test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / bn.po
1 # Translation for Bengali
2 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
6 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
7 # Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
8 # Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evolution-data-server&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:29+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:50+0600\n"
17 "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
18 "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
26 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
27 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
28 msgid "Loading..."
29 msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
30
31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
32 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
33 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
34 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
35 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
36 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
37 msgid "Searching..."
38 msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
39
40 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
41 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
42 #, c-format
43 msgid "Downloading contacts (%d)... "
44 msgstr "পরিচিতিসমূহ ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d)..."
45
46 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
47 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
48 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
49 #, c-format
50 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
51 msgstr "পরিচিতিসমূহ ক্যাশে আপডেট করা হচ্ছে (%d)..."
52
53 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
54 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
55 msgstr "পৃথক করা নাম (DN) ব্যবহার করা হচ্ছে"
56
57 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
58 msgid "Using Email Address"
59 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার করা হচ্ছে"
60
61 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
62 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
63 msgstr "LDAP সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করা হচ্ছে..."
64
65 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
66 msgid "Adding contact to LDAP server..."
67 msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচিতি যোগ করা হচ্ছে..."
68
69 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
70 msgid "Removing contact from LDAP server..."
71 msgstr "LDAP সার্ভার থেকে পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে..."
72
73 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
74 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
75 msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচিতি পরিবর্তন করা হচ্ছে..."
76
77 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
78 msgid "Receiving LDAP search results..."
79 msgstr "LDAP'র অনুসন্ধানের ফলাফল গ্রহণ করা হচ্ছে..."
80
81 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
82 msgid "Error performing search"
83 msgstr "অনুসন্ধান করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
84
85 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
86 #, c-format
87 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
88 msgstr "%1$s: uid `%2$s'-র জন্য কোনো উৎস gconf-এ সংরক্ষিত নেই।"
89
90 #. Dummy row as EContactField starts from 1
91 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
92 msgid "Unique ID"
93 msgstr "অনন্য ID"
94
95 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
96 msgid "File Under"
97 msgstr "চিহ্নিত স্থানে ফাইল করা হবে"
98
99 #. URI of the book to which the contact belongs to
100 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
101 msgid "Book URI"
102 msgstr "বইয়ের URI"
103
104 #. Name fields
105 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
106 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
107 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
108 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
109 msgid "Full Name"
110 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
111
112 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
113 msgid "Given Name"
114 msgstr "প্রদত্ত নাম"
115
116 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
117 msgid "Family Name"
118 msgstr "পারিবারিক নাম"
119
120 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
121 msgid "Nickname"
122 msgstr "ডাকনাম"
123
124 #. Email fields
125 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
126 msgid "Email 1"
127 msgstr "ই-মেইল ১"
128
129 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
130 msgid "Email 2"
131 msgstr "ই-মেইল ২"
132
133 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
134 msgid "Email 3"
135 msgstr "ই-মেইল ৩"
136
137 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
138 msgid "Email 4"
139 msgstr "ই-মেইল ৪"
140
141 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
142 msgid "Mailer"
143 msgstr "মেইলার"
144
145 #. Address Labels
146 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
147 msgid "Home Address Label"
148 msgstr "বাড়ির ঠিকানার লেবেল"
149
150 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
151 msgid "Work Address Label"
152 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানার লেবেল"
153
154 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
155 msgid "Other Address Label"
156 msgstr "অন্যান্য ঠিকানার লেবেল"
157
158 #. Phone fields
159 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
160 msgid "Assistant Phone"
161 msgstr "সহকারী ফোন"
162
163 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
164 msgid "Business Phone"
165 msgstr "ব্যবসার ফোন"
166
167 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
168 msgid "Business Phone 2"
169 msgstr "ব্যবসার ফোন ২"
170
171 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
172 msgid "Business Fax"
173 msgstr "ব্যবসার ফ্যাক্স"
174
