1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1840
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1861
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
247 #: glib/giochannel.c:1152
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
252 #: glib/giochannel.c:1497
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
257 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
262 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
267 #: glib/giochannel.c:1687
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
272 #: glib/gmappedfile.c:116
274 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
275 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
277 #: glib/gmappedfile.c:193
279 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
280 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
282 #: glib/gmarkup.c:226
284 msgid "Error on line %d char %d: %s"
285 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:324
289 msgid "Error on line %d: %s"
290 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:428
294 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
297 #: glib/gmarkup.c:438
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
305 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
323 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
332 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
350 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
368 #: glib/gmarkup.c:1098
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
375 #: glib/gmarkup.c:1162
378 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
383 #: glib/gmarkup.c:1251
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
391 #: glib/gmarkup.c:1293
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
399 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
402 #: glib/gmarkup.c:1382
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
409 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
411 #: glib/gmarkup.c:1527
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
417 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
420 #: glib/gmarkup.c:1567
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
426 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
429 #: glib/gmarkup.c:1578
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
434 #: glib/gmarkup.c:1587
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
439 #: glib/gmarkup.c:1753
440 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
441 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
443 #: glib/gmarkup.c:1767
444 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
445 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
447 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
450 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
455 #: glib/gmarkup.c:1783
458 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
464 #: glib/gmarkup.c:1789
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
466 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468 #: glib/gmarkup.c:1795
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
470 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
472 #: glib/gmarkup.c:1800
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
474 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
476 #: glib/gmarkup.c:1806
478 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
479 "name; no attribute value"
481 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
484 #: glib/gmarkup.c:1813
485 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
486 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
488 #: glib/gmarkup.c:1829
490 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
491 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
493 #: glib/gmarkup.c:1835
494 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
495 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
498 msgid "corrupted object"
502 msgid "internal error or corrupted object"
506 msgid "out of memory"
510 msgid "backtracking limit reached"
513 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
514 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
518 msgid "internal error"
522 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
526 msgid "recursion limit reached"
530 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
534 msgid "invalid combination of newline flags"
538 msgid "unknown error"
541 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
543 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
547 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
551 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
556 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
557 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
561 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
564 #: glib/gregex.c:1782
565 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
568 #: glib/gregex.c:1798
569 msgid "hexadecimal digit expected"
572 #: glib/gregex.c:1838
573 msgid "missing '<' in symbolic reference"
576 #: glib/gregex.c:1847
578 msgid "unfinished symbolic reference"
579 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
581 #: glib/gregex.c:1854
582 msgid "zero-length symbolic reference"
585 #: glib/gregex.c:1865
586 msgid "digit expected"
589 #: glib/gregex.c:1883
590 msgid "illegal symbolic reference"
593 #: glib/gregex.c:1945
594 msgid "stray final '\\'"
597 #: glib/gregex.c:1949
598 msgid "unknown escape sequence"
601 #: glib/gregex.c:1959
603 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
608 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
609 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
613 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
614 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
618 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
619 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
623 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
624 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
628 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
629 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
631 #: glib/gspawn-win32.c:272
633 msgid "Failed to read data from child process"
634 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
636 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
638 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
639 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
641 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
643 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
644 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
646 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
648 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
649 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
651 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
653 msgid "Failed to execute child process (%s)"
654 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
656 #: glib/gspawn-win32.c:428
658 msgid "Invalid program name: %s"
659 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
661 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
663 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
664 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
666 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
668 msgid "Invalid string in environment: %s"
669 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
671 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
673 msgid "Invalid working directory: %s"
674 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
676 #: glib/gspawn-win32.c:738
678 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
679 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
681 #: glib/gspawn-win32.c:938
684 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
687 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
691 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
692 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
696 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
697 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
701 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
702 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
704 #: glib/gspawn.c:1124
706 msgid "Failed to fork (%s)"
707 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
709 #: glib/gspawn.c:1274
711 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
712 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
714 #: glib/gspawn.c:1284
716 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
717 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
719 #: glib/gspawn.c:1293
721 msgid "Failed to fork child process (%s)"
722 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
724 #: glib/gspawn.c:1301
726 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
727 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
729 #: glib/gspawn.c:1323
731 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
732 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
736 msgid "Character out of range for UTF-8"
737 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
739 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
740 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
742 msgid "Invalid sequence in conversion input"
743 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
745 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
747 msgid "Character out of range for UTF-16"
748 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
750 #: glib/goption.c:572
754 #: glib/goption.c:572
758 #: glib/goption.c:676
759 msgid "Help Options:"
760 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
762 #: glib/goption.c:677
763 msgid "Show help options"
764 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
766 #: glib/goption.c:683
767 msgid "Show all help options"
768 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
770 #: glib/goption.c:735
771 msgid "Application Options:"
772 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
774 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
776 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
777 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
779 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
781 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
782 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
784 #: glib/goption.c:831
786 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
787 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
789 #: glib/goption.c:839
791 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
792 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
794 #: glib/goption.c:1176
796 msgid "Error parsing option %s"
797 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
799 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
801 msgid "Missing argument for %s"
802 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
804 #: glib/goption.c:1713
806 msgid "Unknown option %s"
807 msgstr "অজানা অপশন %s"
809 #: glib/gkeyfile.c:341
811 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
812 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
814 #: glib/gkeyfile.c:376
816 msgid "Not a regular file"
817 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
819 #: glib/gkeyfile.c:384
821 msgid "File is empty"
824 #: glib/gkeyfile.c:746
827 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
828 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
830 #: glib/gkeyfile.c:806
832 msgid "Invalid group name: %s"
833 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
835 #: glib/gkeyfile.c:828
837 msgid "Key file does not start with a group"
838 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
840 #: glib/gkeyfile.c:854
842 msgid "Invalid key name: %s"
843 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
845 #: glib/gkeyfile.c:881
847 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
848 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
850 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
851 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
852 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
854 msgid "Key file does not have group '%s'"
855 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
857 #: glib/gkeyfile.c:1265
859 msgid "Key file does not have key '%s'"
860 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
862 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
864 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
865 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
867 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
869 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
870 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
872 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
875 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
877 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
879 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
881 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
882 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
884 #: glib/gkeyfile.c:3415
886 msgid "Key file contains escape character at end of line"
887 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
889 #: glib/gkeyfile.c:3437
891 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
892 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
894 #: glib/gkeyfile.c:3579
896 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
897 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
899 #: glib/gkeyfile.c:3593
901 msgid "Integer value '%s' out of range"
902 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
904 #: glib/gkeyfile.c:3626
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
907 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
909 #: glib/gkeyfile.c:3650
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
912 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
914 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
915 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
917 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
918 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
920 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
921 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
923 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
924 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
926 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
927 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
929 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
930 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
932 #~ msgid "Incorrect message size"
933 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
935 #~ msgid "Socket error"
936 #~ msgstr "সকেেট ভুল"