2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
94
95 # sam: রুপান্তরকারক
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:910
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:979
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:997
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1115
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1290
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1303
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1734
248 #, c-format
249 msgid "%u byte"
250 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[0] ""
252 msgstr[1] ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1747
260 #, c-format
261 msgid "%.1f MB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1752
265 #, c-format
266 msgid "%.1f GB"
267 msgstr ""
268
269 #: glib/gfileutils.c:1795
270 #, c-format
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1816
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
277
278 #: glib/giochannel.c:1234
279 #, c-format
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
282
283 #: glib/giochannel.c:1579
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
286
287 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
290
291 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
294
295 #: glib/giochannel.c:1770
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:123
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:201
305 #, c-format
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
317 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
318
319 #: glib/gmarkup.c:374
320 #, c-format
321 msgid "'%s' is not a valid name "
322 msgstr ""
323
324 #: glib/gmarkup.c:390
325 #, c-format
326 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 msgstr ""
328
329 #: glib/gmarkup.c:494
330 #, c-format
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
333
334 #: glib/gmarkup.c:578
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
339 msgstr ""
340 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
341 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
342
343 #: glib/gmarkup.c:590
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
350 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:616
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
356
357 #: glib/gmarkup.c:654
358 msgid ""
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:662
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
366
367 #: glib/gmarkup.c:667
368 msgid ""
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
371 msgstr ""
372 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
373 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
378
379 #: glib/gmarkup.c:1054
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1122
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
390 "s'"
391 msgstr ""
392 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1206
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
400 "প্রত্যাশিত"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1247
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
410 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
411 "ব্যবহার করেছেন"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1291
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
420 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1425
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
429 "শুরু করা বৈধ নয়"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1461
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
438 "হচ্ছে '>'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1472
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1481
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1648
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1678
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
473 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1684
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1690
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1695
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1701
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
493 "মান নয়"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1724
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 #, fuzzy
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2100
782 #, fuzzy
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
785
786 #: glib/gregex.c:2107
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2118
791 msgid "digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2136
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2198
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2202
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2212
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gshell.c:70
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
818
819 #: glib/gshell.c:538
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:442
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:781
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:995
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr ""
887 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
888
889 #: glib/gspawn.c:188
890 #, c-format
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
893
894 #: glib/gspawn.c:325
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
898
899 #: glib/gspawn.c:408
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
903
904 #: glib/gspawn.c:1197
905 #, c-format
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
908
909 #: glib/gspawn.c:1347
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
913
914 #: glib/gspawn.c:1357
915 #, c-format
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
918
919 #: glib/gspawn.c:1366
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
923
924 #: glib/gspawn.c:1374
925 #, c-format
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
928
929 #: glib/gspawn.c:1396
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
933
934 #: glib/gutf8.c:1038
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
937
938 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
939 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
942
943 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
946
947 #: glib/goption.c:755
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "ব্যবহার:"
950
951 #: glib/goption.c:755
952 msgid "[OPTION...]"
953 msgstr "[অপশন]"
954
955 #: glib/goption.c:861
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
958
959 #: glib/goption.c:862
960 msgid "Show help options"
961 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
962
963 #: glib/goption.c:868
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
966
967 #: glib/goption.c:930
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
970
971 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
972 #, c-format
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
975
976 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
977 #, c-format
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
980
981 #: glib/goption.c:1027
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
985
986 #: glib/goption.c:1035
987 #, c-format
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
990
991 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
992 #, c-format
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
995
996 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
997 #, c-format
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1000
1001 #: glib/goption.c:1917
1002 #, c-format
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr "অজানা অপশন %s"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:362
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1014
1015 #: glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1017 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:765
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:825
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:847
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:873
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:900
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1045 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1046 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1047 #, c-format
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:1290
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1532
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid ""
1069 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1076 "interpreted."
1077 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3487
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3509
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3651
1094 #, c-format
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3665
1099 #, c-format
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3698
1104 #, c-format
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3722
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1112
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1114 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1115 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1116 #, c-format
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1121 #: gio/goutputstream.c:1085
1122 msgid "Stream is already closed"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1126 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1127 msgid "Operation was cancelled"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:180
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "অজানা অপশন %s"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1136 #, c-format
1137 msgid "%s filetype"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1141 #, c-format
1142 msgid "%s type"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 msgid "Unnamed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1177 #, c-format
1178 msgid "Custom definition for %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdrive.c:409
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. Translators: This is an error
1186 #. * message for drive objects that
1187 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1188 #: gio/gdrive.c:489
1189 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:566
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:771
1197 msgid "drive doesn't implement start"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:873
1201 msgid "drive doesn't implement stop"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gemblem.c:325
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gemblem.c:335
1210 #, c-format
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gemblemedicon.c:296
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblemedicon.c:306
1220 #, c-format
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblemedicon.c:329
1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1229 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1230 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1231 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1232 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1233 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1234 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1235 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1239
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. * none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #. * exists.
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1249 #: gio/glocalfile.c:1089
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2459
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2485
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2784
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:3325
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:3418
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1281
1282 #: gio/gfile.c:3467
1283 #, c-format
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:5992
1292 #, fuzzy
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:381
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gicon.c:324
1338 #, c-format
1339 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gicon.c:344
1343 #, c-format
1344 msgid "No type for class name %s"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gicon.c:354
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:365
1353 #, c-format
1354 msgid "Type %s is not classed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:379
1358 #, c-format
1359 msgid "Malformed version number: %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:393
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gicon.c:469
1368 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/ginputstream.c:199
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1377 #. * one
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1386 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1387 msgid "Not enough space for socket address"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1391 msgid "Unsupported socket address"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:973
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1109
1409 msgid "Can't rename root directory"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1138
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1422 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1307
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1317
1435 msgid "Can't open directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1442
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1811
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1834
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1855
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1988
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1467 #: gio/glocalfile.c:2104
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2131
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2160
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2245
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1494 msgid "Backup file creation failed"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:2291
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2305
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1530 msgid " (invalid encoding)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1577 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1595 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1653 msgid "Target file is a directory"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Target file is not a regular file"
1659 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1662 msgid "The file was externally modified"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error removing old file: %s"
1668 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1671 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Invalid seek request"
1677 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1678
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1680 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1684 msgid "Reached maximum data array limit"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1688 msgid "Memory output stream not resizable"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1692 msgid "Failed to resize memory output stream"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement unmount.
