Updated Bengali translation
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 21:32+0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85
86 #: ../glib/gconvert.c:405 ../glib/gconvert.c:483 ../glib/giochannel.c:1150
87 #, c-format
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
90
91 # sam: রুপান্তরকারক
92 #: ../glib/gconvert.c:409 ../glib/gconvert.c:487
93 #, c-format
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:603 ../glib/gconvert.c:992 ../glib/giochannel.c:1322
98 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
99 #: ../glib/gutf8.c:1392
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
102
103 #: ../glib/gconvert.c:609 ../glib/gconvert.c:919 ../glib/giochannel.c:1329
104 #: ../glib/giochannel.c:2218
105 #, c-format
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
108
109 #: ../glib/gconvert.c:644 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
110 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
111 msgid "Partial character sequence at end of input"
112 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:894
115 #, c-format
116 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
117 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:1703
120 #, c-format
121 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
122 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1713
125 #, c-format
126 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
127 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1730
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is invalid"
132 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1742
135 #, c-format
136 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1758
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1853
145 #, c-format
146 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
147 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1863
150 msgid "Invalid hostname"
151 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
152
153 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
154 #, c-format
155 msgid "Error opening directory '%s': %s"
156 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
159 #, c-format
160 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
161 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:572
164 #, c-format
165 msgid "Error reading file '%s': %s"
166 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:654
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
171 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
174 #, c-format
175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
176 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
179 #, c-format
180 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
181 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:756
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
186 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:890
189 #, c-format
190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
191 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
194 #, c-format
195 msgid "Failed to create file '%s': %s"
196 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:945
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
201 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:970
204 #, c-format
205 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
206 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:989
209 #, c-format
210 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
211 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:1107
214 #, c-format
215 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
216 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:1351
219 #, c-format
220 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
221 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1364
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
226 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1839
229 #, c-format
230 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
231 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1860
234 msgid "Symbolic links not supported"
235 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
236
237 #: ../glib/giochannel.c:1154
238 #, c-format
239 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
240 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
241
242 #: ../glib/giochannel.c:1499
243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
244 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
245
246 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
247 #: ../glib/giochannel.c:1889
248 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
249 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
250
251 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
252 msgid "Channel terminates in a partial character"
253 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
254
255 #: ../glib/giochannel.c:1689
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
257 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
258
259 #: ../glib/gmappedfile.c:116
260 #, c-format
261 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
262 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
263
264 #: ../glib/gmappedfile.c:193
265 #, c-format
266 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
267 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
268
269 #: ../glib/gmarkup.c:227
270 #, c-format
271 msgid "Error on line %d char %d: %s"
272 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
273
274 #: ../glib/gmarkup.c:325
275 #, c-format
276 msgid "Error on line %d: %s"
277 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:429
280 msgid ""
281 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
282 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:439
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
288 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
289 "it as &amp;"
290 msgstr ""
291 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
292 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:473
295 #, c-format
296 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
297 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:510
300 #, c-format
301 msgid "Entity name '%s' is not known"
302 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:521
305 msgid ""
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
308 msgstr ""
309 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
310 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:574
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
316 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
317 msgstr ""
318 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
319 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:599
322 #, c-format
323 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
324 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:614
327 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
328 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:624
331 msgid ""
332 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
333 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
334 "as &amp;"
335 msgstr ""
336 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
337 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:710
340 msgid "Unfinished entity reference"
341 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:716
344 msgid "Unfinished character reference"
345 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
348 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
349 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:1054
352 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
353 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1094
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
359 "element name"
360 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1158
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
366 "'%s'"
367 msgstr ""
368 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1247
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
374 msgstr ""
375 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
376 "প্রত্যাশিত"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1289
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
382 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
383 "character in an attribute name"
384 msgstr ""
385 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
386 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
387 "ব্যবহার করেছেন"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1378
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
393 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
394 msgstr ""
395 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
396 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1523
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
402 "begin an element name"
403 msgstr ""
404 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
405 "শুরু করা বৈধ নয়"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1563
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
411 "allowed character is '>'"
412 msgstr ""
413 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
414 "হচ্ছে '>'"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1574
417 #, c-format
418 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
419 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1583
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
424 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1749
427 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
428 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1763
431 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
432 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
438 "element opened"
439 msgstr ""
440 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1779
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
446 "the tag <%s/>"
447 msgstr ""
448 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
449 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
450
451 #: ../glib/gmarkup.c:1785
452 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
453 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1790
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
457 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1795
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
461 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1801
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
466 "name; no attribute value"
467 msgstr ""
468 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
