Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
94
95 # sam: রুপান্তরকারক
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:910
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:979
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:997
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1115
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1290
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1303
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1742
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1747
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1752
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1795
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1816
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
270
271 #: glib/giochannel.c:1234
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
279
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
283
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
287
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
310 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
311
312 #: glib/gmarkup.c:374
313 #, c-format
314 msgid "'%s' is not a valid name "
315 msgstr ""
316
317 #: glib/gmarkup.c:390
318 #, c-format
319 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
320 msgstr ""
321
322 #: glib/gmarkup.c:494
323 #, c-format
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:578
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
334 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
335
336 #: glib/gmarkup.c:590
337 msgid ""
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
340 "as &amp;"
341 msgstr ""
342 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
343 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:616
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
349
350 #: glib/gmarkup.c:654
351 msgid ""
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
353 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:662
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
359
360 #: glib/gmarkup.c:667
361 msgid ""
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
364 msgstr ""
365 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
366 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
371
372 #: glib/gmarkup.c:1013
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
383 "s'"
384 msgstr ""
385 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1165
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
393 "প্রত্যাশিত"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1206
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
401 msgstr ""
402 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
403 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
404 "ব্যবহার করেছেন"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1283
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
413 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1417
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
422 "শুরু করা বৈধ নয়"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1453
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
431 "হচ্ছে '>'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1464
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1473
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1640
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1654
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
455 "element opened"
456 msgstr ""
457 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "the tag <%s/>"
464 msgstr ""
465 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
466 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1676
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1682
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1687
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1693
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr ""
485 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
486 "মান নয়"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1716
493 #, c-format
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1722
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
500
501 #: glib/gregex.c:131
502 msgid "corrupted object"
503 msgstr ""
504
505 #: glib/gregex.c:133
506 msgid "internal error or corrupted object"
507 msgstr ""
508
509 #: glib/gregex.c:135
510 msgid "out of memory"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/gregex.c:140
514 msgid "backtracking limit reached"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 msgstr ""
520
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
522 msgid "internal error"
523 msgstr ""
524
525 #: glib/gregex.c:162
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:171
530 msgid "recursion limit reached"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:173
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:175
538 msgid "invalid combination of newline flags"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:179
542 msgid "unknown error"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:199
546 msgid "\\ at end of pattern"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:202
550 msgid "\\c at end of pattern"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:205
554 msgid "unrecognized character follows \\"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:212
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:215
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:218
566 msgid "number too big in {} quantifier"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:221
570 #, fuzzy
571 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
573
574 #: glib/gregex.c:224
575 #, fuzzy
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
578
579 #: glib/gregex.c:227
580 msgid "range out of order in character class"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:230
584 msgid "nothing to repeat"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:233
588 #, fuzzy
589 msgid "unrecognized character after (?"
590 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
591
592 #: glib/gregex.c:237
593 #, fuzzy
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
596
597 #: glib/gregex.c:241
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
601
602 #: glib/gregex.c:244
603 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:247
607 msgid "missing terminating )"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:251
611 msgid ") without opening ("
612 msgstr ""
613
614 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
615 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
616 #.
617 #: glib/gregex.c:258
618 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:261
622 msgid "reference to non-existent subpattern"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:264
626 msgid "missing ) after comment"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:267
630 msgid "regular expression too large"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:270
634 msgid "failed to get memory"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:273
638 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:276
642 msgid "malformed number or name after (?("
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:279
646 msgid "conditional group contains more than two branches"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:282
650 msgid "assertion expected after (?("
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:285
654 msgid "unknown POSIX class name"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:288
658 #, fuzzy
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
661
662 #: glib/gregex.c:291
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:294
667 msgid "invalid condition (?(0)"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:297
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:300
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:303
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:306
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:309
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:312
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:315
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:318
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:321
703 msgid "octal value is greater than \\377"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:324
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:327
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:330
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:333
719 msgid ""
720 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:338
724 msgid "unexpected repeat"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:342
728 msgid "code overflow"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:346
732 msgid "overran compiling workspace"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:350
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
740 #, c-format
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:1098
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:1107
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:1161
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1197
758 #, c-format
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:2035
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:2051
767 msgid "hexadecimal digit expected"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:2091
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:2100
775 #, fuzzy
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
778
779 #: glib/gregex.c:2107
780 msgid "zero-length symbolic reference"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2118
784 msgid "digit expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2136
788 msgid "illegal symbolic reference"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "stray final '\\'"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2202
796 msgid "unknown escape sequence"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2212
800 #, c-format
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gshell.c:70
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
807
808 #: glib/gshell.c:160
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
811
812 #: glib/gshell.c:538
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
816
817 #: glib/gshell.c:545
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
821
822 #: glib/gshell.c:557
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr ""
880 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
881
882 #: glib/gspawn.c:188
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
886
887 #: glib/gspawn.c:325
888 #, c-format
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
891
892 #: glib/gspawn.c:408
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
896
897 #: glib/gspawn.c:1197
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
901
902 #: glib/gspawn.c:1347
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
906
907 #: glib/gspawn.c:1357
908 #, c-format
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
911
912 #: glib/gspawn.c:1366
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
916
917 #: glib/gspawn.c:1374
918 #, c-format
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
921
922 #: glib/gspawn.c:1396
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
926
927 #: glib/gutf8.c:1038
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
930
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
935
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
939
940 #: glib/goption.c:724
941 msgid "Usage:"
942 msgstr "ব্যবহার:"
943
944 #: glib/goption.c:724
945 msgid "[OPTION...]"
