1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
127 #: glib/gconvert.c:1733
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
132 #: glib/gconvert.c:1743
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1760
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1788
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
152 #: glib/gconvert.c:1883
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
157 #: glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1826
240 msgid_plural "%u bytes"
244 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #: glib/gfileutils.c:1887
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
264 #: glib/gfileutils.c:1908
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
269 #: glib/giochannel.c:1162
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1507
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
289 #: glib/giochannel.c:1697
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:338
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:442
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
319 #: glib/gmarkup.c:452
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
327 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
345 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
354 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
372 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
382 #: glib/gmarkup.c:972
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
387 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
408 #: glib/gmarkup.c:1178
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
416 #: glib/gmarkup.c:1267
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
432 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
435 #: glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
442 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
444 #: glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
453 #: glib/gmarkup.c:1577
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
462 #: glib/gmarkup.c:1588
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
467 #: glib/gmarkup.c:1597
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
488 #: glib/gmarkup.c:1787
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
521 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgid "missing terminating )"
640 msgid ") without opening ("
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgid "unexpected repeat"
754 msgid "code overflow"
758 msgid "overran compiling workspace"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1067
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 #: glib/gregex.c:1076
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 #: glib/gregex.c:1130
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
783 #: glib/gregex.c:1166
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:1990
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 #: glib/gregex.c:2006
793 msgid "hexadecimal digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2046
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2055
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
805 #: glib/gregex.c:2062
806 msgid "zero-length symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2073
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2091
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2153
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2157
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: glib/gregex.c:2167
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:272
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
860 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
865 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
870 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
875 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
880 #: glib/gspawn-win32.c:428
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:738
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:938
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
928 #: glib/gspawn.c:1184
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
933 #: glib/gspawn.c:1334
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
938 #: glib/gspawn.c:1344
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
943 #: glib/gspawn.c:1353
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
948 #: glib/gspawn.c:1361
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
953 #: glib/gspawn.c:1383
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
963 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
964 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
969 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
974 #: glib/goption.c:573
978 #: glib/goption.c:573
982 #: glib/goption.c:677
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
986 #: glib/goption.c:678
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
990 #: glib/goption.c:684
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
994 #: glib/goption.c:736
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
998 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
1003 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1008 #: glib/goption.c:832
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1013 #: glib/goption.c:840
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1018 #: glib/goption.c:1177
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1023 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1028 #: glib/goption.c:1714
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "অজানা অপশন %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1075 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1076 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1281
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1096 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3471
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3493
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3635
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3682
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3706
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1139 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1143 #: gio/goutputstream.c:1064
1145 msgid "Stream is already closed"
1148 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1150 msgid "Operation was cancelled"
1153 #: gio/gcontenttype.c:156
1155 msgid "Unknown type"
1156 msgstr "অজানা অপশন %s"
1158 #: gio/gcontenttype.c:157
1163 #: gio/gcontenttype.c:571
1168 #: gio/gdatainputstream.c:309
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1179 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1199 msgid "Custom definition for %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1209 msgid "Can't load just created desktop file"
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1220 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1221 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1222 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1223 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1228 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1229 #: gio/glocalfile.c:908
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgid "Target file exists"
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1275 msgid "Enumerator is closed"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:398
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1309 #: gio/ginputstream.c:186
1311 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1314 #: gio/ginputstream.c:195
1316 msgid "Input stream doesn't implement read"
1319 #: gio/ginputstream.c:318
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1324 #: gio/ginputstream.c:681
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1328 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1333 #: gio/glocalfile.c:554
1335 msgid "Invalid filename %s"
1336 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1338 #: gio/glocalfile.c:810
1340 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1341 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1343 #: gio/glocalfile.c:928
1345 msgid "Can't rename root directory"
1348 #: gio/glocalfile.c:946
1350 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1353 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1354 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1357 msgid "Invalid filename"
1358 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1360 #: gio/glocalfile.c:963
1362 msgid "Error renaming file: %s"
1363 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1080
1367 msgid "Error opening file: %s"
1368 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1090
1372 msgid "Can't open directory"
1375 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1377 msgid "Error removing file: %s"
1378 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1434
1382 msgid "Error trashing file: %s"
1383 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1385 #: gio/glocalfile.c:1458
1387 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1388 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1482
1392 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1395 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1397 msgid "Unable to find or create trash directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1594
1402 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1403 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1617
1407 msgid "Unable to trash file: %s"
1408 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1714
1412 msgid "Error making symbolic link: %s"
1413 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1415 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1417 msgid "Error moving file: %s"
1418 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1782
1422 msgid "Can't move directory over directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1791
1427 msgid "Target file already exists"
1430 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1434 msgid "Backup file creation failed"
1437 #: gio/glocalfile.c:1821
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1835
1444 msgid "Move between mounts not supported"
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1449 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1454 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1459 msgid "Invalid extended attribute name"
1460 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1464 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1465 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1469 msgid "Error stating file '%s': %s"
1470 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1473 msgid " (invalid encoding)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1478 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1479 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1546 msgid "Error writing to file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1551 msgid "Error removing old backup link: %s"
1552 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1556 msgid "Error creating backup link: %s"
1557 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1582 msgid "Target file is a directory"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1592 msgid "The file was externally modified"
1596 msgid "mount doesn't implement unmount"
1600 msgid "mount doesn't implement eject"
1604 msgid "mount doesn't implement remount"
1607 #: gio/goutputstream.c:193
1609 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1612 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1614 msgid "Output stream doesn't implement write"
1617 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1619 msgid "Source stream is already closed"
1622 #: gio/goutputstream.c:646
1623 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1626 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1627 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1629 msgid "Error reading from unix: %s"
1630 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1632 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1633 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1635 msgid "Error closing unix: %s"
1636 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1638 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1639 msgid "Filesystem root"
1642 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1644 msgid "Error writing to unix: %s"
1645 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1647 #: gio/gvolume.c:384
1648 msgid "volume doesn't implement eject"
1651 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1653 msgid "Can't find application"
1656 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1658 msgid "Error launching application: %s"
1659 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1663 msgid "URIs not supported"
1664 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1668 msgid "association changes not supported on win32"
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1673 msgid "Association creation not supported on win32"
1676 #: tests/gio-ls.c:28
1677 msgid "do not hide entries"
1680 #: tests/gio-ls.c:30
1681 msgid "use a long listing format"
1684 #: tests/gio-ls.c:38
1689 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1690 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1692 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1693 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1695 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1696 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1698 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1699 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1701 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1702 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1704 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1705 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1707 #~ msgid "Incorrect message size"
1708 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1710 #~ msgid "Socket error"
1711 #~ msgstr "সকেেট ভুল"