid "Unknown option %s"
619 msgstr "অজানা অপশন %s"
621 #: glib/gkeyfile.c:339
623 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
624 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
626 #: glib/gkeyfile.c:374
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
631 #: glib/gkeyfile.c:382
633 msgid "File is empty"
636 #: glib/gkeyfile.c:697
639 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
642 #: glib/gkeyfile.c:765
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
647 #: glib/gkeyfile.c:808
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
653 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
654 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
659 #: glib/gkeyfile.c:1188
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
664 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
669 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
674 #: glib/gkeyfile.c:2004
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
679 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
681 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
684 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
686 #: glib/gkeyfile.c:3067
688 msgid "Key file contains escape character at end of line"
689 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
691 #: glib/gkeyfile.c:3089
693 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
694 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
696 #: glib/gkeyfile.c:3230
698 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
699 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
701 #: glib/gkeyfile.c:3240
703 msgid "Integer value '%s' out of range"
704 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
706 #: glib/gkeyfile.c:3270
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
709 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
711 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
712 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
714 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
715 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
717 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
718 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
720 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
721 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
723 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
724 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
726 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
727 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
729 #~ msgid "Incorrect message size"
730 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
732 #~ msgid "Socket error"
733 #~ msgstr "সকেেট ভুল"