1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-23 20:46+0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:42+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
86 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
92 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
97 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
98 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
99 #: ../glib/gutf8.c:1392
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
103 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
104 #: ../glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
109 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
110 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
111 msgid "Partial character sequence at end of input"
112 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
114 #: ../glib/gconvert.c:893
116 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
117 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
119 #: ../glib/gconvert.c:1702
121 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
122 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
124 #: ../glib/gconvert.c:1712
126 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
127 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
129 #: ../glib/gconvert.c:1729
131 msgid "The URI '%s' is invalid"
132 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
134 #: ../glib/gconvert.c:1741
136 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
139 #: ../glib/gconvert.c:1757
141 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
144 #: ../glib/gconvert.c:1852
146 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
147 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
149 #: ../glib/gconvert.c:1862
150 msgid "Invalid hostname"
151 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
153 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
155 msgid "Error opening directory '%s': %s"
156 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
158 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
160 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
161 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
163 #: ../glib/gfileutils.c:587
165 msgid "Error reading file '%s': %s"
166 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
168 #: ../glib/gfileutils.c:669
170 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
171 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
175 msgid "Failed to open file '%s': %s"
176 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
178 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
180 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
181 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:771
185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
186 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:905
190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
191 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
195 msgid "Failed to create file '%s': %s"
196 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:960
200 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
201 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:985
205 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
206 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:1004
210 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
211 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:1122
215 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
216 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:1366
220 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
221 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
223 #: ../glib/gfileutils.c:1379
225 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
226 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1854
230 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
231 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1875
234 msgid "Symbolic links not supported"
235 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
237 #: ../glib/giochannel.c:1154
239 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
240 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
242 #: ../glib/giochannel.c:1499
243 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
244 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
246 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
247 #: ../glib/giochannel.c:1889
248 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
249 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
251 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
252 msgid "Channel terminates in a partial character"
253 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
255 #: ../glib/giochannel.c:1689
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
257 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
259 #: ../glib/gmappedfile.c:116
261 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
262 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
264 #: ../glib/gmappedfile.c:193
266 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
267 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
269 #: ../glib/gmarkup.c:227
271 msgid "Error on line %d char %d: %s"
272 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
274 #: ../glib/gmarkup.c:325
276 msgid "Error on line %d: %s"
277 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
279 #: ../glib/gmarkup.c:429
281 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
282 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
284 #: ../glib/gmarkup.c:439
287 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
288 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
291 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
292 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
294 #: ../glib/gmarkup.c:473
296 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
297 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
299 #: ../glib/gmarkup.c:510
301 msgid "Entity name '%s' is not known"
302 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
304 #: ../glib/gmarkup.c:521
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
309 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
310 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
312 #: ../glib/gmarkup.c:574
315 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
316 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
318 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
319 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
321 #: ../glib/gmarkup.c:599
323 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
324 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
326 #: ../glib/gmarkup.c:614
327 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
328 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
330 #: ../glib/gmarkup.c:624
332 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
333 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
336 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
337 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
339 #: ../glib/gmarkup.c:710
340 msgid "Unfinished entity reference"
341 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
343 #: ../glib/gmarkup.c:716
344 msgid "Unfinished character reference"
345 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
347 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
348 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
349 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
351 #: ../glib/gmarkup.c:1054
352 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
353 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
355 #: ../glib/gmarkup.c:1094
358 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
360 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
362 #: ../glib/gmarkup.c:1158
365 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
368 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
370 #: ../glib/gmarkup.c:1247
373 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
375 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
378 #: ../glib/gmarkup.c:1289
381 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
382 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
383 "character in an attribute name"
385 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
386 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
389 #: ../glib/gmarkup.c:1378
392 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
393 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
395 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
396 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1523
401 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
402 "begin an element name"
404 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
407 #: ../glib/gmarkup.c:1563
410 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
411 "allowed character is '>'"
413 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
416 #: ../glib/gmarkup.c:1574
418 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
419 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1583
423 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
424 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
426 #: ../glib/gmarkup.c:1749
427 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
428 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1763
431 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
432 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
437 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
440 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1779
445 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
448 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
