1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:979
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:997
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1115
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1290
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
242 #: glib/gfileutils.c:1303
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
247 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #: glib/gfileutils.c:1795
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1816
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
271 #: glib/giochannel.c:1234
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
309 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
310 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
312 #: glib/gmarkup.c:374
314 msgid "'%s' is not a valid name "
317 #: glib/gmarkup.c:390
319 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
322 #: glib/gmarkup.c:494
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:578
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
333 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
334 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
336 #: glib/gmarkup.c:590
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
343 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
345 #: glib/gmarkup.c:616
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
350 #: glib/gmarkup.c:654
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
366 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
385 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
387 #: glib/gmarkup.c:1165
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
395 #: glib/gmarkup.c:1206
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
403 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
406 #: glib/gmarkup.c:1283
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
413 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
415 #: glib/gmarkup.c:1417
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
424 #: glib/gmarkup.c:1453
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
433 #: glib/gmarkup.c:1464
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
438 #: glib/gmarkup.c:1473
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
443 #: glib/gmarkup.c:1640
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
447 #: glib/gmarkup.c:1654
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
451 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
459 #: glib/gmarkup.c:1670
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
468 #: glib/gmarkup.c:1676
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
472 #: glib/gmarkup.c:1682
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
476 #: glib/gmarkup.c:1687
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1693
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
488 #: glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
492 #: glib/gmarkup.c:1716
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
497 #: glib/gmarkup.c:1722
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
502 msgid "corrupted object"
506 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgid "out of memory"
514 msgid "backtracking limit reached"
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
522 msgid "internal error"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgid "recursion limit reached"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgid "unknown error"
546 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
580 msgid "range out of order in character class"
584 msgid "nothing to repeat"
589 msgid "unrecognized character after (?"
590 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
599 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
603 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgid "missing terminating )"
611 msgid ") without opening ("
614 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
615 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgid "missing ) after comment"
630 msgid "regular expression too large"
634 msgid "failed to get memory"
638 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgid "assertion expected after (?("
654 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgid "unexpected repeat"
728 msgid "code overflow"
732 msgid "overran compiling workspace"
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 #: glib/gregex.c:1098
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 #: glib/gregex.c:1107
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 #: glib/gregex.c:1161
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
757 #: glib/gregex.c:1197
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 #: glib/gregex.c:2035
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 #: glib/gregex.c:2051
767 msgid "hexadecimal digit expected"
770 #: glib/gregex.c:2091
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 #: glib/gregex.c:2100
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
779 #: glib/gregex.c:2107
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2118
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2136
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2202
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2212
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
897 #: glib/gspawn.c:1197
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
902 #: glib/gspawn.c:1347
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
907 #: glib/gspawn.c:1357
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
912 #: glib/gspawn.c:1366
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
917 #: glib/gspawn.c:1374
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
922 #: glib/gspawn.c:1396
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
940 #: glib/goption.c:724
944 #: glib/goption.c:724
948 #: glib/goption.c:828
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
952 #: glib/goption.c:829
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
956 #: glib/goption.c:835
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
960 #: glib/goption.c:897
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
964 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
969 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
974 #: glib/goption.c:994
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
979 #: glib/goption.c:1002
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
984 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
989 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
994 #: glib/goption.c:1882
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "অজানা অপশন %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1004 #: glib/gkeyfile.c:393
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1008 #: glib/gkeyfile.c:401
1009 msgid "File is empty"
1012 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1016 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1018 #: glib/gkeyfile.c:821
1020 msgid "Invalid group name: %s"
1021 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:843
1024 msgid "Key file does not start with a group"
1025 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1027 #: glib/gkeyfile.c:869
1029 msgid "Invalid key name: %s"
1030 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:896
1034 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1035 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1037 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1038 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1039 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1041 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1286
1046 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1049 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1051 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1052 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1056 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1059 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1062 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1064 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1066 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1068 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1069 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1071 #: glib/gkeyfile.c:3483
1072 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1073 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1075 #: glib/gkeyfile.c:3505
1077 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1078 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3647
1082 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1083 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3661
1087 msgid "Integer value '%s' out of range"
1088 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3694
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1093 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3718
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1098 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1100 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1101 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1102 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1104 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1108 #: gio/goutputstream.c:1085
1109 msgid "Stream is already closed"
1112 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1113 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1114 msgid "Operation was cancelled"
1117 #: gio/gcontenttype.c:180
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "অজানা অপশন %s"
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1165 msgid "Custom definition for %s"
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1176 #: gio/gemblem.c:325
1178 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1181 #: gio/gemblem.c:335
1183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1186 #: gio/gemblemedicon.c:296
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1191 #: gio/gemblemedicon.c:306
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:329
1197 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1200 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1201 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1202 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1203 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1204 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1218 #: gio/glocalfile.c:1106
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1222 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1223 msgid "Can't copy over directory"
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1231 msgid "Target file exists"
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1239 msgid "Can't copy special file"
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1256 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1262 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:206
1266 msgid "Enumerator is closed"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1270 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1271 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1275 msgid "File enumerator is already closed"
1278 #: gio/gfileicon.c:237
1280 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1283 #: gio/gfileicon.c:247
1284 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1293 msgid "Seek not supported on stream"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:383
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1306 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1311 msgid "No type for class name %s"
1316 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1321 msgid "Type %s is not classed"
1326 msgid "Malformed version number: %s"
1331 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1335 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1338 #: gio/ginputstream.c:202
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1353 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:990
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1126
1367 msgid "Can't rename root directory"
1370 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:1155
1376 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1379 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1380 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1383 msgid "Invalid filename"
1384 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1386 #: gio/glocalfile.c:1291
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1301
1392 msgid "Can't open directory"
1395 #: gio/glocalfile.c:1361
1397 msgid "Error removing file: %s"
1398 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1725
1402 msgid "Error trashing file: %s"
1403 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1748
1407 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1408 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1769
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1414 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1902
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1424 #: gio/glocalfile.c:2018
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:2045
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2074
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1439 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2157
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1451 msgid "Backup file creation failed"
1454 #: gio/glocalfile.c:2203
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2217
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1487 msgid " (invalid encoding)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1605 msgid "Target file is a directory"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1610 msgid "Target file is not a regular file"
1611 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1614 msgid "The file was externally modified"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1619 msgid "Error removing old file: %s"
1620 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1623 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1628 msgid "Invalid seek request"
1629 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1640 msgid "Memory output stream not resizable"
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement unmount.
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement eject.
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement remount.
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1672 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1679 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1682 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1686 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1687 msgid "Source stream is already closed"
1690 #: gio/gthemedicon.c:499
1692 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1695 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1696 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1701 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1707 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1708 msgid "Filesystem root"
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1716 #: gio/gvolume.c:450
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1756 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1757 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1758 #~ "entity, escape it as &"
1760 #~ "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি "
1761 #~ "বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & "
1764 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1765 #~ msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
1767 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1768 #~ msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
1770 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1771 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
1773 #~ msgid "Unfinished character reference"
1774 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
1777 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1778 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
1781 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1782 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
1785 #~ msgid "The file containing the icon"
1786 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1789 #~ msgid "The name of the icon"
1790 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1793 #~ msgid "Close file descriptor"
1794 #~ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1797 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1798 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1800 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1801 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1803 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1804 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1806 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1807 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1809 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1810 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1812 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1813 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1815 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1816 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1818 #~ msgid "Incorrect message size"
1819 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1821 #~ msgid "Socket error"
1822 #~ msgstr "সকেেট ভুল"