1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:979
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:997
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1115
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1290
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
242 #: glib/gfileutils.c:1303
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
247 #: glib/gfileutils.c:1742
252 #: glib/gfileutils.c:1747
257 #: glib/gfileutils.c:1752
262 #: glib/gfileutils.c:1795
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1816
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
271 #: glib/giochannel.c:1234
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
309 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
310 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
312 #: glib/gmarkup.c:374
314 msgid "'%s' is not a valid name "
317 #: glib/gmarkup.c:390
319 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
322 #: glib/gmarkup.c:494
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:578
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
333 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
334 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
336 #: glib/gmarkup.c:590
338 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
339 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
343 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
345 #: glib/gmarkup.c:616
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
350 #: glib/gmarkup.c:654
352 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
366 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
379 #: glib/gmarkup.c:1081
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
385 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
387 #: glib/gmarkup.c:1165
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
395 #: glib/gmarkup.c:1206
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
403 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
406 #: glib/gmarkup.c:1283
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
413 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
415 #: glib/gmarkup.c:1417
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
424 #: glib/gmarkup.c:1453
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
433 #: glib/gmarkup.c:1464
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
438 #: glib/gmarkup.c:1473
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
443 #: glib/gmarkup.c:1640
444 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
445 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
447 #: glib/gmarkup.c:1654
448 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
451 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
459 #: glib/gmarkup.c:1670
462 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
468 #: glib/gmarkup.c:1676
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
472 #: glib/gmarkup.c:1682
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
476 #: glib/gmarkup.c:1687
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1693
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
485 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
488 #: glib/gmarkup.c:1700
489 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
490 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
492 #: glib/gmarkup.c:1716
494 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
495 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
497 #: glib/gmarkup.c:1722
498 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
499 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
502 msgid "corrupted object"
506 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgid "out of memory"
514 msgid "backtracking limit reached"
517 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
518 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
521 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
522 msgid "internal error"
526 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgid "recursion limit reached"
534 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgid "unknown error"
546 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgid "missing terminating ] for character class"
572 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
576 msgid "invalid escape sequence in character class"
577 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
580 msgid "range out of order in character class"
584 msgid "nothing to repeat"
589 msgid "unrecognized character after (?"
590 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
599 msgid "unrecognized character after (?P"
600 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
603 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgid "missing terminating )"
611 msgid ") without opening ("
614 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
615 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
618 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgid "missing ) after comment"
630 msgid "regular expression too large"
634 msgid "failed to get memory"
638 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgid "assertion expected after (?("
654 msgid "unknown POSIX class name"
659 msgid "POSIX collating elements are not supported"
660 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
663 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgid "inconsistent NEWLINE options"
720 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgid "unexpected repeat"
728 msgid "code overflow"
732 msgid "overran compiling workspace"
736 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
739 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
741 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
744 #: glib/gregex.c:1098
745 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
748 #: glib/gregex.c:1107
749 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
752 #: glib/gregex.c:1161
754 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
755 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
757 #: glib/gregex.c:1197
759 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
762 #: glib/gregex.c:2035
763 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
766 #: glib/gregex.c:2051
767 msgid "hexadecimal digit expected"
770 #: glib/gregex.c:2091
771 msgid "missing '<' in symbolic reference"
774 #: glib/gregex.c:2100
776 msgid "unfinished symbolic reference"
777 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
779 #: glib/gregex.c:2107
780 msgid "zero-length symbolic reference"
783 #: glib/gregex.c:2118
784 msgid "digit expected"
787 #: glib/gregex.c:2136
788 msgid "illegal symbolic reference"
791 #: glib/gregex.c:2198
792 msgid "stray final '\\'"
795 #: glib/gregex.c:2202
796 msgid "unknown escape sequence"
799 #: glib/gregex.c:2212
801 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
806 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:283
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
830 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
835 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
840 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
845 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
850 #: glib/gspawn-win32.c:442
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:781
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:995
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
880 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
884 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
885 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
889 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
890 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
894 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
895 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
897 #: glib/gspawn.c:1197
899 msgid "Failed to fork (%s)"
900 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
902 #: glib/gspawn.c:1347
904 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
907 #: glib/gspawn.c:1357
909 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
910 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
912 #: glib/gspawn.c:1366
914 msgid "Failed to fork child process (%s)"
915 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
917 #: glib/gspawn.c:1374
919 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
920 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
922 #: glib/gspawn.c:1396
924 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
928 msgid "Character out of range for UTF-8"
929 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
931 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
