1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
158 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:654
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:756
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:890
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:946
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:971
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:990
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:1108
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1352
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
228 #: glib/gfileutils.c:1365
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
233 #: glib/gfileutils.c:1834
238 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #: glib/gfileutils.c:1844
248 #: glib/gfileutils.c:1887
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1908
254 msgid "Symbolic links not supported"
255 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
257 #: glib/giochannel.c:1162
259 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
260 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
262 #: glib/giochannel.c:1507
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
266 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
270 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
274 #: glib/giochannel.c:1698
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
290 msgid "Error on line %d char %d: "
291 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:344
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:448
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
303 #: glib/gmarkup.c:458
306 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
307 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
311 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
313 #: glib/gmarkup.c:492
315 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
316 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
318 #: glib/gmarkup.c:529
320 msgid "Entity name '%s' is not known"
321 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
323 #: glib/gmarkup.c:540
325 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
326 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
328 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
329 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
331 #: glib/gmarkup.c:593
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
338 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
340 #: glib/gmarkup.c:618
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
345 #: glib/gmarkup.c:633
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
347 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
349 #: glib/gmarkup.c:643
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
356 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
358 #: glib/gmarkup.c:729
359 msgid "Unfinished entity reference"
360 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
362 #: glib/gmarkup.c:735
363 msgid "Unfinished character reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
366 #: glib/gmarkup.c:978
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
369 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
371 #: glib/gmarkup.c:1006
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
374 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
376 #: glib/gmarkup.c:1042
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
379 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
381 #: glib/gmarkup.c:1080
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
385 #: glib/gmarkup.c:1120
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
392 #: glib/gmarkup.c:1184
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
400 #: glib/gmarkup.c:1273
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
408 #: glib/gmarkup.c:1315
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
416 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
419 #: glib/gmarkup.c:1401
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
426 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
428 #: glib/gmarkup.c:1543
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
437 #: glib/gmarkup.c:1583
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
446 #: glib/gmarkup.c:1594
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
451 #: glib/gmarkup.c:1603
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
456 #: glib/gmarkup.c:1763
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
460 #: glib/gmarkup.c:1777
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
464 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
472 #: glib/gmarkup.c:1793
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493 #: glib/gmarkup.c:1816
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
505 #: glib/gmarkup.c:1839
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
510 #: glib/gmarkup.c:1845
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
515 msgid "corrupted object"
519 msgid "internal error or corrupted object"
523 msgid "out of memory"
527 msgid "backtracking limit reached"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
535 msgid "internal error"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
543 msgid "recursion limit reached"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
555 msgid "unknown error"
559 msgid "\\ at end of pattern"
563 msgid "\\c at end of pattern"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
589 msgid "invalid escape sequence in character class"
590 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
593 msgid "range out of order in character class"
597 msgid "nothing to repeat"
602 msgid "unrecognized character after (?"
603 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
612 msgid "unrecognized character after (?P"
613 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
616 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
620 msgid "missing terminating )"
624 msgid ") without opening ("
627 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
628 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
635 msgid "reference to non-existent subpattern"
639 msgid "missing ) after comment"
643 msgid "regular expression too large"
647 msgid "failed to get memory"
651 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
655 msgid "malformed number or name after (?("
659 msgid "conditional group contains more than two branches"
663 msgid "assertion expected after (?("
667 msgid "unknown POSIX class name"
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
680 msgid "invalid condition (?(0)"
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
716 msgid "octal value is greater than \\377"
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
737 msgid "unexpected repeat"
741 msgid "code overflow"
745 msgid "overran compiling workspace"
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 #: glib/gregex.c:1161
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
770 #: glib/gregex.c:1197
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:2021
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 #: glib/gregex.c:2037
780 msgid "hexadecimal digit expected"
783 #: glib/gregex.c:2077
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 #: glib/gregex.c:2086
789 msgid "unfinished symbolic reference"
790 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
792 #: glib/gregex.c:2093
793 msgid "zero-length symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2104
797 msgid "digit expected"
800 #: glib/gregex.c:2122
801 msgid "illegal symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2184
805 msgid "stray final '\\'"
808 #: glib/gregex.c:2188
809 msgid "unknown escape sequence"
812 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
819 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
820 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
838 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
839 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
841 #: glib/gspawn-win32.c:279
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
845 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
850 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
855 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
860 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
865 #: glib/gspawn-win32.c:440
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:787
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:1002
892 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
912 #: glib/gspawn.c:1196
