1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
102 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
108 #: glib/giochannel.c:2301
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1852
242 #: glib/gfileutils.c:1857
247 #: glib/gfileutils.c:1862
252 #: glib/gfileutils.c:1905
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1926
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
261 #: glib/giochannel.c:1235
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1580
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
270 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
274 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
278 #: glib/giochannel.c:1771
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:389
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:493
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
315 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
333 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
342 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
344 #: glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
353 #: glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
360 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
370 #: glib/gmarkup.c:1063
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
375 #: glib/gmarkup.c:1091
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380 #: glib/gmarkup.c:1130
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385 #: glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
389 #: glib/gmarkup.c:1208
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
396 #: glib/gmarkup.c:1276
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
404 #: glib/gmarkup.c:1365
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
412 #: glib/gmarkup.c:1407
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
420 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
423 #: glib/gmarkup.c:1493
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
430 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
432 #: glib/gmarkup.c:1635
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
441 #: glib/gmarkup.c:1675
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
450 #: glib/gmarkup.c:1686
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
455 #: glib/gmarkup.c:1695
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
460 #: glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
464 #: glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
476 #: glib/gmarkup.c:1888
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgid "missing terminating )"
628 msgid ") without opening ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgid "missing ) after comment"
647 msgid "regular expression too large"
651 msgid "failed to get memory"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
745 msgid "code overflow"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2086
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
796 #: glib/gregex.c:2093
797 msgid "zero-length symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2104
801 msgid "digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2122
805 msgid "illegal symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2184
809 msgid "stray final '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2188
813 msgid "unknown escape sequence"
816 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
867 #: glib/gspawn-win32.c:442
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:781
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:995
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
914 #: glib/gspawn.c:1196
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
919 #: glib/gspawn.c:1346
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
924 #: glib/gspawn.c:1356
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
929 #: glib/gspawn.c:1365
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
934 #: glib/gspawn.c:1373
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
939 #: glib/gspawn.c:1395
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
948 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
949 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
953 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
957 #: glib/goption.c:615
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:719
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
969 #: glib/goption.c:720
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
973 #: glib/goption.c:726
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
977 #: glib/goption.c:788
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
981 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
986 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
991 #: glib/goption.c:884
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
996 #: glib/goption.c:892
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1001 #: glib/goption.c:1229
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1006 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1011 #: glib/goption.c:1766
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "অজানা অপশন %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1076 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3474
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3496
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3638
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3652
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3685
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3709
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1118 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1119 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1130 msgid "Operation was cancelled"
1133 #: gio/gcontenttype.c:180
1135 msgid "Unknown type"
1136 msgstr "অজানা অপশন %s"
1138 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #: gio/gdatainputstream.c:310
1149 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1157 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1161 msgid "Unable to find terminal required for application"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1166 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1171 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1176 msgid "Can't create user desktop file %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1181 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1193 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1194 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1195 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1196 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1209 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1214 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1244 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1250 msgid "No application is registered as handling this file"
1251 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1253 #: gio/gfileenumerator.c:206
1254 msgid "Enumerator is closed"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1258 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1259 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1263 msgid "File enumerator is already closed"
1266 #: gio/gfileicon.c:144
1270 #: gio/gfileicon.c:145
1272 msgid "The file containing the icon"
1273 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1275 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1277 msgid "Stream doesn't support query_info"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1281 msgid "Seek not supported on stream"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:383
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1289 msgid "Truncate not supported on stream"
1292 #: gio/ginputstream.c:202
1293 msgid "Input stream doesn't implement read"
1296 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1297 #. * operation running against this stream when you try to start
1299 #. Translators: This is an error you get if there is
1300 #. * already an operation running against this stream when
1301 #. * you try to start one
1302 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1303 msgid "Stream has outstanding operation"
1306 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1307 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1310 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1312 msgid "Invalid filename %s"
1313 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1315 #: gio/glocalfile.c:972
1317 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1318 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1320 #: gio/glocalfile.c:1108
1321 msgid "Can't rename root directory"
1324 #: gio/glocalfile.c:1126
1325 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1328 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1329 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1330 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1332 msgid "Invalid filename"