946 msgstr "[অপশন]"
947
948 #: glib/goption.c:828
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
951
952 #: glib/goption.c:829
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
955
956 #: glib/goption.c:835
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
959
960 #: glib/goption.c:897
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
963
964 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
965 #, c-format
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
968
969 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
970 #, c-format
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
973
974 #: glib/goption.c:994
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
978
979 #: glib/goption.c:1002
980 #, c-format
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
983
984 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
985 #, c-format
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
988
989 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
990 #, c-format
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
993
994 #: glib/goption.c:1882
995 #, c-format
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "অজানা অপশন %s"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:393
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:401
1009 msgid "File is empty"
1010 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:761
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1016 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:821
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Invalid group name: %s"
1021 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:843
1024 msgid "Key file does not start with a group"
1025 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:869
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Invalid key name: %s"
1030 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:896
1033 #, c-format
1034 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1035 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1038 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1039 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1286
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1052 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1063 "interpreted."
1064 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1069 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:3483
1072 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1073 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:3505
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1078 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3647
1081 #, c-format
1082 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1083 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3661
1086 #, c-format
1087 msgid "Integer value '%s' out of range"
1088 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3694
1091 #, c-format
1092 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1093 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3718
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1098 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1099
1100 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1101 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1102 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1103 #, c-format
1104 msgid "Too large count value passed to %s"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1108 #: gio/goutputstream.c:1085
1109 msgid "Stream is already closed"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1113 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1114 msgid "Operation was cancelled"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gio/gcontenttype.c:180
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Unknown type"
1120 msgstr "অজানা অপশন %s"
1121
1122 #: gio/gcontenttype.c:181
1123 #, c-format
1124 msgid "%s filetype"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gcontenttype.c:678
1128 #, c-format
1129 msgid "%s type"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gdatainputstream.c:313
1133 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1137 msgid "Unnamed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1141 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1145 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1154 #, c-format
1155 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1164 #, c-format
1165 msgid "Custom definition for %s"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdrive.c:381
1169 msgid "drive doesn't implement eject"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdrive.c:451
1173 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gemblem.c:325
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gemblem.c:335
1182 #, c-format
1183 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gemblemedicon.c:296
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gemblemedicon.c:306
1192 #, c-format
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gemblemedicon.c:329
1197 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1201 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1202 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1203 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1204 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1208
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. * none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #. * exists.
1217 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1218 #: gio/glocalfile.c:1106
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1223 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2025
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1231 msgid "Target file exists"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2051
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2346
1239 msgid "Can't copy special file"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2887
1243 msgid "Invalid symlink value given"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2980
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1250
1251 #: gio/gfile.c:3029
1252 #, c-format
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:5119
1261 #, fuzzy
1262 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:206
1266 msgid "Enumerator is closed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1270 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1271 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1275 msgid "File enumerator is already closed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileicon.c:237
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:247
1284 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1293 msgid "Seek not supported on stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:383
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gicon.c:324
1305 #, c-format
1306 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gicon.c:344
1310 #, c-format
1311 msgid "No type for class name %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gicon.c:354
1315 #, c-format
1316 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gicon.c:365
1320 #, c-format
1321 msgid "Type %s is not classed"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:379
1325 #, c-format
1326 msgid "Malformed version number: %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:393
1330 #, c-format
1331 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:469
1335 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:202
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. * one
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1353 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:990
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1126
1367 msgid "Can't rename root directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error renaming file: %s"
1373 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1155
1376 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1380 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Invalid filename"
1384 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1291
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1301
1392 msgid "Can't open directory"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1361
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error removing file: %s"
1398 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1725
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error trashing file: %s"
1403 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1748
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1408 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1769
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1902
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1424 #: gio/glocalfile.c:2018
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2045
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error creating directory: %s"
1432 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2074
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error making symbolic link: %s"
1437 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Error moving file: %s"
1442 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:2157
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2203
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2217
1460 msgid "Move between mounts not supported"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1464 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1487 msgid " (invalid encoding)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1500 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1518 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting symlink: %s"
1525 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1528 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1541 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error opening file '%s': %s"
1602 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Target file is not a regular file"
1611 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1614 msgid "The file was externally modified"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error removing old file: %s"
1620 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1623 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Invalid seek request"
1629 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1630
1631 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1636 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1640 msgid "Memory output stream not resizable"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgstr ""
1646
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement unmount.
1650 #: gio/gmount.c:360
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Translators: This is an error
1655 #. * message for mount objects that
1656 #. * don't implement eject.
1657 #: gio/gmount.c:435
1658 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement remount.
1664 #: gio/gmount.c:517
1665 msgid "mount doesn't implement remount"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: gio/gmount.c:601
1672 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement content type guessing.
1678 #: gio/gmount.c:690
1679 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1687 msgid "Source stream is already closed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:499
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1696 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1706
1707 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1708 msgid "Filesystem root"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1715
1716 #: gio/gvolume.c:450
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1730 #, fuzzy
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1751 #, fuzzy
1752 msgid "[FILE...]"
1753 msgstr "[অপশন]"
1754
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1757 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1758 #~ "entity, escape it as &amp;"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি "
1761 #~ "বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp "
1762 #~ "হিসাবে লিখুন"
1763
1764 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1765 #~ msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
1766
1767 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1768 #~ msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
1769
1770 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1771 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
1772
1773 #~ msgid "Unfinished character reference"
1774 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1778 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1782 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "The file containing the icon"
1786 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "The name of the icon"
1790 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Close file descriptor"
1794 #~ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1798 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1799
1800 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1801 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1802
1803 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1804 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1805
1806 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1807 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1808
1809 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1810 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1811
1812 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1813 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1814
1815 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1816 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1817
1818 #~ msgid "Incorrect message size"
1819 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1820
1821 #~ msgid "Socket error"
1822 #~ msgstr "সকেেট ভুল"