1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118 #: glib/gconvert.c:922
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123 #: glib/gconvert.c:1745
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128 #: glib/gconvert.c:1755
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133 #: glib/gconvert.c:1772
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138 #: glib/gconvert.c:1784
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143 #: glib/gconvert.c:1800
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148 #: glib/gconvert.c:1895
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153 #: glib/gconvert.c:1905
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:910
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:935
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:954
219 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
220 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:983
224 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
225 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1002
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1120
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1295
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
242 #: glib/gfileutils.c:1308
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
247 #: glib/gfileutils.c:1739
250 msgid_plural "%u bytes"
254 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #: glib/gfileutils.c:1757
269 #: glib/gfileutils.c:1800
271 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
272 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
274 #: glib/gfileutils.c:1821
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
278 #: glib/giochannel.c:1234
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
283 #: glib/giochannel.c:1579
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
287 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
291 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
295 #: glib/giochannel.c:1770
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
297 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
299 #: glib/gmappedfile.c:123
301 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
304 #: glib/gmappedfile.c:201
306 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
307 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
311 msgid "Error on line %d char %d: "
312 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
317 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
319 #: glib/gmarkup.c:374
321 msgid "'%s' is not a valid name "
324 #: glib/gmarkup.c:390
326 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
329 #: glib/gmarkup.c:494
331 msgid "Error on line %d: %s"
332 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
334 #: glib/gmarkup.c:578
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
341 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
343 #: glib/gmarkup.c:590
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
350 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
352 #: glib/gmarkup.c:616
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
357 #: glib/gmarkup.c:654
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
362 #: glib/gmarkup.c:662
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
367 #: glib/gmarkup.c:667
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
372 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
373 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
379 #: glib/gmarkup.c:1054
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
386 #: glib/gmarkup.c:1122
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
394 #: glib/gmarkup.c:1206
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
402 #: glib/gmarkup.c:1247
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
410 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
413 #: glib/gmarkup.c:1291
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
420 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
422 #: glib/gmarkup.c:1425
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
431 #: glib/gmarkup.c:1461
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
440 #: glib/gmarkup.c:1472
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
445 #: glib/gmarkup.c:1481
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
450 #: glib/gmarkup.c:1648
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
454 #: glib/gmarkup.c:1662
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
458 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
466 #: glib/gmarkup.c:1678
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
475 #: glib/gmarkup.c:1684
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
479 #: glib/gmarkup.c:1690
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
483 #: glib/gmarkup.c:1695
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
487 #: glib/gmarkup.c:1701
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
495 #: glib/gmarkup.c:1708
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
499 #: glib/gmarkup.c:1724
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
504 #: glib/gmarkup.c:1730
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgid "missing terminating )"
618 msgid ") without opening ("
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgid "missing ) after comment"
637 msgid "regular expression too large"
641 msgid "failed to get memory"
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgid "assertion expected after (?("
661 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgid "unexpected repeat"
735 msgid "code overflow"
739 msgid "overran compiling workspace"
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 #: glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
764 #: glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 #: glib/gregex.c:2100
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
786 #: glib/gregex.c:2107
787 msgid "zero-length symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2118
791 msgid "digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2136
795 msgid "illegal symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2198
799 msgid "stray final '\\'"
802 #: glib/gregex.c:2202
803 msgid "unknown escape sequence"
806 #: glib/gregex.c:2212
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
837 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
842 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
847 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
852 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
857 #: glib/gspawn-win32.c:445
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:784
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:998
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
891 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
892 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
896 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
897 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
901 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
902 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
904 #: glib/gspawn.c:1206
906 msgid "Failed to fork (%s)"
907 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
909 #: glib/gspawn.c:1356
911 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
912 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
914 #: glib/gspawn.c:1366
916 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
917 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
919 #: glib/gspawn.c:1375
921 msgid "Failed to fork child process (%s)"
922 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
924 #: glib/gspawn.c:1383
926 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
927 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
929 #: glib/gspawn.c:1407
931 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
932 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
935 msgid "Character out of range for UTF-8"
936 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
938 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
939 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
940 msgid "Invalid sequence in conversion input"
941 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
943 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
944 msgid "Character out of range for UTF-16"
945 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
947 #: glib/goption.c:755
951 #: glib/goption.c:755
955 #: glib/goption.c:861
956 msgid "Help Options:"
957 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
959 #: glib/goption.c:862
960 msgid "Show help options"
961 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
963 #: glib/goption.c:868
964 msgid "Show all help options"
965 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
967 #: glib/goption.c:930
968 msgid "Application Options:"
969 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
971 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
973 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
974 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
976 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
978 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
979 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
981 #: glib/goption.c:1027
983 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
984 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
986 #: glib/goption.c:1035
988 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
989 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
991 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
993 msgid "Error parsing option %s"
994 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
996 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
998 msgid "Missing argument for %s"
999 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1001 #: glib/goption.c:1917
1003 msgid "Unknown option %s"
1004 msgstr "অজানা অপশন %s"
1006 #: glib/gkeyfile.c:362
1008 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1009 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1011 #: glib/gkeyfile.c:397
1012 msgid "Not a regular file"
1013 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1015 #: glib/gkeyfile.c:405
1016 msgid "File is empty"
1019 #: glib/gkeyfile.c:765
1022 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1023 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1025 #: glib/gkeyfile.c:825
