2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 #, c-format
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96
97 # sam: রুপান্তরকারক
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
126
127 #: glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
131
132 #: glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
141
142 #: glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
146
147 #: glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
151
152 #: glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
156
157 #: glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
161
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1834
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1844
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1887
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1908
258 #, c-format
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
261
262 #: glib/giochannel.c:1162
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
271
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
273 #, c-format
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
276
277 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
278 #, c-format
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
281
282 #: glib/giochannel.c:1697
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:116
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
290 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:193
293 #, c-format
294 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
295 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Error on line %d char %d: "
300 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:344
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d: %s"
305 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:448
308 msgid ""
309 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
310 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:458
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
320 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
321
322 #: glib/gmarkup.c:492
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
326
327 #: glib/gmarkup.c:529
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
331
332 #: glib/gmarkup.c:540
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
338 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:593
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
347 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
348
349 #: glib/gmarkup.c:618
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
353
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
357
358 #: glib/gmarkup.c:643
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
365 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
370
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
374
375 #: glib/gmarkup.c:978
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1006
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1042
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1080
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
393
394 #: glib/gmarkup.c:1120
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1184
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s'"
406 msgstr ""
407 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1273
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
415 "প্রত্যাশিত"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1315
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
425 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
426 "ব্যবহার করেছেন"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1401
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
435 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1543
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
444 "শুরু করা বৈধ নয়"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1583
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
453 "হচ্ছে '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1594
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1603
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1777
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1793
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
488 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1799
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1805
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1810
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1816
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
508 "মান নয়"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1823
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1839
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1845
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 #, fuzzy
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ""
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 #, fuzzy
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2086
797 #, fuzzy
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
800
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 #, c-format
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 #, c-format
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
845
846 #: glib/gshell.c:557
847 #, c-format
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:279
852 #, c-format
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:440
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:787
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:1002
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
918
919 #: glib/gspawn.c:408
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
923
924 #: glib/gspawn.c:1196
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
928
929 #: glib/gspawn.c:1346
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
938
939 #: glib/gspawn.c:1365
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
943
944 #: glib/gspawn.c:1373
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
948
949 #: glib/gspawn.c:1395
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
953
954 #: glib/gutf8.c:1030
955 #, c-format
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
958
959 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
960 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
961 #, c-format
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 #, c-format
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "ব্যবহার:"
973
974 #: glib/goption.c:615
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[অপশন]"
977
978 #: glib/goption.c:719
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
981
982 #: glib/goption.c:720
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
985
986 #: glib/goption.c:726
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
989
990 #: glib/goption.c:788
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
993
994 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
998
999 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1003
1004 #: glib/goption.c:884
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1008
1009 #: glib/goption.c:892
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1013
1014 #: glib/goption.c:1229
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1023
1024 #: glib/goption.c:1766
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "অজানা অপশন %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 #, c-format
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:401
1040 #, c-format
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1071 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1072 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1284
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3474
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3496
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3638
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3652
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3685
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3709
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1135 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1136 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1137 #, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1142 #: gio/goutputstream.c:1076
1143 #, c-format
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1148 #, c-format
1149 msgid "Operation was cancelled"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:159
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Unknown type"
1155 msgstr "অজানা অপশন %s"
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:160
1158 #, c-format
1159 msgid "%s filetype"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:606
1163 #, c-format
1164 msgid "%s type"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdatainputstream.c:309
1168 #, c-format
1169 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1173 msgid "Unnamed"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1177 #, c-format
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1182 #, c-format
1183 msgid "Unable to find terminal required for application"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user desktop file %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1202 #, c-format
1203 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:372
1207 msgid "drive doesn't implement eject"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdrive.c:439
1211 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1215 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1216 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1217 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1221
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1226 #. * none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1229 #. * exists.
