1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
127 #: glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
132 #: glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
152 #: glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
157 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #: glib/gfileutils.c:1887
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1908
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
262 #: glib/giochannel.c:1162
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
267 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
277 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
282 #: glib/giochannel.c:1697
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
287 #: glib/gmappedfile.c:116
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
292 #: glib/gmappedfile.c:193
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:344
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:448
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:458
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
320 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
322 #: glib/gmarkup.c:492
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
327 #: glib/gmarkup.c:529
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
332 #: glib/gmarkup.c:540
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
338 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
340 #: glib/gmarkup.c:593
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
347 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
349 #: glib/gmarkup.c:618
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
358 #: glib/gmarkup.c:643
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
365 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
375 #: glib/gmarkup.c:978
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380 #: glib/gmarkup.c:1006
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385 #: glib/gmarkup.c:1042
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
390 #: glib/gmarkup.c:1080
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
394 #: glib/gmarkup.c:1120
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
401 #: glib/gmarkup.c:1184
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
409 #: glib/gmarkup.c:1273
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
417 #: glib/gmarkup.c:1315
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
425 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
428 #: glib/gmarkup.c:1401
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
435 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
437 #: glib/gmarkup.c:1543
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
446 #: glib/gmarkup.c:1583
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
455 #: glib/gmarkup.c:1594
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
460 #: glib/gmarkup.c:1603
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
469 #: glib/gmarkup.c:1777
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
481 #: glib/gmarkup.c:1793
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
490 #: glib/gmarkup.c:1799
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
494 #: glib/gmarkup.c:1805
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
498 #: glib/gmarkup.c:1810
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
502 #: glib/gmarkup.c:1816
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
510 #: glib/gmarkup.c:1823
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
514 #: glib/gmarkup.c:1839
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
519 #: glib/gmarkup.c:1845
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
750 msgid "code overflow"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
821 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:279
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
856 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
861 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
866 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
871 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
876 #: glib/gspawn-win32.c:440
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:787
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
901 #: glib/gspawn-win32.c:1002
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
924 #: glib/gspawn.c:1196
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
929 #: glib/gspawn.c:1346
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
934 #: glib/gspawn.c:1356
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
939 #: glib/gspawn.c:1365
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
944 #: glib/gspawn.c:1373
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
949 #: glib/gspawn.c:1395
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
959 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
960 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:615
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1004 #: glib/goption.c:884
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1009 #: glib/goption.c:892
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1014 #: glib/goption.c:1229
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1024 #: glib/goption.c:1766
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "অজানা অপশন %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1041 msgid "File is empty"
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1071 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1072 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1284
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1092 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1099 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3474
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3496
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3638
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3652
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3685
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3709
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1135 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1136 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1142 #: gio/goutputstream.c:1076
1144 msgid "Stream is already closed"
1147 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1149 msgid "Operation was cancelled"
1152 #: gio/gcontenttype.c:159
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "অজানা অপশন %s"
1157 #: gio/gcontenttype.c:160
1162 #: gio/gcontenttype.c:606
1167 #: gio/gdatainputstream.c:309
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1183 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1203 msgid "Custom definition for %s"
1207 msgid "drive doesn't implement eject"
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1215 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1216 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1217 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1231 #: gio/glocalfile.c:1082
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1236 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1238 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1248 msgid "Target file exists"
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:151
1282 msgid "Enumerator is closed"
1285 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1286 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1303 msgid "Seek not supported on stream"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:380
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 #: gio/ginputstream.c:195
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1322 #. * operation running against this stream when you try to start
1324 #. Translators: This is an error you get if there is
1325 #. * already an operation running against this stream when
1326 #. * you try to start one
1327 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1332 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1334 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1337 #: gio/glocalfile.c:599
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1342 #: gio/glocalfile.c:966
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1102
1349 msgid "Can't rename root directory"
1352 #: gio/glocalfile.c:1120
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1358 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1364 #: gio/glocalfile.c:1137
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1256
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1266
1376 msgid "Can't open directory"
1379 #: gio/glocalfile.c:1326
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1690
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1713
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1734
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:1867
1406 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1407 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:2001
1416 msgid "Error creating directory: %s"
1417 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:2030
1421 msgid "Error making symbolic link: %s"
1422 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1424 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1426 msgid "Error moving file: %s"
1427 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:2113
1431 msgid "Can't move directory over directory"
1434 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1438 msgid "Backup file creation failed"
1441 #: gio/glocalfile.c:2159
1443 msgid "Error removing target file: %s"
1444 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2173
1448 msgid "Move between mounts not supported"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1453 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1458 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1477 msgid " (invalid encoding)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1492 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1497 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Error setting permissions: %s"
1503 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1507 msgid "Error setting owner: %s"
1508 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1528 msgid "Setting attribute %s not supported"
1529 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1533 msgid "Error reading from file: %s"
1534 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1540 msgid "Error seeking in file: %s"
1541 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1545 msgid "Error closing file: %s"
1546 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1548 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1550 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1555 msgid "Error writing to file: %s"
1556 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1560 msgid "Error removing old backup link: %s"
1561 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1565 msgid "Error creating backup copy: %s"
1566 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1570 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1571 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1575 msgid "Error truncating file: %s"
1576 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1581 msgid "Error opening file '%s': %s"
1582 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1586 msgid "Target file is a directory"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1591 msgid "Target file is not a regular file"
1592 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1596 msgid "The file was externally modified"
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1601 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1606 msgid "Invalid seek request"
1607 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1611 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1616 msgid "Reached maximum data array limit"
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1621 msgid "Memory output stream not resizable"
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1626 msgid "Failed to resize memory output stream"
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement unmount.
1633 msgid "mount doesn't implement unmount"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement eject.
1640 msgid "mount doesn't implement eject"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement remount.
1647 msgid "mount doesn't implement remount"
1650 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1652 msgid "Output stream doesn't implement write"
1655 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1657 msgid "Source stream is already closed"
1660 #: gio/gthemedicon.c:206
1664 #: gio/gthemedicon.c:207
1666 msgid "The name of the icon"
1667 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1669 #: gio/gthemedicon.c:218
1673 #: gio/gthemedicon.c:219
1674 msgid "An array containing the icon names"
1677 #: gio/gthemedicon.c:244
1678 msgid "use default fallbacks"
1681 #: gio/gthemedicon.c:245
1683 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1684 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1687 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1688 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1690 msgid "Error reading from unix: %s"
1691 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1693 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1696 msgid "Error closing unix: %s"
1697 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1699 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1700 msgid "Filesystem root"
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1705 msgid "Error writing to unix: %s"
1706 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1708 #: gio/gvolume.c:423
1709 msgid "volume doesn't implement eject"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1714 msgid "Can't find application"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1724 msgid "URIs not supported"
1725 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1729 msgid "association changes not supported on win32"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1734 msgid "Association creation not supported on win32"
1737 #: tests/gio-ls.c:27
1738 msgid "do not hide entries"
1741 #: tests/gio-ls.c:29
1742 msgid "use a long listing format"
1745 #: tests/gio-ls.c:37
1751 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1752 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1754 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1755 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1757 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1758 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1760 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1761 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1763 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1764 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1766 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1767 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1769 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1770 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1772 #~ msgid "Incorrect message size"
1773 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1775 #~ msgid "Socket error"
1776 #~ msgstr "সকেেট ভুল"