1027 msgid "Invalid group name: %s"
1028 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:847
1031 msgid "Key file does not start with a group"
1032 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1034 #: glib/gkeyfile.c:873
1036 msgid "Invalid key name: %s"
1037 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1039 #: glib/gkeyfile.c:900
1041 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1042 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1044 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1045 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1046 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1048 msgid "Key file does not have group '%s'"
1049 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1051 #: glib/gkeyfile.c:1290
1053 msgid "Key file does not have key '%s'"
1054 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1058 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1059 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1063 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1064 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1532
1069 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1070 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1072 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1075 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1079 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1081 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1082 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3487
1085 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1086 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1088 #: glib/gkeyfile.c:3509
1090 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1091 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3651
1095 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1096 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3665
1100 msgid "Integer value '%s' out of range"
1101 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3698
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1106 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3722
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1111 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1113 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1114 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1115 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1117 msgid "Too large count value passed to %s"
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1121 #: gio/goutputstream.c:1085
1122 msgid "Stream is already closed"
1125 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1126 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1127 msgid "Operation was cancelled"
1130 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1133 msgstr "অজানা অপশন %s"
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1178 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1185 #. Translators: This is an error
1186 #. * message for drive objects that
1187 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1189 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgid "drive doesn't implement start"
1201 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 #: gio/gemblem.c:325
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 #: gio/gemblem.c:335
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:296
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:306
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:329
1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1229 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1230 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1231 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1232 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1233 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1234 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1235 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1249 #: gio/glocalfile.c:1089
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1254 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1262 msgid "Target file exists"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgid "Can't copy special file"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:206
1297 msgid "Enumerator is closed"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1301 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1309 #: gio/gfileicon.c:237
1311 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1314 #: gio/gfileicon.c:247
1315 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1319 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1321 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:381
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1333 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1339 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1344 msgid "No type for class name %s"
1349 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1354 msgid "Type %s is not classed"
1359 msgid "Malformed version number: %s"
1364 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1368 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1371 #: gio/ginputstream.c:199
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1382 msgid "Stream has outstanding operation"
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1386 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1387 msgid "Not enough space for socket address"
1390 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1391 msgid "Unsupported socket address"
1394 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1395 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1398 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:973
1405 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1406 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1109
1409 msgid "Can't rename root directory"
1412 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1414 msgid "Error renaming file: %s"
1415 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1138
1418 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1421 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1422 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1423 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1424 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1426 msgid "Invalid filename"
1427 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1429 #: gio/glocalfile.c:1307
1431 msgid "Error opening file: %s"
1432 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1317
1435 msgid "Can't open directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:1442
1440 msgid "Error removing file: %s"
1441 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1811
1445 msgid "Error trashing file: %s"
1446 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1834
1450 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1451 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1855
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1458 msgid "Unable to find or create trash directory"
1461 #: gio/glocalfile.c:1988
1463 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1464 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1467 #: gio/glocalfile.c:2104
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2131
1474 msgid "Error creating directory: %s"
1475 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2160
1479 msgid "Error making symbolic link: %s"
1480 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1482 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1484 msgid "Error moving file: %s"
1485 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2245
1488 msgid "Can't move directory over directory"
1491 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1494 msgid "Backup file creation failed"
1497 #: gio/glocalfile.c:2291
1499 msgid "Error removing target file: %s"
1500 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2305
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1507 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1511 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1516 msgid "Invalid extended attribute name"
1517 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1521 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1522 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1526 msgid "Error stating file '%s': %s"
1527 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1530 msgid " (invalid encoding)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1535 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1536 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1539 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1543 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1547 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1552 msgid "Error setting permissions: %s"
1553 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1557 msgid "Error setting owner: %s"
1558 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1571 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1576 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1577 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1595 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1653 msgid "Target file is a directory"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1658 msgid "Target file is not a regular file"
1659 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1662 msgid "The file was externally modified"
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1667 msgid "Error removing old file: %s"
1668 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1671 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1676 msgid "Invalid seek request"
1677 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1679 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1680 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1684 msgid "Reached maximum data array limit"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1688 msgid "Memory output stream not resizable"
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1692 msgid "Failed to resize memory output stream"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement unmount.
1699 msgid "mount doesn't implement unmount"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement eject.