1333 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1335 #: gio/glocalfile.c:1143
1337 msgid "Error renaming file: %s"
1338 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1340 #: gio/glocalfile.c:1262
1342 msgid "Error opening file: %s"
1343 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1272
1346 msgid "Can't open directory"
1349 #: gio/glocalfile.c:1332
1351 msgid "Error removing file: %s"
1352 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1696
1356 msgid "Error trashing file: %s"
1357 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1719
1361 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1362 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1740
1365 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1368 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1369 msgid "Unable to find or create trash directory"
1372 #: gio/glocalfile.c:1873
1374 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1375 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1379 msgid "Unable to trash file: %s"
1380 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2007
1384 msgid "Error creating directory: %s"
1385 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2036
1389 msgid "Error making symbolic link: %s"
1390 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1392 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1394 msgid "Error moving file: %s"
1395 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2119
1398 msgid "Can't move directory over directory"
1401 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1404 msgid "Backup file creation failed"
1407 #: gio/glocalfile.c:2165
1409 msgid "Error removing target file: %s"
1410 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:2179
1413 msgid "Move between mounts not supported"
1416 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1417 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1421 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1426 msgid "Invalid extended attribute name"
1427 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1431 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1432 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1436 msgid "Error stating file '%s': %s"
1437 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1440 msgid " (invalid encoding)"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1445 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1446 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1449 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1453 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1457 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1462 msgid "Error setting permissions: %s"
1463 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1467 msgid "Error setting owner: %s"
1468 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1471 msgid "symlink must be non-NULL"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1477 msgid "Error setting symlink: %s"
1478 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1481 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1485 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1490 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1491 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1494 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1499 msgid "Setting attribute %s not supported"
1500 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1504 msgid "Error reading from file: %s"
1505 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1509 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1511 msgid "Error seeking in file: %s"
1512 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1517 msgid "Error closing file: %s"
1518 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1520 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1521 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1526 msgid "Error writing to file: %s"
1527 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1531 msgid "Error removing old backup link: %s"
1532 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1536 msgid "Error creating backup copy: %s"
1537 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1541 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1546 msgid "Error truncating file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1552 msgid "Error opening file '%s': %s"
1553 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1556 msgid "Target file is a directory"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1561 msgid "Target file is not a regular file"
1562 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1565 msgid "The file was externally modified"
1568 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1569 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1572 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1574 msgid "Invalid seek request"
1575 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1578 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1582 msgid "Reached maximum data array limit"
1585 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1586 msgid "Memory output stream not resizable"
1589 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1590 msgid "Failed to resize memory output stream"
1593 #. Translators: This is an error
1594 #. * message for mount objects that
1595 #. * don't implement unmount.
1597 msgid "mount doesn't implement unmount"
1600 #. Translators: This is an error
1601 #. * message for mount objects that
1602 #. * don't implement eject.
1604 msgid "mount doesn't implement eject"
1607 #. Translators: This is an error
1608 #. * message for mount objects that
1609 #. * don't implement remount.
1611 msgid "mount doesn't implement remount"
1614 #. Translators: This is an error
1615 #. * message for mount objects that
1616 #. * don't implement content type guessing.
1618 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1621 #. Translators: This is an error
1622 #. * message for mount objects that
1623 #. * don't implement content type guessing.
1625 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1628 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1629 msgid "Output stream doesn't implement write"
1632 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1633 msgid "Source stream is already closed"
1636 #: gio/gthemedicon.c:210
1640 #: gio/gthemedicon.c:211
1642 msgid "The name of the icon"
1643 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1645 #: gio/gthemedicon.c:222
1649 #: gio/gthemedicon.c:223
1650 msgid "An array containing the icon names"
1653 #: gio/gthemedicon.c:248
1654 msgid "use default fallbacks"
1657 #: gio/gthemedicon.c:249
1659 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1660 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1663 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1664 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1666 msgid "Error reading from unix: %s"
1667 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1669 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1672 msgid "Error closing unix: %s"
1673 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1675 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1676 msgid "Filesystem root"
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1681 msgid "Error writing to unix: %s"
1682 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1684 #: gio/gvolume.c:444
1685 msgid "volume doesn't implement eject"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1689 msgid "Can't find application"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1694 msgid "Error launching application: %s"
1695 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1699 msgid "URIs not supported"
1700 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1703 msgid "association changes not supported on win32"
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1707 msgid "Association creation not supported on win32"
1710 #: tests/gio-ls.c:27
1711 msgid "do not hide entries"
1714 #: tests/gio-ls.c:29
1715 msgid "use a long listing format"
1718 #: tests/gio-ls.c:37
1724 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1725 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1727 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1728 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1730 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1731 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1733 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1734 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1736 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1737 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1740 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "সকেেট ভুল"