1698 #: gio/gmount.c:378
1699 msgid "mount doesn't implement unmount"
1700 msgstr ""
1701
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement eject.
1705 #: gio/gmount.c:457
1706 msgid "mount doesn't implement eject"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1712 #: gio/gmount.c:537
1713 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1714 msgstr ""
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1719 #: gio/gmount.c:624
1720 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement remount.
1726 #: gio/gmount.c:713
1727 msgid "mount doesn't implement remount"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1733 #: gio/gmount.c:797
1734 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement content type guessing.
1740 #: gio/gmount.c:886
1741 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1745 #, c-format
1746 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1750 msgid "Output stream doesn't implement write"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1754 msgid "Source stream is already closed"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gresolver.c:668
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error resolving '%s': %s"
1760 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1761
1762 #: gio/gresolver.c:718
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1765 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1766
1767 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1768 #, c-format
1769 msgid "No service record for '%s'"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1773 #, c-format
1774 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error resolving '%s'"
1780 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1781
1782 #: gio/gsocket.c:277
1783 msgid "Invalid socket, not initialized"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gsocket.c:284
1787 #, c-format
1788 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gsocket.c:292
1792 msgid "Socket is already closed"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gsocket.c:405
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1798 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Unable to create socket: %s"
1803 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1804
1805 #: gio/gsocket.c:439
1806 msgid "Unknown protocol was specified"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gsocket.c:758
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Cancellable initialization not supported"
1812 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1813
1814 #: gio/gsocket.c:1112
1815 #, c-format
1816 msgid "could not get local address: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gsocket.c:1145
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "could not get remote address: %s"
1822 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1823
1824 #: gio/gsocket.c:1203
1825 #, c-format
1826 msgid "could not listen: %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gsocket.c:1277
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Error binding to address: %s"
1832 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1833
1834 #: gio/gsocket.c:1397
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Error accepting connection: %s"
1837 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1838
1839 #: gio/gsocket.c:1510
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Error connecting: "
1842 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1843
1844 #: gio/gsocket.c:1514
1845 msgid "Connection in progress"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gio/gsocket.c:1519
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Error connecting: %s"
1851 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1559
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Unable to get pending error: %s"
1856 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1857
1858 #: gio/gsocket.c:1655
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Error receiving data: %s"
1861 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1862
1863 #: gio/gsocket.c:1788
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Error sending data: %s"
1866 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1867
1868 #: gio/gsocket.c:1980
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Error closing socket: %s"
1871 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1872
1873 #: gio/gsocket.c:2466
1874 #, c-format
1875 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Error sending message: %s"
1881 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1882
1883 #: gio/gsocket.c:2723
1884 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Error receiving message: %s"
1890 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1891
1892 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1893 msgid "Unknown error on connect"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gsocketlistener.c:192
1897 msgid "Listener is already closed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gsocketlistener.c:233
1901 msgid "Added socket is closed"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gio/gthemedicon.c:499
1905 #, c-format
1906 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gio/gunixconnection.c:151
1910 #, c-format
1911 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gunixconnection.c:164
1915 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gunixconnection.c:182
1919 #, c-format
1920 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gunixconnection.c:198
1924 msgid "Received invalid fd"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1928 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Error reading from unix: %s"
1931 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1932
1933 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1934 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Error closing unix: %s"
1937 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1938
1939 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1940 msgid "Filesystem root"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Error writing to unix: %s"
1946 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1947
1948 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1949 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gvolume.c:452
1953 msgid "volume doesn't implement eject"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. Translators: This is an error
1957 #. * message for volume objects that
1958 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1959 #: gio/gvolume.c:531
1960 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1964 msgid "Can't find application"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Error launching application: %s"
1970 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1971
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1973 #, fuzzy
1974 msgid "URIs not supported"
1975 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1976
1977 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1978 msgid "association changes not supported on win32"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1982 msgid "Association creation not supported on win32"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: tests/gio-ls.c:27
1986 msgid "do not hide entries"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: tests/gio-ls.c:29
1990 msgid "use a long listing format"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: tests/gio-ls.c:37
1994 #, fuzzy
1995 msgid "[FILE...]"
1996 msgstr "[অপশন]"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2000 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2001 #~ "entity, escape it as &amp;"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি "
2004 #~ "বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp "
2005 #~ "হিসাবে লিখুন"
2006
2007 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2008 #~ msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
2009
2010 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2011 #~ msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
2012
2013 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2014 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
2015
2016 #~ msgid "Unfinished character reference"
2017 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2021 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2025 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "The file containing the icon"
2029 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "The name of the icon"
2033 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Close file descriptor"
2037 #~ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2041 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2042
2043 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2044 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
2045
2046 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2047 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
2048
2049 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2050 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
2051
2052 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2053 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
2054
2055 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2056 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
2057
2058 #~ msgid "Incorrect message size"
2059 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
2060
2061 #~ msgid "Socket error"
2062 #~ msgstr "সকেেট ভুল"