1230 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1231 #: gio/glocalfile.c:1082
1232 #, c-format
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't copy over directory"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:1993
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1247 #, c-format
1248 msgid "Target file exists"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2019
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't recursively copy directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2820
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid symlink value given"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:2913
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Trash not supported"
1264 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2960
1267 #, c-format
1268 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1272 msgid "volume doesn't implement mount"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:5004
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "No application is registered as handling this file"
1278 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:151
1281 #, c-format
1282 msgid "Enumerator is closed"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1286 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1287 #, c-format
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1297 #, c-format
1298 msgid "Stream doesn't support query_info"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1302 #, c-format
1303 msgid "Seek not supported on stream"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:380
1307 #, c-format
1308 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1312 #, c-format
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/ginputstream.c:195
1317 #, c-format
1318 msgid "Input stream doesn't implement read"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1322 #. * operation running against this stream when you try to start
1323 #. * one
1324 #. Translators: This is an error you get if there is
1325 #. * already an operation running against this stream when
1326 #. * you try to start one
1327 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1328 #, c-format
1329 msgid "Stream has outstanding operation"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1333 #, c-format
1334 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:599
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:966
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1102
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't rename root directory"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1120
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1358 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1137
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1256
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1266
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1326
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1690
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1713
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1734
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1400 #, c-format
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1867
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1407 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2001
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error creating directory: %s"
1417 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:2030
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error making symbolic link: %s"
1422 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error moving file: %s"
1427 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2113
1430 #, c-format
1431 msgid "Can't move directory over directory"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1437 #, c-format
1438 msgid "Backup file creation failed"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2159
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error removing target file: %s"
1444 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2173
1447 #, c-format
1448 msgid "Move between mounts not supported"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1452 #, c-format
1453 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error setting permissions: %s"
1503 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error setting owner: %s"
1508 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1511 #, c-format
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Setting attribute %s not supported"
1529 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error reading from file: %s"
1534 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error seeking in file: %s"
1541 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error closing file: %s"
1546 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error writing to file: %s"
1556 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error removing old backup link: %s"
1561 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error creating backup copy: %s"
1566 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1571 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error truncating file: %s"
1576 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error opening file '%s': %s"
1582 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1585 #, c-format
1586 msgid "Target file is a directory"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Target file is not a regular file"
1592 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1595 #, c-format
1596 msgid "The file was externally modified"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Invalid seek request"
1607 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1608
1609 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1615 #, c-format
1616 msgid "Reached maximum data array limit"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1620 #, c-format
1621 msgid "Memory output stream not resizable"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to resize memory output stream"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement unmount.
1632 #: gio/gmount.c:344
1633 msgid "mount doesn't implement unmount"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement eject.
1639 #: gio/gmount.c:419
1640 msgid "mount doesn't implement eject"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement remount.
1646 #: gio/gmount.c:501
1647 msgid "mount doesn't implement remount"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1651 #, c-format
1652 msgid "Output stream doesn't implement write"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1656 #, c-format
1657 msgid "Source stream is already closed"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gthemedicon.c:206
1661 msgid "name"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:207
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The name of the icon"
1667 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:218
1670 msgid "names"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:219
1674 msgid "An array containing the icon names"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:244
1678 msgid "use default fallbacks"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:245
1682 msgid ""
1683 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1684 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1688 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error reading from unix: %s"
1691 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1692
1693 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error closing unix: %s"
1697 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1698
1699 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1700 msgid "Filesystem root"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error writing to unix: %s"
1706 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1707
1708 #: gio/gvolume.c:423
1709 msgid "volume doesn't implement eject"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't find application"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error launching application: %s"
1720 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "URIs not supported"
1725 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1726
1727 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1728 #, c-format
1729 msgid "association changes not supported on win32"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1733 #, c-format
1734 msgid "Association creation not supported on win32"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:27
1738 msgid "do not hide entries"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:29
1742 msgid "use a long listing format"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: tests/gio-ls.c:37
1746 #, fuzzy
1747 msgid "[FILE...]"
1748 msgstr "[অপশন]"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1752 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1753
1754 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1755 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1756
1757 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1758 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1759
1760 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1761 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1762
1763 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1764 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1765
1766 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1767 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1768
1769 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1770 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1771
1772 #~ msgid "Incorrect message size"
1773 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1774
1775 #~ msgid "Socket error"
1776 #~ msgstr "সকেেট ভুল"