932 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
933 msgid "Invalid sequence in conversion input"
934 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
936 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
937 msgid "Character out of range for UTF-16"
938 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
940 #: glib/goption.c:724
944 #: glib/goption.c:724
948 #: glib/goption.c:828
949 msgid "Help Options:"
950 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
952 #: glib/goption.c:829
953 msgid "Show help options"
954 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
956 #: glib/goption.c:835
957 msgid "Show all help options"
958 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
960 #: glib/goption.c:897
961 msgid "Application Options:"
962 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
964 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
966 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
967 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
969 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
971 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
972 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
974 #: glib/goption.c:994
976 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
977 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
979 #: glib/goption.c:1002
981 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
984 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
986 msgid "Error parsing option %s"
987 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
989 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
991 msgid "Missing argument for %s"
992 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
994 #: glib/goption.c:1882
996 msgid "Unknown option %s"
997 msgstr "অজানা অপশন %s"
999 #: glib/gkeyfile.c:358
1001 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1002 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1004 #: glib/gkeyfile.c:393
1005 msgid "Not a regular file"
1006 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1008 #: glib/gkeyfile.c:401
1009 msgid "File is empty"
1012 #: glib/gkeyfile.c:761
1015 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1016 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1018 #: glib/gkeyfile.c:821
1020 msgid "Invalid group name: %s"
1021 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1023 #: glib/gkeyfile.c:843
1024 msgid "Key file does not start with a group"
1025 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1027 #: glib/gkeyfile.c:869
1029 msgid "Invalid key name: %s"
1030 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:896
1034 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1035 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1037 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1038 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1039 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1041 msgid "Key file does not have group '%s'"
1042 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1286
1046 msgid "Key file does not have key '%s'"
1047 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1049 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1051 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1052 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1056 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1057 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1528
1062 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1065 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1068 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1070 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1072 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1074 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3483
1078 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1079 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1081 #: glib/gkeyfile.c:3505
1083 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1084 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3647
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1089 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3661
1093 msgid "Integer value '%s' out of range"
1094 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3694
1098 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1099 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3718
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1104 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1107 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1108 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1110 msgid "Too large count value passed to %s"
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1114 #: gio/goutputstream.c:1085
1115 msgid "Stream is already closed"
1118 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1119 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1120 msgid "Operation was cancelled"
1123 #: gio/gcontenttype.c:180
1125 msgid "Unknown type"
1126 msgstr "অজানা অপশন %s"
1128 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #: gio/gdatainputstream.c:313
1139 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1147 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1151 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1156 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1161 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1166 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1171 msgid "Custom definition for %s"
1175 msgid "drive doesn't implement eject"
1179 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 #: gio/gemblem.c:325
1184 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1187 #: gio/gemblem.c:335
1189 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1192 #: gio/gemblemedicon.c:296
1194 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:306
1199 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1202 #: gio/gemblemedicon.c:329
1203 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1206 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1207 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1208 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1209 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1210 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1211 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1225 #: gio/glocalfile.c:1107
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1229 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1230 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1238 msgid "Target file exists"
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgid "Can't copy special file"
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1255 msgid "Trash not supported"
1256 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1260 msgid "File names cannot contain '%c'"
1263 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1264 msgid "volume doesn't implement mount"
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1285 #: gio/gfileicon.c:237
1287 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1290 #: gio/gfileicon.c:247
1291 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1294 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1296 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:381
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1308 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1318 msgid "No type for class name %s"
1323 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1328 msgid "Type %s is not classed"
1333 msgid "Malformed version number: %s"
1338 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1342 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1345 #: gio/ginputstream.c:199
1346 msgid "Input stream doesn't implement read"
1349 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1350 #. * operation running against this stream when you try to start
1352 #. Translators: This is an error you get if there is
1353 #. * already an operation running against this stream when
1354 #. * you try to start one
1355 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1356 msgid "Stream has outstanding operation"
1359 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1360 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1363 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1365 msgid "Invalid filename %s"
1366 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:991
1370 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1371 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1127
1374 msgid "Can't rename root directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1156
