1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
21 #: glib/gbookmarkfile.c:907
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
27 #: glib/gbookmarkfile.c:918
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:945
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:970
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:989
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1107
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1351
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1364
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1839
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1860
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
247 #: glib/giochannel.c:1152
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
252 #: glib/giochannel.c:1497
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
257 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
262 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
267 #: glib/giochannel.c:1687
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
272 #: glib/gmappedfile.c:116
274 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
275 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
277 #: glib/gmappedfile.c:193
279 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
280 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
282 #: glib/gmarkup.c:226
284 msgid "Error on line %d char %d: %s"
285 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:324
289 msgid "Error on line %d: %s"
290 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:428
294 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
297 #: glib/gmarkup.c:438
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
305 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
323 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
332 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
350 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
368 #: glib/gmarkup.c:1098
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
375 #: glib/gmarkup.c:1162
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
383 #: glib/gmarkup.c:1251
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
391 #: glib/gmarkup.c:1293
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
399 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
402 #: glib/gmarkup.c:1382
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
409 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
411 #: glib/gmarkup.c:1527
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
417 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
420 #: glib/gmarkup.c:1567
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
426 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
429 #: glib/gmarkup.c:1578
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
434 #: glib/gmarkup.c:1587
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
455 #: glib/gmarkup.c:1783
458 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
464 #: glib/gmarkup.c:1789
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1794
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
472 #: glib/gmarkup.c:1799
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
476 #: glib/gmarkup.c:1805
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
481 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
484 #: glib/gmarkup.c:1812
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
488 #: glib/gmarkup.c:1827
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
493 #: glib/gmarkup.c:1833
494 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
495 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
499 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
500 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
504 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
505 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
509 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
510 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
514 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
515 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
519 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
520 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
522 #: glib/gspawn-win32.c:272
524 msgid "Failed to read data from child process"
525 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
527 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
529 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
530 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
532 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
534 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
535 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
537 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
539 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
540 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
542 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
544 msgid "Failed to execute child process (%s)"
545 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
547 #: glib/gspawn-win32.c:428
549 msgid "Invalid program name: %s"
550 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
552 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
554 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
555 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
557 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
559 msgid "Invalid string in environment: %s"
560 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
562 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
564 msgid "Invalid working directory: %s"
565 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
567 #: glib/gspawn-win32.c:738
569 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
570 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
572 #: glib/gspawn-win32.c:938
575 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
578 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
582 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
583 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
587 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
588 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
592 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
593 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
595 #: glib/gspawn.c:1124
597 msgid "Failed to fork (%s)"
598 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
600 #: glib/gspawn.c:1274
602 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
603 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
605 #: glib/gspawn.c:1284
607 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
608 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
610 #: glib/gspawn.c:1293
612 msgid "Failed to fork child process (%s)"
613 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
615 #: glib/gspawn.c:1301
617 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
618 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
620 #: glib/gspawn.c:1323
622 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
623 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
627 msgid "Character out of range for UTF-8"
628 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
630 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
631 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
633 msgid "Invalid sequence in conversion input"
634 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
636 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
638 msgid "Character out of range for UTF-16"
639 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
641 #: glib/goption.c:548
645 #: glib/goption.c:548
649 #: glib/goption.c:639
650 msgid "Help Options:"
651 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
653 #: glib/goption.c:640
654 msgid "Show help options"
655 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
657 #: glib/goption.c:645
658 msgid "Show all help options"
659 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
661 #: glib/goption.c:695
662 msgid "Application Options:"
663 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
665 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
667 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
668 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
670 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
672 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
673 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
675 #: glib/goption.c:774
677 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
678 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
680 #: glib/goption.c:782
682 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
683 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
685 #: glib/goption.c:1119
687 msgid "Error parsing option %s"
688 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
690 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
692 msgid "Missing argument for %s"
693 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
695 #: glib/goption.c:1655
697 msgid "Unknown option %s"
698 msgstr "অজানা অপশন %s"
700 #: glib/gkeyfile.c:341
702 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
703 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
705 #: glib/gkeyfile.c:376
707 msgid "Not a regular file"
708 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
710 #: glib/gkeyfile.c:384
712 msgid "File is empty"
715 #: glib/gkeyfile.c:701
718 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
719 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
721 #: glib/gkeyfile.c:758
723 msgid "Invalid group name: %s"
724 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
726 #: glib/gkeyfile.c:780
728 msgid "Key file does not start with a group"
729 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
731 #: glib/gkeyfile.c:806
733 msgid "Invalid key name: %s"
734 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
736 #: glib/gkeyfile.c:833
738 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
739 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
741 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
742 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
743 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
745 msgid "Key file does not have group '%s'"
746 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
748 #: glib/gkeyfile.c:1213
750 msgid "Key file does not have key '%s'"
751 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
753 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
755 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
756 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
758 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
760 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
761 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
763 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
766 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
768 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
770 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
772 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
773 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
775 #: glib/gkeyfile.c:3361
777 msgid "Key file contains escape character at end of line"
778 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
780 #: glib/gkeyfile.c:3383
782 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
783 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
785 #: glib/gkeyfile.c:3525
787 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
788 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
790 #: glib/gkeyfile.c:3539
792 msgid "Integer value '%s' out of range"
793 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
795 #: glib/gkeyfile.c:3572
797 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
798 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
800 #: glib/gkeyfile.c:3596
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
803 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
805 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
806 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
808 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
809 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
811 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
812 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
814 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
815 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
817 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
818 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
820 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
821 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
823 #~ msgid "Incorrect message size"
824 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
826 #~ msgid "Socket error"
827 #~ msgstr "সকেেট ভুল"