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
917 #: glib/gspawn.c:1346
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
922 #: glib/gspawn.c:1356
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
927 #: glib/gspawn.c:1365
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
932 #: glib/gspawn.c:1373
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
937 #: glib/gspawn.c:1395
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
946 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
947 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
951 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
955 #: glib/goption.c:615
959 #: glib/goption.c:615
963 #: glib/goption.c:719
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
967 #: glib/goption.c:720
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
971 #: glib/goption.c:726
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
975 #: glib/goption.c:788
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
979 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
984 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
989 #: glib/goption.c:884
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
994 #: glib/goption.c:892
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
999 #: glib/goption.c:1229
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1004 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1009 #: glib/goption.c:1766
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "অজানা অপশন %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:358
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1019 #: glib/gkeyfile.c:393
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 msgid "File is empty"
1027 #: glib/gkeyfile.c:761
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1033 #: glib/gkeyfile.c:821
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:843
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1040 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1042 #: glib/gkeyfile.c:869
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:896
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1050 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1053 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1054 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1057 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1284
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1062 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1067 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1072 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1074 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1077 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1079 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1081 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1083 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1084 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3474
1087 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1088 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3496
1092 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1093 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3638
1097 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1098 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1100 #: glib/gkeyfile.c:3652
1102 msgid "Integer value '%s' out of range"
1103 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1105 #: glib/gkeyfile.c:3685
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1108 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3709
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1113 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1115 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1116 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1117 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1119 msgid "Too large count value passed to %s"
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1123 #: gio/goutputstream.c:1078
1124 msgid "Stream is already closed"
1127 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:176
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "অজানা অপশন %s"
1136 #: gio/gcontenttype.c:177
1141 #: gio/gcontenttype.c:667
1146 #: gio/gdatainputstream.c:310
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1179 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1191 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1192 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1193 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1195 msgid "Operation not supported"
1196 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1198 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1199 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1200 #. Translators: This is an error message when trying to
1201 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find
1204 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1206 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1207 #: gio/glocalfile.c:1088
1208 msgid "Containing mount does not exist"
1211 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1212 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgid "Can't copy directory over directory"
1219 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1220 msgid "Target file exists"
1224 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgid "Invalid symlink value given"
1233 msgid "Trash not supported"
1234 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1238 msgid "File names cannot contain '%c'"
1241 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1242 msgid "volume doesn't implement mount"
1247 msgid "No application is registered as handling this file"
1248 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1250 #: gio/gfileenumerator.c:205
1251 msgid "Enumerator is closed"
1254 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1255 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1256 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1259 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1260 msgid "File enumerator is already closed"
1263 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1264 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1265 msgid "Stream doesn't support query_info"
1268 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1269 msgid "Seek not supported on stream"
1272 #: gio/gfileinputstream.c:383
1273 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1276 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1277 msgid "Truncate not supported on stream"
1280 #: gio/ginputstream.c:196
1281 msgid "Input stream doesn't implement read"
1284 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1285 #. * operation running against this stream when you try to start
1287 #. Translators: This is an error you get if there is
1288 #. * already an operation running against this stream when
1289 #. * you try to start one
1290 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1291 msgid "Stream has outstanding operation"
1294 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1295 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1298 #: gio/glocalfile.c:601
1300 msgid "Invalid filename %s"
1301 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1303 #: gio/glocalfile.c:972
1305 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1306 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1308 #: gio/glocalfile.c:1108
1309 msgid "Can't rename root directory"
1312 #: gio/glocalfile.c:1126
1313 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1316 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1317 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1320 msgid "Invalid filename"
1321 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1323 #: gio/glocalfile.c:1143
1325 msgid "Error renaming file: %s"
1326 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1328 #: gio/glocalfile.c:1262
1330 msgid "Error opening file: %s"
1331 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1333 #: gio/glocalfile.c:1272
1334 msgid "Can't open directory"
1337 #: gio/glocalfile.c:1332
1339 msgid "Error removing file: %s"
1340 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:1696
1344 msgid "Error trashing file: %s"
1345 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1719
1349 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1350 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1740
1353 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1356 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1357 msgid "Unable to find or create trash directory"
