Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
94
95 # sam: রুপান্তরকারক
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:910
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:935
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:954
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:979
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:997
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1115
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1290
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1303
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1742
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1747
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1752
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1795
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1816
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
270
271 #: glib/giochannel.c:1234
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
279
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
283
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
287
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:389
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:493
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:503
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
325 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
343 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:638
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
352 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
353
354 #: glib/gmarkup.c:660
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
362
363 #: glib/gmarkup.c:685
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
370 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
375
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1063
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1091
386 #, fuzzy
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1130
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
398
399 #: glib/gmarkup.c:1208
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1276
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1365
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
420 "প্রত্যাশিত"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1407
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
428 msgstr ""
429 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
430 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
431 "ব্যবহার করেছেন"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1493
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 msgstr ""
439 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
440 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1635
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
447 msgstr ""
448 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
449 "শুরু করা বৈধ নয়"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1675
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
458 "হচ্ছে '>'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1686
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1695
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1858
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1872
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1888
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
493 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1911
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
513 "মান নয়"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1934
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
527
528 #: glib/gregex.c:131
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:133
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:135
537 msgid "out of memory"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:140
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
549 msgid "internal error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:162
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:171
557 msgid "recursion limit reached"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:173
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:175
565 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:179
569 msgid "unknown error"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:199
573 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:202
577 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:205
581 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:212
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:215
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:218
593 msgid "number too big in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:221
597 #, fuzzy
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
600
601 #: glib/gregex.c:224
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
623
624 #: glib/gregex.c:241
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
628
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ""
640
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:288
685 #, fuzzy
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
688
689 #: glib/gregex.c:291
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:294
694 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:297
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:300
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:303
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:306
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:309
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:312
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:315
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:318
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:321
730 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:324
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:327
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:330
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:333
746 msgid ""
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:338
751 msgid "unexpected repeat"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:342
755 msgid "code overflow"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:346
759 msgid "overran compiling workspace"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:350
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
767 #, c-format
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1161
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1197
785 #, c-format
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2035
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2051
794 msgid "hexadecimal digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2091
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2100
802 #, fuzzy
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
805
806 #: glib/gregex.c:2107
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2118
811 msgid "digit expected"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2136
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2202
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2212
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gshell.c:70
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:442
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:781
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:995
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
918
919 #: glib/gspawn.c:408
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
923
924 #: glib/gspawn.c:1197
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1347
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
933
934 #: glib/gspawn.c:1357
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
938
939 #: glib/gspawn.c:1366
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
943
944 #: glib/gspawn.c:1374
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
948
949 #: glib/gspawn.c:1396
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
953
954 #: glib/gutf8.c:1038
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
957
958 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
959 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
962
963 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "ব্যবহার:"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[অপশন]"
974
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
978
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
982
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
986
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
990
991 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
995
996 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1000
1001 #: glib/goption.c:885
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1005
1006 #: glib/goption.c:893
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1010
1011 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1015
1016 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1020
1021 #: glib/goption.c:1773
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "অজানা অপশন %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1037 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:821
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:843
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:869
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:896
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1065 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1066 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1286
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "interpreted."
