1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:32-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1072
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1247
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1260
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1699
242 #: glib/gfileutils.c:1704
247 #: glib/gfileutils.c:1709
252 #: glib/gfileutils.c:1752
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1773
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
261 #: glib/giochannel.c:1234
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266 #: glib/giochannel.c:1579
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
270 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
274 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
278 #: glib/giochannel.c:1770
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:389
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:493
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:503
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
315 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
317 #: glib/gmarkup.c:537
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
322 #: glib/gmarkup.c:574
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
327 #: glib/gmarkup.c:585
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
333 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
335 #: glib/gmarkup.c:638
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
342 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
344 #: glib/gmarkup.c:660
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
349 #: glib/gmarkup.c:675
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
353 #: glib/gmarkup.c:685
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
360 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
362 #: glib/gmarkup.c:771
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
366 #: glib/gmarkup.c:777
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
370 #: glib/gmarkup.c:1063
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
375 #: glib/gmarkup.c:1091
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380 #: glib/gmarkup.c:1130
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385 #: glib/gmarkup.c:1168
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
389 #: glib/gmarkup.c:1208
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
396 #: glib/gmarkup.c:1276
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
404 #: glib/gmarkup.c:1365
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
412 #: glib/gmarkup.c:1407
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
420 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
423 #: glib/gmarkup.c:1493
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
430 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
432 #: glib/gmarkup.c:1635
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
441 #: glib/gmarkup.c:1675
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
450 #: glib/gmarkup.c:1686
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
455 #: glib/gmarkup.c:1695
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
460 #: glib/gmarkup.c:1858
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
464 #: glib/gmarkup.c:1872
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
476 #: glib/gmarkup.c:1888
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
485 #: glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
489 #: glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493 #: glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
497 #: glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
505 #: glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
514 #: glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
519 msgid "corrupted object"
523 msgid "internal error or corrupted object"
527 msgid "out of memory"
531 msgid "backtracking limit reached"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
539 msgid "internal error"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgid "recursion limit reached"
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
555 msgid "invalid combination of newline flags"
559 msgid "unknown error"
563 msgid "\\ at end of pattern"
567 msgid "\\c at end of pattern"
571 msgid "unrecognized character follows \\"
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
583 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgid "missing terminating ] for character class"
589 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
597 msgid "range out of order in character class"
601 msgid "nothing to repeat"
606 msgid "unrecognized character after (?"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
611 msgid "unrecognized character after (?<"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
616 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
624 msgid "missing terminating )"
628 msgid ") without opening ("
631 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
632 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
635 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
639 msgid "reference to non-existent subpattern"
643 msgid "missing ) after comment"
647 msgid "regular expression too large"
651 msgid "failed to get memory"
655 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
659 msgid "malformed number or name after (?("
663 msgid "conditional group contains more than two branches"
667 msgid "assertion expected after (?("
671 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
745 msgid "code overflow"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:2033
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
783 #: glib/gregex.c:2049
784 msgid "hexadecimal digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2089
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2098
793 msgid "unfinished symbolic reference"
794 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
796 #: glib/gregex.c:2105
797 msgid "zero-length symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2116
801 msgid "digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2134
805 msgid "illegal symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2196
809 msgid "stray final '\\'"
812 #: glib/gregex.c:2200
813 msgid "unknown escape sequence"
816 #: glib/gregex.c:2210
818 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
867 #: glib/gspawn-win32.c:442
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:781
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:995
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
907 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
911 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
912 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
914 #: glib/gspawn.c:1197
916 msgid "Failed to fork (%s)"
917 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
919 #: glib/gspawn.c:1347
921 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
924 #: glib/gspawn.c:1357
926 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
929 #: glib/gspawn.c:1366
931 msgid "Failed to fork child process (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
934 #: glib/gspawn.c:1374
936 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
939 #: glib/gspawn.c:1396
941 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
945 msgid "Character out of range for UTF-8"
946 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
948 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
949 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
953 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
954 msgid "Character out of range for UTF-16"
955 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
957 #: glib/goption.c:615
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:719
966 msgid "Help Options:"
967 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
969 #: glib/goption.c:720
970 msgid "Show help options"
971 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
973 #: glib/goption.c:726
974 msgid "Show all help options"
975 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
977 #: glib/goption.c:788
978 msgid "Application Options:"
979 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
981 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
983 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
984 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
986 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
988 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
991 #: glib/goption.c:885
993 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
994 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
996 #: glib/goption.c:893
998 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1001 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1003 msgid "Error parsing option %s"
1004 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1006 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1008 msgid "Missing argument for %s"
1009 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1011 #: glib/goption.c:1773
1013 msgid "Unknown option %s"
1014 msgstr "অজানা অপশন %s"
1016 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1035 #: glib/gkeyfile.c:821
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:843
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1055 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1056 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1286
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1076 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1081 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1083 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3483
1089 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1090 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3505
1094 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1095 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3647
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1100 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3661
1104 msgid "Integer value '%s' out of range"
1105 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3694
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1110 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3718
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1115 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1117 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1118 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1119 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1121 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1125 #: gio/goutputstream.c:1085
1126 msgid "Stream is already closed"
1129 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1130 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1131 msgid "Operation was cancelled"
1134 #: gio/gcontenttype.c:180
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr "অজানা অপশন %s"
1139 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #: gio/gdatainputstream.c:313
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1182 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 #: gio/gemblem.c:325
1195 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1198 #: gio/gemblem.c:335
1200 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1203 #: gio/gemblemedicon.c:296
1205 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1208 #: gio/gemblemedicon.c:306
1210 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1213 #: gio/gemblemedicon.c:329
1214 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1217 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1218 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1219 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1220 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1221 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1235 #: gio/glocalfile.c:1098