175 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
176 msgid "Callback Phone"
177 msgstr "প্রত্যুত্তরের উদ্দেশ্যে ফোন"
178
179 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
180 msgid "Car Phone"
181 msgstr "গাড়ির ফোন"
182
183 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
184 msgid "Company Phone"
185 msgstr "কোম্পানির ফোন"
186
187 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
188 msgid "Home Phone"
189 msgstr "বাড়ির ফোন"
190
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
192 msgid "Home Phone 2"
193 msgstr "বাড়ির ফোন ২"
194
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
196 msgid "Home Fax"
197 msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স"
198
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
200 msgid "ISDN"
201 msgstr "ISDN"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
204 msgid "Mobile Phone"
205 msgstr "মোবাইল ফোন"
206
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
208 msgid "Other Phone"
209 msgstr "অন্যান্য ফোন"
210
211 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
212 msgid "Other Fax"
213 msgstr "অন্যান্য ফ্যাক্স"
214
215 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
216 msgid "Pager"
217 msgstr "পেজার"
218
219 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
220 msgid "Primary Phone"
221 msgstr "প্রধান ফোন"
222
223 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
224 msgid "Radio"
225 msgstr "রেডিও"
226
227 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
228 msgid "Telex"
229 msgstr "টেলেক্স"
230
231 #. To translators: TTY is Teletypewriter
232 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
233 msgid "TTY"
234 msgstr "TTY"
235
236 #. Organizational fields
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
238 msgid "Organization"
239 msgstr "প্রতিষ্ঠান"
240
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
242 msgid "Organizational Unit"
243 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক"
244
245 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
246 msgid "Office"
247 msgstr "অফিস"
248
249 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
250 msgid "Title"
251 msgstr "শিরোনাম"
252
253 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
254 msgid "Role"
255 msgstr "ভূমিকা"
256
257 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
258 msgid "Manager"
259 msgstr "ম্যানেজার"
260
261 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
262 msgid "Assistant"
263 msgstr "সহায়ক"
264
265 #. Web fields
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
267 msgid "Homepage URL"
268 msgstr "হোমপেজের URL"
269
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
271 msgid "Weblog URL"
272 msgstr "ওয়েবলগের URL"
273
274 #. Contact categories
275 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
276 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
277 msgid "Categories"
278 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
279
280 #. Collaboration fields
281 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
282 msgid "Calendar URI"
283 msgstr "বর্ষপঞ্জির URI"
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
286 msgid "Free/Busy URL"
287 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
290 msgid "ICS Calendar"
291 msgstr "ICS বর্ষপঞ্জি"
292
293 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
294 msgid "Video Conferencing URL"
295 msgstr "ভিডিও কনফারেন্সের URL"
296
297 #. Misc fields
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
299 msgid "Spouse's Name"
300 msgstr "স্বামী/স্ত্রী-র নাম"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
303 msgid "Note"
304 msgstr "নোট"
305
306 #. Instant messaging fields
307 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
308 msgid "AIM Home Screen Name 1"
309 msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ১"
310
311 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
312 msgid "AIM Home Screen Name 2"
313 msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ২"
314
315 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
316 msgid "AIM Home Screen Name 3"
317 msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ৩"
318
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
320 msgid "AIM Work Screen Name 1"
321 msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"
322
323 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
324 msgid "AIM Work Screen Name 2"
325 msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"
326
327 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
328 msgid "AIM Work Screen Name 3"
329 msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"
330
331 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
332 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
333 msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ১"
334
335 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
336 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
337 msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ২"
338
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
340 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
341 msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ৩"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
344 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
345 msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
348 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
349 msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
352 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
353 msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
356 msgid "Jabber Home Id 1"
357 msgstr "Jabber হোম Id ১"
358
359 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
360 msgid "Jabber Home Id 2"
361 msgstr "Jabber হোম Id ২"
362
363 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
364 msgid "Jabber Home Id 3"
365 msgstr "Jabber হোম Id ৩"
366
367 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
368 msgid "Jabber Work Id 1"
369 msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ১"
370