1383 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1386 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1387 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1391 msgid "Invalid filename"
1392 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1394 #: gio/glocalfile.c:1292
1396 msgid "Error opening file: %s"
1397 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1302
1400 msgid "Can't open directory"
1403 #: gio/glocalfile.c:1425
1405 msgid "Error removing file: %s"
1406 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1789
1410 msgid "Error trashing file: %s"
1411 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1812
1415 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1416 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1833
1419 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1423 msgid "Unable to find or create trash directory"
1426 #: gio/glocalfile.c:1966
1428 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1429 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1432 #: gio/glocalfile.c:2082
1434 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:2109
1439 msgid "Error creating directory: %s"
1440 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2138
1444 msgid "Error making symbolic link: %s"
1445 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1447 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1449 msgid "Error moving file: %s"
1450 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2221
1453 msgid "Can't move directory over directory"
1456 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1458 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1459 msgid "Backup file creation failed"
1462 #: gio/glocalfile.c:2267
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:2281
1468 msgid "Move between mounts not supported"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1472 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1495 msgid " (invalid encoding)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1541 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1542 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1545 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1550 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1551 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1554 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1564 msgid "Error reading from file: %s"
1565 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1571 msgid "Error seeking in file: %s"
1572 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1577 msgid "Error closing file: %s"
1578 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1580 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1587 msgid "Error writing to file: %s"
1588 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1592 msgid "Error removing old backup link: %s"
1593 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1597 msgid "Error creating backup copy: %s"
1598 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1602 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1603 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1607 msgid "Error truncating file: %s"
1608 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1614 msgid "Error opening file '%s': %s"
1615 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1618 msgid "Target file is a directory"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1623 msgid "Target file is not a regular file"
1624 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1627 msgid "The file was externally modified"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1632 msgid "Error removing old file: %s"
1633 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1636 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1639 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1641 msgid "Invalid seek request"
1642 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1645 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1649 msgid "Reached maximum data array limit"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1653 msgid "Memory output stream not resizable"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1657 msgid "Failed to resize memory output stream"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement unmount.
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement eject.
1671 msgid "mount doesn't implement eject"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement remount.
1678 msgid "mount doesn't implement remount"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement content type guessing.
1685 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement content type guessing.
1692 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1695 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1696 msgid "Output stream doesn't implement write"
1699 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1700 msgid "Source stream is already closed"
1703 #: gio/gthemedicon.c:499
1705 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1708 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1709 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1711 msgid "Error reading from unix: %s"
1712 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1714 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1717 msgid "Error closing unix: %s"
1718 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1720 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1721 msgid "Filesystem root"
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1726 msgid "Error writing to unix: %s"
1727 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1729 #: gio/gvolume.c:450
1730 msgid "volume doesn't implement eject"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1734 msgid "Can't find application"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1739 msgid "Error launching application: %s"
1740 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1744 msgid "URIs not supported"
1745 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1748 msgid "association changes not supported on win32"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1752 msgid "Association creation not supported on win32"
1755 #: tests/gio-ls.c:27
1756 msgid "do not hide entries"
1759 #: tests/gio-ls.c:29
1760 msgid "use a long listing format"
1763 #: tests/gio-ls.c:37
1769 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1770 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1771 #~ "entity, escape it as &"
1773 #~ "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি "
1774 #~ "বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & "
1777 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1778 #~ msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
1780 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1781 #~ msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
1783 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1784 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
1786 #~ msgid "Unfinished character reference"
1787 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
1790 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1791 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
1794 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1795 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
1798 #~ msgid "The file containing the icon"
1799 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1802 #~ msgid "The name of the icon"
1803 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1806 #~ msgid "Close file descriptor"
1807 #~ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1810 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1811 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1813 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1814 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1816 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1817 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1819 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1820 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1822 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1823 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1825 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1826 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1828 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1829 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1831 #~ msgid "Incorrect message size"
1832 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1834 #~ msgid "Socket error"
1835 #~ msgstr "সকেেট ভুল"