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1239 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1240 msgid "Can't copy over directory"
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1248 msgid "Target file exists"
1252 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgid "Can't copy special file"
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1295 #: gio/gfileicon.c:145
1299 #: gio/gfileicon.c:146
1301 msgid "The file containing the icon"
1302 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1304 #: gio/gfileicon.c:237
1306 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1309 #: gio/gfileicon.c:247
1310 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1319 msgid "Seek not supported on stream"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:383
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1337 msgid "No type for class name %s"
1342 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1347 msgid "Type %s is not classed"
1352 msgid "Malformed version number: %s"
1357 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1361 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1364 #: gio/ginputstream.c:202
1365 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1369 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. Translators: This is an error you get if there is
1372 #. * already an operation running against this stream when
1373 #. * you try to start one
1374 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1375 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1379 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1382 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1384 msgid "Invalid filename %s"
1385 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:982
1389 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1390 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1118
1393 msgid "Can't rename root directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1398 msgid "Error renaming file: %s"
1399 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1147
1402 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1405 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1406 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1409 msgid "Invalid filename"
1410 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1412 #: gio/glocalfile.c:1283
1414 msgid "Error opening file: %s"
1415 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1293
1418 msgid "Can't open directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1353
1423 msgid "Error removing file: %s"
1424 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1717
1428 msgid "Error trashing file: %s"
1429 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1740
1433 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1434 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1761
1437 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1440 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1441 msgid "Unable to find or create trash directory"
1444 #: gio/glocalfile.c:1894
1446 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1447 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1451 msgid "Unable to trash file: %s"
1452 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1454 #: gio/glocalfile.c:2028
1456 msgid "Error creating directory: %s"
1457 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2057
1461 msgid "Error making symbolic link: %s"
1462 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1464 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1466 msgid "Error moving file: %s"
1467 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2140
1470 msgid "Can't move directory over directory"
1473 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1476 msgid "Backup file creation failed"
1479 #: gio/glocalfile.c:2186
1481 msgid "Error removing target file: %s"
1482 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2200
1485 msgid "Move between mounts not supported"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1489 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1493 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1498 msgid "Invalid extended attribute name"
1499 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1503 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1504 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1508 msgid "Error stating file '%s': %s"
1509 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1512 msgid " (invalid encoding)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1517 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1518 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1521 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1525 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1529 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1534 msgid "Error setting permissions: %s"
1535 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1539 msgid "Error setting owner: %s"
1540 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1549 msgid "Error setting symlink: %s"
1550 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1553 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1557 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1562 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1563 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1566 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1571 msgid "Setting attribute %s not supported"
1572 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1576 msgid "Error reading from file: %s"
1577 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1579 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1583 msgid "Error seeking in file: %s"
1584 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1586 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1589 msgid "Error closing file: %s"
1590 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1592 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1593 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1598 msgid "Error writing to file: %s"
1599 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 msgid "Error removing old backup link: %s"
1604 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1608 msgid "Error creating backup copy: %s"
1609 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1613 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1614 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1618 msgid "Error truncating file: %s"
1619 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1625 msgid "Error opening file '%s': %s"
1626 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1629 msgid "Target file is a directory"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1634 msgid "Target file is not a regular file"
1635 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1638 msgid "The file was externally modified"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1643 msgid "Error removing old file: %s"
1644 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1647 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1652 msgid "Invalid seek request"
1653 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1656 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1659 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1660 msgid "Reached maximum data array limit"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1664 msgid "Memory output stream not resizable"
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1668 msgid "Failed to resize memory output stream"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement unmount.
1675 msgid "mount doesn't implement unmount"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement eject.
1682 msgid "mount doesn't implement eject"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement remount.
1689 msgid "mount doesn't implement remount"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement content type guessing.
1696 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement content type guessing.
1703 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1706 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1707 msgid "Output stream doesn't implement write"
1710 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1711 msgid "Source stream is already closed"
1714 #: gio/gthemedicon.c:211
1718 #: gio/gthemedicon.c:212
1720 msgid "The name of the icon"
1721 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1723 #: gio/gthemedicon.c:223
1727 #: gio/gthemedicon.c:224
1728 msgid "An array containing the icon names"
1731 #: gio/gthemedicon.c:249
1732 msgid "use default fallbacks"
1735 #: gio/gthemedicon.c:250
1737 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1738 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1741 #: gio/gthemedicon.c:499
1743 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1746 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1747 msgid "File descriptor"
1750 #: gio/gunixinputstream.c:162
1751 msgid "The file descriptor to read from"
1754 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1756 msgid "Close file descriptor"
1757 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1759 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1760 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1763 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1764 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1766 msgid "Error reading from unix: %s"
1767 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1769 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1772 msgid "Error closing unix: %s"
1773 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1775 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1776 msgid "Filesystem root"
1779 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1780 msgid "The file descriptor to write to"
1783 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1785 msgid "Error writing to unix: %s"
1786 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1788 #: gio/gvolume.c:444
1789 msgid "volume doesn't implement eject"
1792 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1793 msgid "Can't find application"
1796 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1798 msgid "Error launching application: %s"
1799 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1801 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1803 msgid "URIs not supported"
1804 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1807 msgid "association changes not supported on win32"
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1811 msgid "Association creation not supported on win32"
1814 #: tests/gio-ls.c:27
1815 msgid "do not hide entries"
1818 #: tests/gio-ls.c:29
1819 msgid "use a long listing format"
1822 #: tests/gio-ls.c:37
1828 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1829 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1831 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1832 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1834 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1835 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1837 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1838 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1840 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1841 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1843 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1844 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1846 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1847 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1849 #~ msgid "Incorrect message size"
1850 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1852 #~ msgid "Socket error"
1853 #~ msgstr "সকেেট ভুল"