469 "মান নয়"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1808
472 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
473 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1823
476 #, c-format
477 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
478 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
479
480 #: ../glib/gmarkup.c:1829
481 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
482 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
483
484 #: ../glib/gshell.c:70
485 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
486 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
487
488 #: ../glib/gshell.c:160
489 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
490 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
491
492 #: ../glib/gshell.c:538
493 #, c-format
494 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
495 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
496
497 #: ../glib/gshell.c:545
498 #, c-format
499 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
500 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
501
502 #: ../glib/gshell.c:557
503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
504 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
505
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
507 msgid "Failed to read data from child process"
508 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
509
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
511 #, c-format
512 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
513 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
514
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
521 #, c-format
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
524
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:482
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
529
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:429
531 #, c-format
532 msgid "Invalid program name: %s"
533 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
534
535 #: ../glib/gspawn-win32.c:439 ../glib/gspawn-win32.c:679
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:1219
537 #, c-format
538 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
539 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
540
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:693
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:1252
543 #, c-format
544 msgid "Invalid string in environment: %s"
545 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
546
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:675 ../glib/gspawn-win32.c:1200
548 #, c-format
549 msgid "Invalid working directory: %s"
550 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
551
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:739
553 #, c-format
554 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
555 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
556
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:939
558 msgid ""
559 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
560 "process"
561 msgstr ""
562 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
563
564 #: ../glib/gspawn.c:165
565 #, c-format
566 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
567 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
568
569 #: ../glib/gspawn.c:297
570 #, c-format
571 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
572 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
573
574 #: ../glib/gspawn.c:380
575 #, c-format
576 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
577 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
578
579 #: ../glib/gspawn.c:1090
580 #, c-format
581 msgid "Failed to fork (%s)"
582 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
583
584 #: ../glib/gspawn.c:1240
585 #, c-format
586 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
587 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
588
589 #: ../glib/gspawn.c:1250
590 #, c-format
591 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
592 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
593
594 #: ../glib/gspawn.c:1259
595 #, c-format
596 msgid "Failed to fork child process (%s)"
597 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
598
599 #: ../glib/gspawn.c:1267
600 #, c-format
601 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
602 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
603
604 #: ../glib/gspawn.c:1289
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
607 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
608
609 #: ../glib/gutf8.c:1017
610 msgid "Character out of range for UTF-8"
611 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
612
613 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
614 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
615 msgid "Invalid sequence in conversion input"
616 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
617
618 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
619 msgid "Character out of range for UTF-16"
620 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
621
622 #: ../glib/goption.c:495
623 msgid "Usage:"
624 msgstr "ব্যবহার:"
625
626 #: ../glib/goption.c:495
627 msgid "[OPTION...]"
628 msgstr "[অপশন]"
629
630 #: ../glib/goption.c:586
631 msgid "Help Options:"
632 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
633
634 #: ../glib/goption.c:587
635 msgid "Show help options"
636 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
637
638 #: ../glib/goption.c:592
639 msgid "Show all help options"
640 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
641
642 #: ../glib/goption.c:642
643 msgid "Application Options:"
644 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
645
646 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
647 #, c-format
648 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
649 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
650
651 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
652 #, c-format
653 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
654 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
655
656 #: ../glib/goption.c:721
657 #, c-format
658 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
659 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
660
661 #: ../glib/goption.c:729
662 #, c-format
663 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
664 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
665
666 #: ../glib/goption.c:1066
667 #, c-format
668 msgid "Error parsing option %s"
669 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
670
671 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
672 #, c-format
673 msgid "Missing argument for %s"
674 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
675
676 #: ../glib/goption.c:1597
677 #, c-format
678 msgid "Unknown option %s"
679 msgstr "অজানা অপশন %s"
680
681 #: ../glib/gkeyfile.c:337
682 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
683 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:372
686 msgid "Not a regular file"
687 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:380
690 msgid "File is empty"
691 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:696
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
697 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:767
700 msgid "Key file does not start with a group"
701 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:811
704 #, c-format
705 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
706 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:1020 ../glib/gkeyfile.c:1179 ../glib/gkeyfile.c:2398
709 #: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2582 ../glib/gkeyfile.c:2717
710 #: ../glib/gkeyfile.c:2870 ../glib/gkeyfile.c:3046 ../glib/gkeyfile.c:3103
711 #, c-format
712 msgid "Key file does not have group '%s'"
713 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:1191
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have key '%s'"
718 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:1293 ../glib/gkeyfile.c:1405
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
723 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
724
725 #: ../glib/gkeyfile.c:1313 ../glib/gkeyfile.c:1425 ../glib/gkeyfile.c:1797
726 #, c-format
727 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
728 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
729
730 #: ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2226
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
734 "interpreted."
735 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
736
737 #: ../glib/gkeyfile.c:2413 ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:3114
738 #, c-format
739 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
740 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:3287
743 msgid "Key file contains escape character at end of line"
744 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
745
746 #: ../glib/gkeyfile.c:3309
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
749 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
750
751 #: ../glib/gkeyfile.c:3451
752 #, c-format
753 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
754 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
755
756 #: ../glib/gkeyfile.c:3465
757 #, c-format
758 msgid "Integer value '%s' out of range"
759 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
760
761 #: ../glib/gkeyfile.c:3498
762 #, c-format
763 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
764 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
765
766 #: ../glib/gkeyfile.c:3525
767 #, c-format
768 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
769 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
770
771 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
772 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
773
774 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
775 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
776
777 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
778 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
779
780 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
781 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
782
783 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
784 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
785
786 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
787 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
788
789 #~ msgid "Incorrect message size"
790 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
791
792 #~ msgid "Socket error"
793 #~ msgstr "সকেেট ভুল"