2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
94
95 # sam: রুপান্তরকারক
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
102 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
108 #: glib/giochannel.c:2301
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1852
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1857
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1862
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1905
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1926
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
260
261 #: glib/giochannel.c:1235
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1580
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
269
270 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
273
274 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
277
278 #: glib/giochannel.c:1771
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:389
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:493
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:503
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
315 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
316
317 #: glib/gmarkup.c:537
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
326
327 #: glib/gmarkup.c:585
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
333 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:638
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
342 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
343
344 #: glib/gmarkup.c:660
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
348
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
352
353 #: glib/gmarkup.c:685
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
360 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
365
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1063
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1091
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1130
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
388
389 #: glib/gmarkup.c:1208
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 "element name"
394 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1276
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
400 "s'"
401 msgstr ""
402 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1365
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
410 "প্রত্যাশিত"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1407
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
420 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
421 "ব্যবহার করেছেন"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1493
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
430 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1635
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr ""
438 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
439 "শুরু করা বৈধ নয়"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1675
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
446 msgstr ""
447 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
448 "হচ্ছে '>'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1686
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1695
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "element opened"
473 msgstr ""
474 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1888
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
483 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1911
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
503 "মান নয়"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1934
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:221
587 #, fuzzy
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
590
591 #: glib/gregex.c:224
592 #, fuzzy
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
608
609 #: glib/gregex.c:237
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
613
614 #: glib/gregex.c:241
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
618
619 #: glib/gregex.c:244
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:247
624 msgid "missing terminating )"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:251
628 msgid ") without opening ("
629 msgstr ""
630
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 #.
634 #: glib/gregex.c:258
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:261
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:264
643 msgid "missing ) after comment"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:267
647 msgid "regular expression too large"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:270
651 msgid "failed to get memory"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:273
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:276
659 msgid "malformed number or name after (?("
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:279
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:282
667 msgid "assertion expected after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:285
671 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:288
675 #, fuzzy
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1161
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1197
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2086
792 #, fuzzy
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
795
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2198
817 #, c-format
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gshell.c:70
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:442
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:781
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:995
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr ""
897 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
898
899 #: glib/gspawn.c:188
900 #, c-format
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
903
904 #: glib/gspawn.c:325
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
908
909 #: glib/gspawn.c:408
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
913
914 #: glib/gspawn.c:1196
915 #, c-format
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
918
919 #: glib/gspawn.c:1346
920 #, c-format
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
923
924 #: glib/gspawn.c:1356
925 #, c-format
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1365
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
933
934 #: glib/gspawn.c:1373
935 #, c-format
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
938
939 #: glib/gspawn.c:1395
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
943
944 #: glib/gutf8.c:1029
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
947
948 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
949 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
952
953 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
956
957 #: glib/goption.c:615
958 msgid "Usage:"
959 msgstr "ব্যবহার:"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "[OPTION...]"
963 msgstr "[অপশন]"
964
965 #: glib/goption.c:719
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
968
969 #: glib/goption.c:720
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
972
973 #: glib/goption.c:726
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
976
977 #: glib/goption.c:788
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
980
981 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
982 #, c-format
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
985
986 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
987 #, c-format
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
990
991 #: glib/goption.c:884
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
995
996 #: glib/goption.c:892
997 #, c-format
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1000
1001 #: glib/goption.c:1229
1002 #, c-format
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1005
1006 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1007 #, c-format
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1010
1011 #: glib/goption.c:1766
1012 #, c-format
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "অজানা অপশন %s"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:358
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3474
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3638
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3652
1103 #, c-format
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3685
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3709
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1116
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1118 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1119 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1120 #, c-format
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1130 msgid "Operation was cancelled"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Unknown type"
1136 msgstr "অজানা অপশন %s"
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1139 #, c-format
1140 msgid "%s filetype"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1144 #, c-format
1145 msgid "%s type"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gdatainputstream.c:310
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 msgid "Unnamed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1180 #, c-format
1181 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdrive.c:381
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdrive.c:451
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1193 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1194 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1195 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1196 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1200
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. * none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #. * exists.
