2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
95
96 # sam: রুপান্তরকারক
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157
158 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:971
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:990
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1108
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1352
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1365
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1834
234 #, c-format
235 msgid "%.1f KB"
236 msgstr ""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1839
239 #, c-format
240 msgid "%.1f MB"
241 msgstr ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1844
244 #, c-format
245 msgid "%.1f GB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1887
249 #, c-format
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1908
254 msgid "Symbolic links not supported"
255 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
256
257 #: glib/giochannel.c:1162
258 #, c-format
259 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
260 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
261
262 #: glib/giochannel.c:1507
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
265
266 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
269
270 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
273
274 #: glib/giochannel.c:1698
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: "
291 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:344
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:448
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302
303 #: glib/gmarkup.c:458
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "it as &amp;"
309 msgstr ""
310 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
311 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
312
313 #: glib/gmarkup.c:492
314 #, c-format
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
317
318 #: glib/gmarkup.c:529
319 #, c-format
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
322
323 #: glib/gmarkup.c:540
324 msgid ""
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
327 msgstr ""
328 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
329 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:593
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
338 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
339
340 #: glib/gmarkup.c:618
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
344
345 #: glib/gmarkup.c:633
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
348
349 #: glib/gmarkup.c:643
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
356 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:729
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
361
362 #: glib/gmarkup.c:735
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
365
366 #: glib/gmarkup.c:978
367 #, fuzzy
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1006
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1042
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1080
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
384
385 #: glib/gmarkup.c:1120
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1184
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "'%s'"
397 msgstr ""
398 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1273
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
406 "প্রত্যাশিত"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1315
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
416 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
417 "ব্যবহার করেছেন"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1401
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
426 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1543
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
435 "শুরু করা বৈধ নয়"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1583
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
444 "হচ্ছে '>'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1594
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1603
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1763
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1777
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1793
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
479 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1816
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
499 "মান নয়"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1839
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1845
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
513
514 #: glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
535 msgid "internal error"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:221
583 #, fuzzy
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
586
587 #: glib/gregex.c:224
588 #, fuzzy
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
591
592 #: glib/gregex.c:227
593 msgid "range out of order in character class"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:230
597 msgid "nothing to repeat"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:233
601 #, fuzzy
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
604
605 #: glib/gregex.c:237
606 #, fuzzy
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
609
610 #: glib/gregex.c:241
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
614
615 #: glib/gregex.c:244
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:247
620 msgid "missing terminating )"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:251
624 msgid ") without opening ("
625 msgstr ""
626
627 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
628 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 #.
630 #: glib/gregex.c:258
631 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:261
635 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:264
639 msgid "missing ) after comment"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:267
643 msgid "regular expression too large"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:270
647 msgid "failed to get memory"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:273
651 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:276
655 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:279
659 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:282
663 msgid "assertion expected after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:285
667 msgid "unknown POSIX class name"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:288
671 #, fuzzy
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:2021
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:2037
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2077
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2086
788 #, fuzzy
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
791
792 #: glib/gregex.c:2093
793 msgid "zero-length symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2104
797 msgid "digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2122
801 msgid "illegal symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2184
805 msgid "stray final '\\'"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2188
809 msgid "unknown escape sequence"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2198
813 #, c-format
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gshell.c:70
818 #, c-format
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
821
822 #: glib/gshell.c:160
823 #, c-format
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
826
827 #: glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:557
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:279
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:440
866 #, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
881 #, c-format
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:787
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:1002
891 msgid ""
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "process"
894 msgstr ""
895 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
906
907 #: glib/gspawn.c:408
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
911
912 #: glib/gspawn.c:1196
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
916
917 #: glib/gspawn.c:1346
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
921
922 #: glib/gspawn.c:1356
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
926
927 #: glib/gspawn.c:1365
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
931
932 #: glib/gspawn.c:1373
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
936
937 #: glib/gspawn.c:1395
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
941
942 #: glib/gutf8.c:1030
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
945
946 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
947 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
950
951 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
954
955 #: glib/goption.c:615
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "ব্যবহার:"
958
959 #: glib/goption.c:615
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[অপশন]"
962
963 #: glib/goption.c:719
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
966
967 #: glib/goption.c:720
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
970
971 #: glib/goption.c:726
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
974
975 #: glib/goption.c:788
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
978
979 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
983
984 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
988
989 #: glib/goption.c:884
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
993
994 #: glib/goption.c:892
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
998
999 #: glib/goption.c:1229
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1008
1009 #: glib/goption.c:1766
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "অজানা অপশন %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:358
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:821
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:843
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:869
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:896
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1053 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1054 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1284
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1078 "interpreted."
1079 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3474
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3496
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3638
1096 #, c-format
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3652
1101 #, c-format
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3685
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3709
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1114
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1116 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1117 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1118 #, c-format
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1123 #: gio/goutputstream.c:1078
1124 msgid "Stream is already closed"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:176
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "অজানা অপশন %s"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:177
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:667
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:310
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:374
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:441
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1191 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1192 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1193 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Operation not supported"
1196 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1197
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1202 #. * none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1205 #. * exists.
