2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96
97 # sam: রুপান্তরকারক
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
126
127 #: glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
131
132 #: glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
141
142 #: glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
151
152 #: glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1826
238 #, c-format
239 msgid "%u byte"
240 msgid_plural "%u bytes"
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1834
245 #, c-format
246 msgid "%.1f KB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1839
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1844
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1887
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1908
265 #, c-format
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
280 #, c-format
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
283
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
285 #, c-format
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
288
289 #: glib/giochannel.c:1697
290 #, c-format
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
308
309 #: glib/gmarkup.c:338
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:442
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
327 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
345 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
354 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
372 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1178
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "'%s'"
413 msgstr ""
414 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
422 "প্রত্যাশিত"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
432 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
433 "ব্যবহার করেছেন"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
442 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
451 "শুরু করা বৈধ নয়"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
460 "হচ্ছে '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1757
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1771
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
495 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
515 "মান নয়"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:154
551 msgid "internal error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 #, fuzzy
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 #, fuzzy
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
607
608 #: glib/gregex.c:227
609 msgid "range out of order in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:230
613 msgid "nothing to repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:233
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
620
621 #: glib/gregex.c:237
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
625
626 #: glib/gregex.c:241
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ""
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
690
691 #: glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1070
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1079
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1133
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1169
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1993
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2009
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2049
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2058
804 #, fuzzy
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
807
808 #: glib/gregex.c:2065
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2076
813 msgid "digit expected"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2094
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2156
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2160
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2170
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 #, c-format
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 #, c-format
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
842
843 #: glib/gshell.c:538
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:272
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:428
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:738
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:938
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
915
916 #: glib/gspawn.c:180
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
920
921 #: glib/gspawn.c:317
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
925
926 #: glib/gspawn.c:400
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
930
931 #: glib/gspawn.c:1184
932 #, c-format
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
935
936 #: glib/gspawn.c:1334
937 #, c-format
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
940
941 #: glib/gspawn.c:1344
942 #, c-format
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
945
946 #: glib/gspawn.c:1353
947 #, c-format
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
950
951 #: glib/gspawn.c:1361
952 #, c-format
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
955
956 #: glib/gspawn.c:1383
957 #, c-format
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
960
961 #: glib/gutf8.c:1024
962 #, c-format
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
965
966 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
967 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
968 #, c-format
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
971
972 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
973 #, c-format
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
976
977 #: glib/goption.c:612
978 msgid "Usage:"
979 msgstr "ব্যবহার:"
980
981 #: glib/goption.c:612
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr "[অপশন]"
984
985 #: glib/goption.c:716
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
988
989 #: glib/goption.c:717
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
992
993 #: glib/goption.c:723
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
996
997 #: glib/goption.c:785
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
1000
1001 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
1005
1006 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1010
1011 #: glib/goption.c:881
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1015
1016 #: glib/goption.c:889
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1020
1021 #: glib/goption.c:1226
1022 #, c-format
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1025
1026 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1027 #, c-format
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1030
1031 #: glib/goption.c:1763
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr "অজানা অপশন %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:393
1042 #, c-format
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 #, c-format
1048 msgid "File is empty"
1049 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:761
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1078 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1079 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1281
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1103 "interpreted."
1104 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3469
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3491
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3633
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3647
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3680
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3704
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1142 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1146 #: gio/goutputstream.c:1075
1147 #, c-format
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1152 #, c-format
1153 msgid "Operation was cancelled"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:156
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unknown type"
1159 msgstr "অজানা অপশন %s"
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:157
1162 #, c-format
1163 msgid "%s filetype"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:571
1167 #, c-format
1168 msgid "%s type"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdatainputstream.c:309
1172 #, c-format
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1181 #, c-format
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1186 #, c-format
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1201 #, c-format
1202 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't load just created desktop file"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:369
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:436
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1224 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1225 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1226 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1230
1231 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1232 #: gio/glocalfile.c:915
1233 #, c-format
1234 msgid "Containing mount does not exist"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:1747
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1807
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy directory over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:1815
1248 #, c-format
1249 msgid "Target file exists"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1833
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:2448
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid symlink value given"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2540
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Trash not supported"
1265 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1266
1267 #: gio/gfile.c:2587
1268 #, c-format
1269 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1273 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:151
1277 #, c-format
1278 msgid "Enumerator is closed"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1282 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1283 #, c-format
1284 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1288 msgid "File enumerator is already closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1293 #, c-format
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1298 #, c-format
1299 msgid "Seek not supported on stream"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:380
1303 #, c-format
1304 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/ginputstream.c:186
1313 #, c-format
1314 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/ginputstream.c:195
1318 #, c-format
1319 msgid "Input stream doesn't implement read"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/ginputstream.c:318
1323 #, c-format
1324 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/ginputstream.c:683
1328 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1332 #, c-format
1333 msgid "Stream has outstanding operation"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1337 #, c-format
1338 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:561
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:817
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:935
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't rename root directory"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:953
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1362 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:970
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1087
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error opening file: %s"
1376 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1097
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't open directory"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1441
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1465
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1489
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1601
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1411 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1624
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1721
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error making symbolic link: %s"
1421 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error moving file: %s"
1426 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1802
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't move directory over directory"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1811
1434 #, c-format
1435 msgid "Target file already exists"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1441 #, c-format
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1841
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1855
1451 #, c-format
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1456 #, c-format
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1481 msgid " (invalid encoding)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1515 #, c-format
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1526 #, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error writing to file: %s"
1560 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error removing old backup link: %s"
1565 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error creating backup link: %s"
1570 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1594 #, c-format
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1604 #, c-format
1605 msgid "The file was externally modified"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1624 #, c-format
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1629 #, c-format
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmount.c:341
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmount.c:413
1643 msgid "mount doesn't implement eject"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gmount.c:490
1647 msgid "mount doesn't implement remount"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:193
1651 #, c-format
1652 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1656 #, c-format
1657 msgid "Output stream doesn't implement write"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1661 #, c-format
1662 msgid "Source stream is already closed"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:647
1666 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1670 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1674
1675 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1680
1681 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1682 msgid "Filesystem root"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1689
1690 #: gio/gvolume.c:384
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't find application"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error launching application: %s"
1702 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1710 #, c-format
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1715 #, c-format
1716 msgid "Association creation not supported on win32"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: tests/gio-ls.c:27
1720 msgid "do not hide entries"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: tests/gio-ls.c:29
1724 msgid "use a long listing format"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: tests/gio-ls.c:37
1728 #, fuzzy
1729 msgid "[FILE...]"
1730 msgstr "[অপশন]"
1731
1732 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1733 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1734
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1737
1738 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1739 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1740
1741 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1742 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1743
1744 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1745 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1746
1747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1748 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1749
1750 #~ msgid "Incorrect message size"
1751 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1752
1753 #~ msgid "Socket error"
1754 #~ msgstr "সকেেট ভুল"