371 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
372 msgid "Jabber Work Id 2"
373 msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ২"
374
375 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
376 msgid "Jabber Work Id 3"
377 msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ৩"
378
379 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
380 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
381 msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ১"
382
383 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
384 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
385 msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ২"
386
387 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
388 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
389 msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ৩"
390
391 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
392 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
393 msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"
394
395 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
396 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
397 msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"
398
399 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
400 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
401 msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"
402
403 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
404 msgid "MSN Home Screen Name 1"
405 msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ১"
406
407 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
408 msgid "MSN Home Screen Name 2"
409 msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ২"
410
411 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
412 msgid "MSN Home Screen Name 3"
413 msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ৩"
414
415 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
416 msgid "MSN Work Screen Name 1"
417 msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"
418
419 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
420 msgid "MSN Work Screen Name 2"
421 msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"
422
423 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
424 msgid "MSN Work Screen Name 3"
425 msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"
426
427 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
428 msgid "ICQ Home Id 1"
429 msgstr "ICQ হোম Id ১"
430
431 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
432 msgid "ICQ Home Id 2"
433 msgstr "ICQ হোম Id ২"
434
435 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
436 msgid "ICQ Home Id 3"
437 msgstr "ICQ হোম Id ৩"
438
439 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
440 msgid "ICQ Work Id 1"
441 msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ১"
442
443 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
444 msgid "ICQ Work Id 2"
445 msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ২"
446
447 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
448 msgid "ICQ Work Id 3"
449 msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ৩"
450
451 #. Last modified time
452 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
453 msgid "Last Revision"
454 msgstr "সর্বশেষ পরিমার্জন"
455
456 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
457 msgid "Name or Org"
458 msgstr "নাম অথবা প্রতিষ্ঠান"
459
460 #. Address fields
461 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
462 msgid "Address List"
463 msgstr "ঠিকানার তালিকা"
464
465 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
466 msgid "Home Address"
467 msgstr "হোমের ঠিকানা"
468
469 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
470 msgid "Work Address"
471 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"
472
473 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
474 msgid "Other Address"
475 msgstr "অন্যান্য ঠিকানা"
476
477 #. Contact categories
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
479 msgid "Category List"
480 msgstr "শ্রেণীবিভাগের তালিকা"
481
482 #. Photo/Logo
483 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
484 msgid "Photo"
485 msgstr "ছবি"
486
487 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
488 msgid "Logo"
489 msgstr "লোগো"
490
491 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
492 msgid "Name"
493 msgstr "নাম"
494
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
496 msgid "Email List"
497 msgstr "ই-মেইলের তালিকা"
498
499 #. Instant messaging fields
500 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
501 msgid "AIM Screen Name List"
502 msgstr "AIM স্ক্রীনের নামের তালিকা"
503
504 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
505 msgid "GroupWise Id List"
506 msgstr "GroupWise Id'র তালিকা"
507
508 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
509 msgid "Jabber Id List"
510 msgstr "Jabber Id'র তালিকা"
511
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
513 msgid "Yahoo! Screen Name List"
514 msgstr "Yahoo! স্ক্রীনের নামের তালিকা"
515
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
517 msgid "MSN Screen Name List"
518 msgstr "MSN স্ক্রীনের নামের তালিকা"
519
520 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
521 msgid "ICQ Id List"
522 msgstr "ICQ Id'র তালিকা"
523
524 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
525 msgid "Wants HTML Mail"
526 msgstr "HTML মেইল পেতে ইচ্ছুক"
527
528 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
529 msgid "List"
530 msgstr "তালিকা"
531
532 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
533 msgid "List Show Addresses"
534 msgstr "ঠিকানা প্রদর্শনের তালিকা"
535
536 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
537 msgid "Birth Date"
538 msgstr "জন্ম তারিখ"
539
540 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
541 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
542 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
543 msgid "Anniversary"
544 msgstr "বার্ষিকী"
545
546 # নাকী প্রতীক ??
