2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96
97 # sam: রুপান্তরকারক
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
126
127 #: glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
131
132 #: glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
141
142 #: glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
151
152 #: glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1834
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1908
265 #, c-format
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 #, c-format
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
283
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 #, c-format
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
288
289 #: glib/giochannel.c:1697
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:338
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:442
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
327 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
345 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
354 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
372 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1178
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "'%s'"
413 msgstr ""
414 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
422 "প্রত্যাশিত"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
432 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
433 "ব্যবহার করেছেন"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
442 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
451 "শুরু করা বৈধ নয়"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
460 "হচ্ছে '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
495 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
515 "মান নয়"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:233
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:255
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:258
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:261
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:264
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:267
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:270
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:273
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:276
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:279
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:282
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:285
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:335
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:339
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:343
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:347
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1067
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1076
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1130
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1166
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:1990
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2006
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2046
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2055
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
804
805 #: glib/gregex.c:2062
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2073
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2091
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2153
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2157
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2167
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:70
831 #, c-format
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
834
835 #: glib/gshell.c:160
836 #, c-format
837 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
839
840 #: glib/gshell.c:538
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:545
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:557
851 #, c-format
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:272
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:428
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
896 #, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:738
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:938
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
912
913 #: glib/gspawn.c:180
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
917
918 #: glib/gspawn.c:317
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
922
923 #: glib/gspawn.c:400
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
927
928 #: glib/gspawn.c:1184
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
932
933 #: glib/gspawn.c:1334
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
937
938 #: glib/gspawn.c:1344
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
942
943 #: glib/gspawn.c:1353
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
947
948 #: glib/gspawn.c:1361
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
952
953 #: glib/gspawn.c:1383
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
957
958 #: glib/gutf8.c:1024
959 #, c-format
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
962
963 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
964 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
965 #, c-format
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
968
969 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
973
974 #: glib/goption.c:573
975 msgid "Usage:"
976 msgstr "ব্যবহার:"
977
978 #: glib/goption.c:573
979 msgid "[OPTION...]"
980 msgstr "[অপশন]"
981
982 #: glib/goption.c:677
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
985
986 #: glib/goption.c:678
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
989
990 #: glib/goption.c:684
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
993
994 #: glib/goption.c:736
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
997
998 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
1002
1003 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1004 #, c-format
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1007
1008 #: glib/goption.c:832
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1012
1013 #: glib/goption.c:840
1014 #, c-format
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1017
1018 #: glib/goption.c:1177
1019 #, c-format
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1024 #, c-format
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1027
1028 #: glib/goption.c:1714
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "অজানা অপশন %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1039 #, c-format
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 #, c-format
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1075 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1076 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1281
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3471
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3493
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3635
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3649
1124 #, c-format
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3682
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3706
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1139 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1143 #: gio/goutputstream.c:1064
1144 #, c-format
1145 msgid "Stream is already closed"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1149 #, c-format
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:156
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unknown type"
1156 msgstr "অজানা অপশন %s"
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:157
1159 #, c-format
1160 msgid "%s filetype"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gcontenttype.c:571
1164 #, c-format
1165 msgid "%s type"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdatainputstream.c:309
1169 #, c-format
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 msgid "Unnamed"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1178 #, c-format
1179 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1183 #, c-format
1184 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't load just created desktop file"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:365
1213 msgid "drive doesn't implement eject"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdrive.c:432
1217 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1221 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1222 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1223 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1227
1228 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1229 #: gio/glocalfile.c:908
1230 #, c-format
1231 msgid "Containing mount does not exist"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:1620
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't copy over directory"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1680
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1688
1245 #, c-format
1246 msgid "Target file exists"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1706
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2273
1255 #, c-format
1256 msgid "Invalid symlink value given"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2365
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2412
1265 #, c-format
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:151
1274 #, c-format
1275 msgid "Enumerator is closed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1279 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1280 #, c-format
1281 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1285 msgid "File enumerator is already closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1289 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1295 #, c-format
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:398
1300 #, c-format
1301 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1305 #, c-format
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/ginputstream.c:186
1310 #, c-format
1311 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/ginputstream.c:195
1315 #, c-format
1316 msgid "Input stream doesn't implement read"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:318
1320 #, c-format
1321 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:681
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream has outstanding operation"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:554
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Invalid filename %s"
1336 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:810
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1341 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:928
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't rename root directory"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:946
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1354 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Invalid filename"
1358 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:963
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error renaming file: %s"
1363 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1080
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error opening file: %s"
1368 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1090
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't open directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error removing file: %s"
1378 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1434
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Error trashing file: %s"
1383 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1458
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1388 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1482
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to find or create trash directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1594
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1403 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1617
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to trash file: %s"
1408 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1714
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error making symbolic link: %s"
1413 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error moving file: %s"
1418 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1782
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't move directory over directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1791
1426 #, c-format
1427 msgid "Target file already exists"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1431 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1432 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1433 #, c-format
1434 msgid "Backup file creation failed"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1821
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error removing target file: %s"
1440 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1835
1443 #, c-format
1444 msgid "Move between mounts not supported"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1448 #, c-format
1449 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1453 #, c-format
1454 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid extended attribute name"
1460 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1465 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error stating file '%s': %s"
1470 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1473 msgid " (invalid encoding)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1479 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1487 #, c-format
1488 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting permissions: %s"
1499 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting owner: %s"
1504 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1507 #, c-format
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1518 #, c-format
1519 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Setting attribute %s not supported"
1525 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error reading from file: %s"
1530 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error seeking in file: %s"
1537 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error closing file: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error writing to file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error removing old backup link: %s"
1552 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error creating backup link: %s"
1557 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error creating backup copy: %s"
1562 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1567 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error truncating file: %s"
1572 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error opening file '%s': %s"
1578 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1581 #, c-format
1582 msgid "Target file is a directory"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Target file is not a regular file"
1588 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1591 #, c-format
1592 msgid "The file was externally modified"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmount.c:335
1596 msgid "mount doesn't implement unmount"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmount.c:407
1600 msgid "mount doesn't implement eject"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmount.c:484
1604 msgid "mount doesn't implement remount"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/goutputstream.c:193
1608 #, c-format
1609 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1613 #, c-format
1614 msgid "Output stream doesn't implement write"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1618 #, c-format
1619 msgid "Source stream is already closed"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/goutputstream.c:646
1623 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1627 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error reading from unix: %s"
1630 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1631
1632 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1633 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error closing unix: %s"
1636 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1637
1638 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1639 msgid "Filesystem root"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error writing to unix: %s"
1645 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1646
1647 #: gio/gvolume.c:384
1648 msgid "volume doesn't implement eject"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't find application"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error launching application: %s"
1659 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1660
1661 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "URIs not supported"
1664 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1667 #, c-format
1668 msgid "association changes not supported on win32"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1672 #, c-format
1673 msgid "Association creation not supported on win32"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: tests/gio-ls.c:28
1677 msgid "do not hide entries"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: tests/gio-ls.c:30
1681 msgid "use a long listing format"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: tests/gio-ls.c:38
1685 #, fuzzy
1686 msgid "[FILE...]"
1687 msgstr "[অপশন]"
1688
1689 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1690 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1691
1692 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1693 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1694
1695 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1696 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1697
1698 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1699 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1700
1701 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1702 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1703
1704 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1705 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1706
1707 #~ msgid "Incorrect message size"
1708 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1709
1710 #~ msgid "Socket error"
1711 #~ msgstr "সকেেট ভুল"