1209 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:2023
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2049
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2868
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2961
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1238
1239 #: gio/gfile.c:3010
1240 #, c-format
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:5100
1249 #, fuzzy
1250 msgid "No application is registered as handling this file"
1251 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1252
1253 #: gio/gfileenumerator.c:206
1254 msgid "Enumerator is closed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1258 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1259 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1263 msgid "File enumerator is already closed"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileicon.c:144
1267 msgid "file"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:145
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The file containing the icon"
1273 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1274
1275 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1277 msgid "Stream doesn't support query_info"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:383
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1289 msgid "Truncate not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/ginputstream.c:202
1293 msgid "Input stream doesn't implement read"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1297 #. * operation running against this stream when you try to start
1298 #. * one
1299 #. Translators: This is an error you get if there is
1300 #. * already an operation running against this stream when
1301 #. * you try to start one
1302 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1303 msgid "Stream has outstanding operation"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1307 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid filename %s"
1313 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1314
1315 #: gio/glocalfile.c:972
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1318 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1319
1320 #: gio/glocalfile.c:1108
1321 msgid "Can't rename root directory"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:1126
1325 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1329 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Invalid filename"
1333 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1143
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Error renaming file: %s"
1338 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1262
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Error opening file: %s"
1343 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1272
1346 msgid "Can't open directory"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1332
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error removing file: %s"
1352 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1696
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error trashing file: %s"
1357 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1719
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1362 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1740
1365 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1369 msgid "Unable to find or create trash directory"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1873
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1375 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Unable to trash file: %s"
1380 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2007
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating directory: %s"
1385 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2036
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error making symbolic link: %s"
1390 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error moving file: %s"
1395 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2119
1398 msgid "Can't move directory over directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1404 msgid "Backup file creation failed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2165
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error removing target file: %s"
1410 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2179
1413 msgid "Move between mounts not supported"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1417 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1421 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Invalid extended attribute name"
1427 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1432 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error stating file '%s': %s"
1437 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1440 msgid " (invalid encoding)"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1446 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1449 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1453 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1457 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error setting permissions: %s"
1463 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error setting owner: %s"
1468 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1471 msgid "symlink must be non-NULL"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting symlink: %s"
1478 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1481 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1485 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1491 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1494 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Setting attribute %s not supported"
1500 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1501
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error reading from file: %s"
1505 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error seeking in file: %s"
1512 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error closing file: %s"
1518 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1521 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error writing to file: %s"
1527 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error removing old backup link: %s"
1532 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error creating backup copy: %s"
1537 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error truncating file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error opening file '%s': %s"
1553 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1556 msgid "Target file is a directory"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Target file is not a regular file"
1562 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1565 msgid "The file was externally modified"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1569 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Invalid seek request"
1575 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1578 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1582 msgid "Reached maximum data array limit"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1586 msgid "Memory output stream not resizable"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1590 msgid "Failed to resize memory output stream"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. Translators: This is an error
1594 #. * message for mount objects that
1595 #. * don't implement unmount.
1596 #: gio/gmount.c:360
1597 msgid "mount doesn't implement unmount"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. Translators: This is an error
1601 #. * message for mount objects that
1602 #. * don't implement eject.
1603 #: gio/gmount.c:435
1604 msgid "mount doesn't implement eject"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement remount.
1610 #: gio/gmount.c:517
1611 msgid "mount doesn't implement remount"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. Translators: This is an error
1615 #. * message for mount objects that
1616 #. * don't implement content type guessing.
1617 #: gio/gmount.c:601
1618 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. Translators: This is an error
1622 #. * message for mount objects that
1623 #. * don't implement content type guessing.
1624 #: gio/gmount.c:690
1625 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1629 msgid "Output stream doesn't implement write"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1633 msgid "Source stream is already closed"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gthemedicon.c:210
1637 msgid "name"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gthemedicon.c:211
1641 #, fuzzy
1642 msgid "The name of the icon"
1643 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:222
1646 msgid "names"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gthemedicon.c:223
1650 msgid "An array containing the icon names"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gthemedicon.c:248
1654 msgid "use default fallbacks"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gthemedicon.c:249
1658 msgid ""
1659 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1660 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1664 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error reading from unix: %s"
1667 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1668
1669 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error closing unix: %s"
1673 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1674
1675 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1676 msgid "Filesystem root"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error writing to unix: %s"
1682 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1683
1684 #: gio/gvolume.c:444
1685 msgid "volume doesn't implement eject"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1689 msgid "Can't find application"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Error launching application: %s"
1695 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1698 #, fuzzy
1699 msgid "URIs not supported"
1700 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1703 msgid "association changes not supported on win32"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1707 msgid "Association creation not supported on win32"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:27
1711 msgid "do not hide entries"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:29
1715 msgid "use a long listing format"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:37
1719 #, fuzzy
1720 msgid "[FILE...]"
1721 msgstr "[অপশন]"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1725 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1726
1727 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1728 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1729
1730 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1731 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1732
1733 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1734 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1735
1736 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1737 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1738
1739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1740 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1741
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1744
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1747
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "সকেেট ভুল"