547 #. Security fields
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
549 msgid "X.509 Certificate"
550 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"
551
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
553 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
554 msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ১"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
557 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
558 msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ২"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
561 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
562 msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ৩"
563
564 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
565 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
566 msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ১"
567
568 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
569 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
570 msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ২"
571
572 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
573 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
574 msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ৩"
575
576 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
577 msgid "Gadu-Gadu Id List"
578 msgstr "Gadu-Gadu Id'র তালিকা"
579
580 #. Geo information
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
582 msgid "Geographic Information"
583 msgstr "ভৌগলিক তথ্যাবলী"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
586 msgid "Telephone"
587 msgstr "টেলিফোন"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
590 msgid "Skype Home Name 1"
591 msgstr "Skype হোমের নাম ১"
592
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
594 msgid "Skype Home Name 2"
595 msgstr "Skype হোমের নাম ২"
596
597 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
598 msgid "Skype Home Name 3"
599 msgstr "Skype হোমের নাম ৩"
600
601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
602 msgid "Skype Work Name 1"
603 msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ১"
604
605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
606 msgid "Skype Work Name 2"
607 msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ২"
608
609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
610 msgid "Skype Work Name 3"
611 msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ৩"
612
613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
614 msgid "Skype Name List"
615 msgstr "Skype নামের তালিকা"
616
617 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
618 msgid "SIP address"
619 msgstr "SIP ঠিকানা"
620
621 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
622 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
623 msgid "Unnamed List"
624 msgstr "নামবিহীন তালিকা"
625
626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
627 #, c-format
628 msgid "Empty URI"
629 msgstr "ফাঁকা URI"
630
631 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
632 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
633 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
634 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
635 #, c-format
636 msgid "Invalid source"
637 msgstr "অকার্যকর উৎস"
638
639 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
640 msgid "Cannot open book"
641 msgstr "বইটি খোলা যাচ্ছে না"
642
643 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
644 msgid "Cannot remove book"
645 msgstr "বইটি অপসারণ করা যাচ্ছে না"
646
647 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
648 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
649 msgid "Cannot get contact"
650 msgstr "পরিচিতি পাওয়া যাচ্ছে না"
651
652 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
653 msgid "Empty query"
654 msgstr "ফাঁকা কোয়েরি"
655
656 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
657 msgid "Cannot authenticate user"
658 msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ করা যাচ্ছে না"
659
660 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
661 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
662 msgid "Cannot add contact"
663 msgstr "পরিচিতি যোগ করা যাচ্ছে না"
664
665 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
666 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
667 msgid "Cannot modify contact"
668 msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না "
669
670 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
671 msgid "Cannot remove contacts"
672 msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা যাচ্ছে না"
673
674 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
675 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
676 msgid "Invalid query"
677 msgstr "অকার্যকর কোয়েরি"
678
679 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
680 msgid "Cannot get changes"
681 msgstr "পরিবর্তনগুলো পাওয়া যাচ্ছে না"
682
683 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
684 msgid "Cannot complete operation"
685 msgstr "অপারেশন সম্পন্ন করা যাচ্ছে না"
686
687 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
688 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
689 msgid "Birthday"
690 msgstr "জন্মদিন"
691
692 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
693 #, c-format
694 msgid "Birthday: %s"
695 msgstr "জন্মদিন: %s"
696
697 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
698 #, c-format
699 msgid "Anniversary: %s"
700 msgstr "বার্ষিকী: %s"
701
702 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
703 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
704 msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না: URI সঠিক বিন্যাসে নেই।"
705
706 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
707 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
708 msgid "Cannot save calendar data"
709 msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না"
710
711 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
712 msgid "Could not create thread for getting deltas"
713 msgstr "ডেল্টা পাওয়ার জন্য থ্রেড তৈরী করা যায়নি"
714
715 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
716 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
717 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105
718 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403
719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
720 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
721 msgid "Could not create cache file"
722 msgstr "ক্যাশে ফাইল তৈরী করা যায়নি"
723
724 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
725 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
726 msgid "Could not create thread for populating cache"
727 msgstr "ক্যাশের মধ্যে তথ্য পূরণের জন্য থ্রেড তৈরী করা যায়নি"
728
729 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
731 msgid "Reply Requested: by "
732 msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে: চিহ্নিত সময়ের মধ্যে"
733
734 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
735 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
736 msgid "Reply Requested: When convenient"
737 msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে: সুবিধানুযায়ী"
738
739 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280
740 #, c-format
741 msgid "Loading %s items"
742 msgstr "%s আইটেম লোড করা হচ্ছে"
743
744 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944
745 msgid "Calendar"
746 msgstr "বর্ষপঞ্জি"
747
748 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002
749 msgid "Invalid server URI"
750 msgstr "সার্ভারের URI অকার্যকর"
751
752 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021
753 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030
754 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
755 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
756 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
757 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
764 msgid "Authentication failed"
765 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"
766
767 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
768 msgid "Redirected to Invalid URI"
769 msgstr "অকার্যকর URI-র দিকে নির্দেশ করা হয়েছে"
770
771 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
772 msgid "Bad file format."
773 msgstr "ফাইলের বিন্যাস সