2.10.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
24
25 # sam: রুপান্তরকারক
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
30
31 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 #: glib/gutf8.c:1392
34 #, c-format
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
37
38 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 #: glib/gutf8.c:1388
46 #, c-format
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
49
50 #: glib/gconvert.c:897
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
54
55 #: glib/gconvert.c:1706
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
59
60 #: glib/gconvert.c:1716
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
64
65 #: glib/gconvert.c:1733
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
69
70 #: glib/gconvert.c:1745
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
74
75 #: glib/gconvert.c:1761
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
79
80 #: glib/gconvert.c:1855
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
84
85 #: glib/gconvert.c:1865
86 #, c-format
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
89
90 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:775
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:909
126 #, c-format
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:964
136 #, c-format
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:989
141 #, c-format
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1008
146 #, c-format
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1126
151 #, c-format
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1376
156 #, c-format
157 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
158 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1390
161 #, c-format
162 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
163 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1865
166 #, c-format
167 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
168 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1886
171 #, c-format
172 msgid "Symbolic links not supported"
173 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
174
175 #: glib/giochannel.c:1154
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
178 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
179
180 #: glib/giochannel.c:1499
181 #, c-format
182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
183 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
184
185 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 #, c-format
187 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
188 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
189
190 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 #, c-format
192 msgid "Channel terminates in a partial character"
193 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
194
195 #: glib/giochannel.c:1689
196 #, c-format
197 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
199
200 #: glib/gmappedfile.c:116
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
203 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
204
205 #: glib/gmappedfile.c:193
206 #, c-format
207 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
208 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
209
210 #: glib/gmarkup.c:232
211 #, c-format
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
214
215 #: glib/gmarkup.c:330
216 #, c-format
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
219
220 #: glib/gmarkup.c:434
221 msgid ""
222 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
223 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:444
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
230 "it as &amp;"
231 msgstr ""
232 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
233 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
234
235 #: glib/gmarkup.c:478
236 #, c-format
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
239
240 #: glib/gmarkup.c:515
241 #, c-format
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
244
245 #: glib/gmarkup.c:526
246 msgid ""
247 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
248 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
249 msgstr ""
250 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
251 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:579
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
257 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
258 msgstr ""
259 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
260 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
261
262 #: glib/gmarkup.c:604
263 #, c-format
264 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
265 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
266
267 #: glib/gmarkup.c:619
268 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
269 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
270
271 #: glib/gmarkup.c:629
272 msgid ""
273 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
274 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
275 "as &amp;"
276 msgstr ""
277 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
278 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
279
280 #: glib/gmarkup.c:715
281 msgid "Unfinished entity reference"
282 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
283
284 #: glib/gmarkup.c:721
285 msgid "Unfinished character reference"
286 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
287
288 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
289 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
290 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1059
293 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
294 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
295
296 #: glib/gmarkup.c:1099
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
300 "element name"
301 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1163
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "'%s'"
308 msgstr ""
309 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1252
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
315 msgstr ""
316 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
317 "প্রত্যাশিত"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1294
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
323 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
324 "character in an attribute name"
325 msgstr ""
326 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
327 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
328 "ব্যবহার করেছেন"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1383
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
335 msgstr ""
336 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
337 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1528
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
344 msgstr ""
345 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
346 "শুরু করা বৈধ নয়"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1568
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
352 "allowed character is '>'"
353 msgstr ""
354 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
355 "হচ্ছে '>'"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1579
358 #, c-format
359 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
360 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1588
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
365 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1735
368 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
369 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1749
372 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
373 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
379 "element opened"
380 msgstr ""
381 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1765
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
387 "the tag <%s/>"
388 msgstr ""
389 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
390 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1771
393 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
394 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1776
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
398 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1781
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
402 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1787
405 msgid ""
406 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
407 "name; no attribute value"
408 msgstr ""
409 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
410 "মান নয়"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1794
413 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
414 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1809
417 #, c-format
418 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
419 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1815
422 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
423 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
424
425 #: glib/gshell.c:73
426 #, c-format
427 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
428 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
429
430 #: glib/gshell.c:163
431 #, c-format
432 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
433 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
434
435 #: glib/gshell.c:541
436 #, c-format
437 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
438 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
439
440 #: glib/gshell.c:548
441 #, c-format
442 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
443 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
444
445 #: glib/gshell.c:560
446 #, c-format
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:276
451 #, c-format
452 msgid "Failed to read data from child process"
453 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
456 #, c-format
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
463 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
466 #, c-format
467 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
468 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
471 #, c-format
472 msgid "Failed to execute child process (%s)"
473 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Invalid program name: %s"
478 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
481 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
484 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
487 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid string in environment: %s"
490 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Invalid working directory: %s"
495 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:890
498 #, c-format
499 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
500 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:1090
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "process"
507 msgstr ""
508 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
509 "অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
510
511 #: glib/gspawn.c:168
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
514 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
515
516 #: glib/gspawn.c:300
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
520
521 #: glib/gspawn.c:383
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
525
526 #: glib/gspawn.c:1093
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
530
531 #: glib/gspawn.c:1243
532 #, c-format
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
535
536 #: glib/gspawn.c:1253
537 #, c-format
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
540
541 #: glib/gspawn.c:1262
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
545
546 #: glib/gspawn.c:1270
547 #, c-format
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
550
551 #: glib/gspawn.c:1292
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
555
556 #: glib/gutf8.c:1017
557 #, c-format
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
560
561 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
562 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
563 #, c-format
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
566
567 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
568 #, c-format
569 msgid "Character out of range for UTF-16"
570 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
571
572 #: glib/goption.c:468
573 msgid "Usage:"
574 msgstr "ব্যবহার:"
575
576 #: glib/goption.c:468
577 msgid "[OPTION...]"
578 msgstr "[অপশন]"
579
580 #: glib/goption.c:556
581 msgid "Help Options:"
582 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
583
584 #: glib/goption.c:557
585 msgid "Show help options"
586 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
587
588 #: glib/goption.c:562
589 msgid "Show all help options"
590 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
591
592 #: glib/goption.c:612
593 msgid "Application Options:"
594 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
595
596 #: glib/goption.c:653
597 #, c-format
598 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
599 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
600
601 #: glib/goption.c:663
602 #, c-format
603 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
604 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
605
606 #: glib/goption.c:926
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error parsing option %s"
609 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
610
611 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
612 #, c-format
613 msgid "Missing argument for %s"
614 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
615
616 #: glib/goption.c:1474
617 #, c-format
618 msgid "Unknown option %s"
619 msgstr "অজানা অপশন %s"
620
621 #: glib/gkeyfile.c:339
622 #, c-format
623 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
624 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:374
627 #, c-format
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 #, c-format
633 msgid "File is empty"
634 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:697
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:765
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:808
648 #, c-format
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
653 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
654 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1188
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:2004
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
678 "interpreted."
679 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
684 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:3067
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains escape character at end of line"
689 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:3089
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
694 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:3230
697 #, c-format
698 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
699 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
700
701 #: glib/gkeyfile.c:3240
702 #, c-format
703 msgid "Integer value '%s' out of range"
704 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
705
706 #: glib/gkeyfile.c:3270
707 #, c-format
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
709 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
710
711 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
712 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
713
714 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
715 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
716
717 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
718 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
719
720 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
721 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
722
723 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
724 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
725
726 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
727 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
728
729 #~ msgid "Incorrect message size"
730 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
731
732 #~ msgid "Socket error"
733 #~ msgstr "সকেেট ভুল"