1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:979
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:997
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1115
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1290
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
242 #: glib/gfileutils.c:1303
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
247 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #: glib/gfileutils.c:1795
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1816
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
271 #: glib/giochannel.c:1234
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:389
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:493
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:503
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
325 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
327 #: glib/gmarkup.c:537
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
332 #: glib/gmarkup.c:574
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
337 #: glib/gmarkup.c:585
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
343 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
345 #: glib/gmarkup.c:638
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
352 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
354 #: glib/gmarkup.c:660
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
363 #: glib/gmarkup.c:685
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
370 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
372 #: glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
376 #: glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
380 #: glib/gmarkup.c:1063
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385 #: glib/gmarkup.c:1091
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
390 #: glib/gmarkup.c:1130
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
399 #: glib/gmarkup.c:1208
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
406 #: glib/gmarkup.c:1276
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
414 #: glib/gmarkup.c:1365
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
422 #: glib/gmarkup.c:1407
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
430 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
433 #: glib/gmarkup.c:1493
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
440 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
442 #: glib/gmarkup.c:1635
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
448 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
451 #: glib/gmarkup.c:1675
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
460 #: glib/gmarkup.c:1686
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
465 #: glib/gmarkup.c:1695
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
470 #: glib/gmarkup.c:1858
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
474 #: glib/gmarkup.c:1872
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
478 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
486 #: glib/gmarkup.c:1888
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
495 #: glib/gmarkup.c:1894
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
499 #: glib/gmarkup.c:1900
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
503 #: glib/gmarkup.c:1905
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
507 #: glib/gmarkup.c:1911
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
515 #: glib/gmarkup.c:1918
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
519 #: glib/gmarkup.c:1934
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
524 #: glib/gmarkup.c:1940
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:1098
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 #: glib/gregex.c:1107
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 #: glib/gregex.c:1161
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
784 #: glib/gregex.c:1197
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:2035
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 #: glib/gregex.c:2051
794 msgid "hexadecimal digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2091
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2100
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
806 #: glib/gregex.c:2107
807 msgid "zero-length symbolic reference"
810 #: glib/gregex.c:2118
811 msgid "digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2136
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2202
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2212
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
857 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
862 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
867 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
872 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
877 #: glib/gspawn-win32.c:442
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:781
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:995
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
924 #: glib/gspawn.c:1197
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
929 #: glib/gspawn.c:1347
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
934 #: glib/gspawn.c:1357
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
939 #: glib/gspawn.c:1366
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
944 #: glib/gspawn.c:1374
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
949 #: glib/gspawn.c:1396
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
958 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
959 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
963 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
967 #: glib/goption.c:615
971 #: glib/goption.c:615
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
991 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
996 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1001 #: glib/goption.c:885
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1006 #: glib/goption.c:893
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1011 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1016 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1021 #: glib/goption.c:1773
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "অজানা অপশন %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1029 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1031 #: glib/gkeyfile.c:393
1032 msgid "Not a regular file"
1033 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1035 #: glib/gkeyfile.c:401
1036 msgid "File is empty"
1039 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1045 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:843
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1052 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1054 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1062 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1065 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1066 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1069 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1286
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1074 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1079 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1086 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1093 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3483
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3505
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3647
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3661
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3694
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3718
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1128 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1129 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1135 #: gio/goutputstream.c:1085
1136 msgid "Stream is already closed"
1139 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1141 msgid "Operation was cancelled"
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1146 msgid "Unknown type"
1147 msgstr "অজানা অপশন %s"
1149 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #: gio/gdatainputstream.c:313
1160 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1168 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1172 msgid "Unable to find terminal required for application"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1177 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1182 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1187 msgid "Can't create user desktop file %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1192 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1203 #: gio/gemblem.c:325
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1208 #: gio/gemblem.c:335
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:296
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1218 #: gio/gemblemedicon.c:306
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1223 #: gio/gemblemedicon.c:329
1224 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1227 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1228 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1229 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1230 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1231 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1245 #: gio/glocalfile.c:1106
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1249 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1250 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1258 msgid "Target file exists"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgid "Can't copy special file"
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1289 msgid "No application is registered as handling this file"