1091 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3483
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3505
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3647
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3661
1113 #, c-format
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3694
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3718
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1128 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1129 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1130 #, c-format
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Unknown type"
1147 msgstr "অজানা অপশন %s"
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:181
1150 #, c-format
1151 msgid "%s filetype"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:678
1155 #, c-format
1156 msgid "%s type"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdatainputstream.c:313
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1164 msgid "Unnamed"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1172 msgid "Unable to find terminal required for application"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user desktop file %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1191 #, c-format
1192 msgid "Custom definition for %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdrive.c:381
1196 msgid "drive doesn't implement eject"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:451
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gemblem.c:325
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gemblem.c:335
1209 #, c-format
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gemblemedicon.c:296
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gemblemedicon.c:306
1219 #, c-format
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gemblemedicon.c:329
1224 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1228 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1229 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1230 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1231 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1245 #: gio/glocalfile.c:1106
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2025
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2051
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2346
1266 msgid "Can't copy special file"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:2887
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2980
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1277
1278 #: gio/gfile.c:3029
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:5119
1288 #, fuzzy
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:206
1293 msgid "Enumerator is closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1297 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1298 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1302 msgid "File enumerator is already closed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:145
1306 msgid "file"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:146
1310 #, fuzzy
1311 msgid "The file containing the icon"
1312 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1313
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1325 msgid "Stream doesn't support query_info"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1329 msgid "Seek not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:383
1333 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1337 msgid "Truncate not supported on stream"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gicon.c:324
1341 #, c-format
1342 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gicon.c:344
1346 #, c-format
1347 msgid "No type for class name %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:354
1351 #, c-format
1352 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:365
1356 #, c-format
1357 msgid "Type %s is not classed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:379
1361 #, c-format
1362 msgid "Malformed version number: %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:393
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:469
1371 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/ginputstream.c:202
1375 msgid "Input stream doesn't implement read"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1379 #. * operation running against this stream when you try to start
1380 #. * one
1381 #. Translators: This is an error you get if there is
1382 #. * already an operation running against this stream when
1383 #. * you try to start one
1384 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1385 msgid "Stream has outstanding operation"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:990
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1126
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1155
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1416 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1291
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1301
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1361
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1725
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1748
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1769
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1902
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1460 #: gio/glocalfile.c:2018
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2045
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2074
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2157
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2203
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2217
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1568 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1574 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1577 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1584
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error reading from file: %s"
1588 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error seeking in file: %s"
1595 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error closing file: %s"
1601 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1604 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error writing to file: %s"
1611 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error removing old backup link: %s"
1616 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error creating backup copy: %s"
1621 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1626 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error truncating file: %s"
1631 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error opening file '%s': %s"
1638 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1641 msgid "Target file is a directory"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Target file is not a regular file"
1647 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1650 msgid "The file was externally modified"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error removing old file: %s"
1656 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1657
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1659 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Invalid seek request"
1665 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676 msgid "Memory output stream not resizable"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1686 #: gio/gmount.c:360
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1693 #: gio/gmount.c:435
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement remount.
1700 #: gio/gmount.c:517
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1707 #: gio/gmount.c:601
1708 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1714 #: gio/gmount.c:690
1715 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1719 msgid "Output stream doesn't implement write"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1723 msgid "Source stream is already closed"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gthemedicon.c:211
1727 msgid "name"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gthemedicon.c:212
1731 #, fuzzy
1732 msgid "The name of the icon"
1733 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1734
1735 #: gio/gthemedicon.c:223
1736 msgid "names"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:224
1740 msgid "An array containing the icon names"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gthemedicon.c:249
1744 msgid "use default fallbacks"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gio/gthemedicon.c:250
1748 msgid ""
1749 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1750 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gthemedicon.c:499
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1759 msgid "File descriptor"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gunixinputstream.c:162
1763 msgid "The file descriptor to read from"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Close file descriptor"
1769 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1770
1771 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1772 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1776 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Error reading from unix: %s"
1779 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1780
1781 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1782 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Error closing unix: %s"
1785 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1786
1787 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1788 msgid "Filesystem root"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1792 msgid "The file descriptor to write to"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Error writing to unix: %s"
1798 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1799
1800 #: gio/gvolume.c:444
1801 msgid "volume doesn't implement eject"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1805 msgid "Can't find application"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Error launching application: %s"
1811 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1812
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1814 #, fuzzy
1815 msgid "URIs not supported"
1816 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1817
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1819 msgid "association changes not supported on win32"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1823 msgid "Association creation not supported on win32"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: tests/gio-ls.c:27
1827 msgid "do not hide entries"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: tests/gio-ls.c:29
1831 msgid "use a long listing format"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: tests/gio-ls.c:37
1835 #, fuzzy
1836 msgid "[FILE...]"
1837 msgstr "[অপশন]"
1838
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1841 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1842
1843 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1844 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1845
1846 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1847 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1848
1849 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1850 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1851
1852 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1853 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1854
1855 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1856 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1857
1858 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1859 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1860
1861 #~ msgid "Incorrect message size"
1862 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1863
1864 #~ msgid "Socket error"
1865 #~ msgstr "সকেেট ভুল"