1360 #: gio/glocalfile.c:1873
1362 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1363 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1367 msgid "Unable to trash file: %s"
1368 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:2007
1372 msgid "Error creating directory: %s"
1373 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:2036
1377 msgid "Error making symbolic link: %s"
1378 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1380 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1382 msgid "Error moving file: %s"
1383 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:2119
1386 msgid "Can't move directory over directory"
1389 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1390 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1391 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1392 msgid "Backup file creation failed"
1395 #: gio/glocalfile.c:2165
1397 msgid "Error removing target file: %s"
1398 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:2179
1401 msgid "Move between mounts not supported"
1404 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1405 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1408 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1409 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1412 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1414 msgid "Invalid extended attribute name"
1415 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1417 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1419 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1420 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1424 msgid "Error stating file '%s': %s"
1425 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1428 msgid " (invalid encoding)"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1433 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1434 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1437 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1441 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1445 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1450 msgid "Error setting permissions: %s"
1451 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1455 msgid "Error setting owner: %s"
1456 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1459 msgid "symlink must be non-NULL"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1465 msgid "Error setting symlink: %s"
1466 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1469 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1474 msgid "Setting attribute %s not supported"
1475 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1477 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1479 msgid "Error reading from file: %s"
1480 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1482 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1483 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1486 msgid "Error seeking in file: %s"
1487 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1489 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1491 msgid "Error closing file: %s"
1492 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1494 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1495 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1500 msgid "Error writing to file: %s"
1501 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1505 msgid "Error removing old backup link: %s"
1506 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1510 msgid "Error creating backup copy: %s"
1511 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1515 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1516 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1520 msgid "Error truncating file: %s"
1521 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1526 msgid "Error opening file '%s': %s"
1527 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1530 msgid "Target file is a directory"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1535 msgid "Target file is not a regular file"
1536 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1539 msgid "The file was externally modified"
1542 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1543 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1546 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1548 msgid "Invalid seek request"
1549 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1551 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1552 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1555 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1556 msgid "Reached maximum data array limit"
1559 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1560 msgid "Memory output stream not resizable"
1563 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1564 msgid "Failed to resize memory output stream"
1567 #. Translators: This is an error
1568 #. * message for mount objects that
1569 #. * don't implement unmount.
1571 msgid "mount doesn't implement unmount"
1574 #. Translators: This is an error
1575 #. * message for mount objects that
1576 #. * don't implement eject.
1578 msgid "mount doesn't implement eject"
1581 #. Translators: This is an error
1582 #. * message for mount objects that
1583 #. * don't implement remount.
1585 msgid "mount doesn't implement remount"
1588 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1589 msgid "Output stream doesn't implement write"
1592 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1593 msgid "Source stream is already closed"
1596 #: gio/gthemedicon.c:206
1600 #: gio/gthemedicon.c:207
1602 msgid "The name of the icon"
1603 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1605 #: gio/gthemedicon.c:218
1609 #: gio/gthemedicon.c:219
1610 msgid "An array containing the icon names"
1613 #: gio/gthemedicon.c:244
1614 msgid "use default fallbacks"
1617 #: gio/gthemedicon.c:245
1619 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1620 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1623 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1624 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1626 msgid "Error reading from unix: %s"
1627 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1629 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1630 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1632 msgid "Error closing unix: %s"
1633 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1635 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1636 msgid "Filesystem root"
1639 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1641 msgid "Error writing to unix: %s"
1642 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1644 #: gio/gvolume.c:425
1645 msgid "volume doesn't implement eject"
1648 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1649 msgid "Can't find application"
1652 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1654 msgid "Error launching application: %s"
1655 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1657 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1659 msgid "URIs not supported"
1660 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1662 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1663 msgid "association changes not supported on win32"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1667 msgid "Association creation not supported on win32"
1670 #: tests/gio-ls.c:27
1671 msgid "do not hide entries"
1674 #: tests/gio-ls.c:29
1675 msgid "use a long listing format"
1678 #: tests/gio-ls.c:37
1684 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1685 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1687 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1688 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1690 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1691 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1693 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1694 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1696 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1697 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1699 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1700 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1702 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1703 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1705 #~ msgid "Incorrect message size"
1706 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1708 #~ msgid "Socket error"
1709 #~ msgstr "সকেেট ভুল"