1290 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:206
1293 msgid "Enumerator is closed"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1297 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1298 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1302 msgid "File enumerator is already closed"
1305 #: gio/gfileicon.c:145
1309 #: gio/gfileicon.c:146
1311 msgid "The file containing the icon"
1312 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1314 #: gio/gfileicon.c:237
1316 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1319 #: gio/gfileicon.c:247
1320 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1325 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1329 msgid "Seek not supported on stream"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:383
1333 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1337 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1347 msgid "No type for class name %s"
1352 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1357 msgid "Type %s is not classed"
1362 msgid "Malformed version number: %s"
1367 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1371 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1374 #: gio/ginputstream.c:202
1375 msgid "Input stream doesn't implement read"
1378 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1379 #. * operation running against this stream when you try to start
1381 #. Translators: This is an error you get if there is
1382 #. * already an operation running against this stream when
1383 #. * you try to start one
1384 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1385 msgid "Stream has outstanding operation"
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1392 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:990
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1126
1403 msgid "Can't rename root directory"
1406 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1155
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1416 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1422 #: gio/glocalfile.c:1291
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1301
1428 msgid "Can't open directory"
1431 #: gio/glocalfile.c:1361
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1725
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1748
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1769
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1450 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:1902
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1460 #: gio/glocalfile.c:2018
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2045
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2074
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1475 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2157
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1484 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1487 msgid "Backup file creation failed"
1490 #: gio/glocalfile.c:2203
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2217
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1523 msgid " (invalid encoding)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1568 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1573 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1574 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1577 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1582 msgid "Setting attribute %s not supported"
1583 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1585 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1587 msgid "Error reading from file: %s"
1588 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1591 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1594 msgid "Error seeking in file: %s"
1595 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1600 msgid "Error closing file: %s"
1601 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1603 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1604 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1610 msgid "Error writing to file: %s"
1611 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1615 msgid "Error removing old backup link: %s"
1616 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1620 msgid "Error creating backup copy: %s"
1621 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1625 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1626 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1630 msgid "Error truncating file: %s"
1631 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1637 msgid "Error opening file '%s': %s"
1638 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1641 msgid "Target file is a directory"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1646 msgid "Target file is not a regular file"
1647 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1650 msgid "The file was externally modified"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1655 msgid "Error removing old file: %s"
1656 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1659 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1664 msgid "Invalid seek request"
1665 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1672 msgid "Reached maximum data array limit"
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1676 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1680 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement unmount.
1687 msgid "mount doesn't implement unmount"
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement eject.
1694 msgid "mount doesn't implement eject"
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement remount.
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement content type guessing.
1708 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement content type guessing.
1715 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1718 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1719 msgid "Output stream doesn't implement write"
1722 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1723 msgid "Source stream is already closed"
1726 #: gio/gthemedicon.c:211
1730 #: gio/gthemedicon.c:212
1732 msgid "The name of the icon"
1733 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1735 #: gio/gthemedicon.c:223
1739 #: gio/gthemedicon.c:224
1740 msgid "An array containing the icon names"
1743 #: gio/gthemedicon.c:249
1744 msgid "use default fallbacks"
1747 #: gio/gthemedicon.c:250
1749 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1750 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1753 #: gio/gthemedicon.c:499
1755 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1758 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1759 msgid "File descriptor"
1762 #: gio/gunixinputstream.c:162
1763 msgid "The file descriptor to read from"
1766 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1768 msgid "Close file descriptor"
1769 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1771 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1772 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1775 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1776 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1778 msgid "Error reading from unix: %s"
1779 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1781 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1782 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1784 msgid "Error closing unix: %s"
1785 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1787 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1788 msgid "Filesystem root"
1791 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1792 msgid "The file descriptor to write to"
1795 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1797 msgid "Error writing to unix: %s"
1798 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1800 #: gio/gvolume.c:444
1801 msgid "volume doesn't implement eject"
1804 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1805 msgid "Can't find application"
1808 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1810 msgid "Error launching application: %s"
1811 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1813 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1815 msgid "URIs not supported"
1816 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1818 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1819 msgid "association changes not supported on win32"
1822 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1823 msgid "Association creation not supported on win32"
1826 #: tests/gio-ls.c:27
1827 msgid "do not hide entries"
1830 #: tests/gio-ls.c:29
1831 msgid "use a long listing format"
1834 #: tests/gio-ls.c:37
1840 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1841 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1843 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1844 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1846 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1847 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1849 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1850 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1852 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1853 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1855 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1856 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1858 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1859 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1861 #~ msgid "Incorrect message size"
1862 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1864 #~ msgid "Socket error"
1865 #~ msgstr "সকেেট ভুল"