1706 msgid "mount doesn't implement eject"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1713 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1720 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement remount.
1727 msgid "mount doesn't implement remount"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1734 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement content type guessing.
1741 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1744 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1746 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1749 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1750 msgid "Output stream doesn't implement write"
1753 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1754 msgid "Source stream is already closed"
1757 #: gio/gresolver.c:736
1759 msgid "Error resolving '%s': %s"
1760 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1762 #: gio/gresolver.c:786
1764 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1765 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1767 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1769 msgid "No service record for '%s'"
1772 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1774 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1777 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1779 msgid "Error resolving '%s'"
1780 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1782 #: gio/gsocket.c:277
1783 msgid "Invalid socket, not initialized"
1786 #: gio/gsocket.c:284
1788 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1791 #: gio/gsocket.c:292
1792 msgid "Socket is already closed"
1795 #: gio/gsocket.c:405
1797 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1798 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1800 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1802 msgid "Unable to create socket: %s"
1803 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1805 #: gio/gsocket.c:439
1806 msgid "Unknown protocol was specified"
1809 #: gio/gsocket.c:758
1811 msgid "Cancellable initialization not supported"
1812 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1814 #: gio/gsocket.c:1112
1816 msgid "could not get local address: %s"
1819 #: gio/gsocket.c:1145
1821 msgid "could not get remote address: %s"
1822 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1824 #: gio/gsocket.c:1203
1826 msgid "could not listen: %s"
1829 #: gio/gsocket.c:1277
1831 msgid "Error binding to address: %s"
1832 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1834 #: gio/gsocket.c:1397
1836 msgid "Error accepting connection: %s"
1837 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1839 #: gio/gsocket.c:1510
1841 msgid "Error connecting: "
1842 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:1514
1845 msgid "Connection in progress"
1848 #: gio/gsocket.c:1519
1850 msgid "Error connecting: %s"
1851 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:1559
1855 msgid "Unable to get pending error: %s"
1856 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1655
1860 msgid "Error receiving data: %s"
1861 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1798
1865 msgid "Error sending data: %s"
1866 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1990
1870 msgid "Error closing socket: %s"
1871 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1873 #: gio/gsocket.c:2475
1875 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1878 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1880 msgid "Error sending message: %s"
1881 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1883 #: gio/gsocket.c:2734
1884 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1887 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1889 msgid "Error receiving message: %s"
1890 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1892 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1893 msgid "Unknown error on connect"
1896 #: gio/gsocketlistener.c:192
1897 msgid "Listener is already closed"
1900 #: gio/gsocketlistener.c:233
1901 msgid "Added socket is closed"
1904 #: gio/gthemedicon.c:499
1906 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1909 #: gio/gunixconnection.c:151
1911 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1914 #: gio/gunixconnection.c:164
1915 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1918 #: gio/gunixconnection.c:182
1920 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1923 #: gio/gunixconnection.c:198
1924 msgid "Received invalid fd"
1927 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1928 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1930 msgid "Error reading from unix: %s"
1931 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1933 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1934 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1936 msgid "Error closing unix: %s"
1937 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1939 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1940 msgid "Filesystem root"
1943 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1945 msgid "Error writing to unix: %s"
1946 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1948 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1949 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1952 #: gio/gvolume.c:452
1953 msgid "volume doesn't implement eject"
1956 #. Translators: This is an error
1957 #. * message for volume objects that
1958 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1959 #: gio/gvolume.c:531
1960 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1963 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1964 msgid "Can't find application"
1967 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1969 msgid "Error launching application: %s"
1970 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1972 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1974 msgid "URIs not supported"
1975 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1977 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1978 msgid "association changes not supported on win32"
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1982 msgid "Association creation not supported on win32"
1985 #: tests/gio-ls.c:27
1986 msgid "do not hide entries"
1989 #: tests/gio-ls.c:29
1990 msgid "use a long listing format"
1993 #: tests/gio-ls.c:37
1999 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2000 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2001 #~ "entity, escape it as &"
2003 #~ "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি "
2004 #~ "বস্তুর নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & "
2007 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2008 #~ msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
2010 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2011 #~ msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
2013 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2014 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
2016 #~ msgid "Unfinished character reference"
2017 #~ msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
2020 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2021 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
2024 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2025 #~ msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
2028 #~ msgid "The file containing the icon"
2029 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
2032 #~ msgid "The name of the icon"
2033 #~ msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
2036 #~ msgid "Close file descriptor"
2037 #~ msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
2040 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2041 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
2043 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2044 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
2046 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2047 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
2049 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2050 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
2052 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2053 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
2055 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2056 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
2058 #~ msgid "Incorrect message size"
2059 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
2061 #~ msgid "Socket error"
2062 #~ msgstr "সকেেট ভুল"