1206 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:1999
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:2025
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:2826
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:2919
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Trash not supported"
1234 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2966
1237 #, c-format
1238 msgid "File names cannot contain '%c'"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1242 msgid "volume doesn't implement mount"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:5040
1246 #, fuzzy
1247 msgid "No application is registered as handling this file"
1248 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1249
1250 #: gio/gfileenumerator.c:205
1251 msgid "Enumerator is closed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1255 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1260 msgid "File enumerator is already closed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1264 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1265 msgid "Stream doesn't support query_info"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1269 msgid "Seek not supported on stream"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileinputstream.c:383
1273 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1277 msgid "Truncate not supported on stream"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/ginputstream.c:196
1281 msgid "Input stream doesn't implement read"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1285 #. * operation running against this stream when you try to start
1286 #. * one
1287 #. Translators: This is an error you get if there is
1288 #. * already an operation running against this stream when
1289 #. * you try to start one
1290 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1291 msgid "Stream has outstanding operation"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1295 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/glocalfile.c:601
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid filename %s"
1301 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1302
1303 #: gio/glocalfile.c:972
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1306 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1307
1308 #: gio/glocalfile.c:1108
1309 msgid "Can't rename root directory"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:1126
1313 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1317 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Invalid filename"
1321 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1143
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error renaming file: %s"
1326 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1262
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Error opening file: %s"
1331 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1272
1334 msgid "Can't open directory"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1332
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error removing file: %s"
1340 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1696
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error trashing file: %s"
1345 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1719
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1350 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1740
1353 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1357 msgid "Unable to find or create trash directory"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1873
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1363 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Unable to trash file: %s"
1368 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:2007
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error creating directory: %s"
1373 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:2036
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error making symbolic link: %s"
1378 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error moving file: %s"
1383 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:2119
1386 msgid "Can't move directory over directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1392 msgid "Backup file creation failed"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2165
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error removing target file: %s"
1398 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2179
1401 msgid "Move between mounts not supported"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1405 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1409 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Invalid extended attribute name"
1415 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1416
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1420 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error stating file '%s': %s"
1425 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1428 msgid " (invalid encoding)"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1434 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1437 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1441 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1445 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error setting permissions: %s"
1451 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error setting owner: %s"
1456 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1459 msgid "symlink must be non-NULL"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error setting symlink: %s"
1466 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1469 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Setting attribute %s not supported"
1475 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1476
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error reading from file: %s"
1480 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error seeking in file: %s"
1487 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error closing file: %s"
1492 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1495 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error writing to file: %s"
1501 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error removing old backup link: %s"
1506 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1507
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error creating backup copy: %s"
1511 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1516 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error truncating file: %s"
1521 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error opening file '%s': %s"
1527 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1530 msgid "Target file is a directory"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Target file is not a regular file"
1536 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1539 msgid "The file was externally modified"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1543 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Invalid seek request"
1549 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1550
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1552 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1556 msgid "Reached maximum data array limit"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1560 msgid "Memory output stream not resizable"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1564 msgid "Failed to resize memory output stream"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement unmount.
1570 #: gio/gmount.c:346
1571 msgid "mount doesn't implement unmount"
1572 msgstr ""
1573
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement eject.
1577 #: gio/gmount.c:421
1578 msgid "mount doesn't implement eject"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement remount.
1584 #: gio/gmount.c:503
1585 msgid "mount doesn't implement remount"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1589 msgid "Output stream doesn't implement write"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1593 msgid "Source stream is already closed"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gthemedicon.c:206
1597 msgid "name"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gthemedicon.c:207
1601 #, fuzzy
1602 msgid "The name of the icon"
1603 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1604
1605 #: gio/gthemedicon.c:218
1606 msgid "names"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gthemedicon.c:219
1610 msgid "An array containing the icon names"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gthemedicon.c:244
1614 msgid "use default fallbacks"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gthemedicon.c:245
1618 msgid ""
1619 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1620 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1624 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error reading from unix: %s"
1627 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1628
1629 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1630 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error closing unix: %s"
1633 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1634
1635 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1636 msgid "Filesystem root"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error writing to unix: %s"
1642 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1643
1644 #: gio/gvolume.c:425
1645 msgid "volume doesn't implement eject"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1649 msgid "Can't find application"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error launching application: %s"
1655 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1656
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1658 #, fuzzy
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1661
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1663 msgid "association changes not supported on win32"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1667 msgid "Association creation not supported on win32"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: tests/gio-ls.c:27
1671 msgid "do not hide entries"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: tests/gio-ls.c:29
1675 msgid "use a long listing format"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: tests/gio-ls.c:37
1679 #, fuzzy
1680 msgid "[FILE...]"
1681 msgstr "[অপশন]"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1685 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1686
1687 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1688 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1689
1690 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1691 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1692
1693 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1694 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1695
1696 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1697 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1698
1699 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1700 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1701
1702 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1703 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1704
1705 #~ msgid "Incorrect message size"
1706 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1707
1708 #~ msgid "Socket error"
1709 #~ msgstr "সকেেট ভুল"