451 #: ../glib/gmarkup.c:1785
452 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
453 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
455 #: ../glib/gmarkup.c:1790
456 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
457 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1795
460 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
461 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1801
465 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
466 "name; no attribute value"
468 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
471 #: ../glib/gmarkup.c:1808
472 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
473 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
475 #: ../glib/gmarkup.c:1823
477 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
478 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1829
481 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
482 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
484 #: ../glib/gshell.c:70
485 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
486 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
488 #: ../glib/gshell.c:160
489 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
490 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
492 #: ../glib/gshell.c:538
494 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
495 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
497 #: ../glib/gshell.c:545
499 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
500 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
502 #: ../glib/gshell.c:557
503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
504 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
507 msgid "Failed to read data from child process"
508 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
512 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
513 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
518 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
523 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
532 msgid "Invalid program name: %s"
533 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
535 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
539 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
540 msgstr "%d'এ আর্গুমেন্ট ভেক্টর'এ উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
544 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
546 msgid "Invalid string in environment: %s"
547 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
552 msgid "Invalid working directory: %s"
553 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
557 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
558 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
560 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
562 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
565 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
567 #: ../glib/gspawn.c:165
569 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
570 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
572 #: ../glib/gspawn.c:297
574 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
575 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
577 #: ../glib/gspawn.c:380
579 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
580 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
582 #: ../glib/gspawn.c:1090
584 msgid "Failed to fork (%s)"
585 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
587 #: ../glib/gspawn.c:1240
589 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
590 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
592 #: ../glib/gspawn.c:1250
594 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
595 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
597 #: ../glib/gspawn.c:1259
599 msgid "Failed to fork child process (%s)"
600 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
602 #: ../glib/gspawn.c:1267
604 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
605 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
607 #: ../glib/gspawn.c:1289
609 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
610 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
612 #: ../glib/gutf8.c:1017
613 msgid "Character out of range for UTF-8"
614 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
616 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
617 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
618 msgid "Invalid sequence in conversion input"
619 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
621 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
622 msgid "Character out of range for UTF-16"
623 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
625 #: ../glib/goption.c:495
629 #: ../glib/goption.c:495
633 #: ../glib/goption.c:586
634 msgid "Help Options:"
635 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
637 #: ../glib/goption.c:587
638 msgid "Show help options"
639 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
641 #: ../glib/goption.c:592
642 msgid "Show all help options"
643 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
645 #: ../glib/goption.c:642
646 msgid "Application Options:"
647 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
649 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
651 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
652 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
654 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
656 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
657 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
659 #: ../glib/goption.c:721
661 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
662 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
664 #: ../glib/goption.c:729
666 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
667 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
669 #: ../glib/goption.c:1066
671 msgid "Error parsing option %s"
672 msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"
674 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
676 msgid "Missing argument for %s"
677 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
679 #: ../glib/goption.c:1597
681 msgid "Unknown option %s"
682 msgstr "অজানা অপশন %s"
684 #: ../glib/gkeyfile.c:337
685 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
686 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
688 #: ../glib/gkeyfile.c:372
689 msgid "Not a regular file"
690 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:380
693 msgid "File is empty"
696 #: ../glib/gkeyfile.c:695
699 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
700 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
702 #: ../glib/gkeyfile.c:763
703 msgid "Key file does not start with a group"
704 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
706 #: ../glib/gkeyfile.c:806
708 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
709 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
711 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
712 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
713 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
715 msgid "Key file does not have group '%s'"
716 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
718 #: ../glib/gkeyfile.c:1184
720 msgid "Key file does not have key '%s'"
721 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
723 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
725 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
726 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
728 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
730 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
731 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
733 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
736 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
738 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
740 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
742 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
743 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
745 #: ../glib/gkeyfile.c:3274
746 msgid "Key file contains escape character at end of line"
747 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
749 #: ../glib/gkeyfile.c:3296
751 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
752 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
754 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
756 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
757 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
759 #: ../glib/gkeyfile.c:3447
761 msgid "Integer value '%s' out of range"
762 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
764 #: ../glib/gkeyfile.c:3475
766 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
767 msgstr "%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3495
771 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
772 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
774 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
775 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
777 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
778 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
780 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
781 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
783 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
784 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
786 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
787 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
789 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
790 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
792 #~ msgid "Incorrect message size"
793 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
795 #~ msgid "Socket error"
796 #~ msgstr "সকেেট ভুল"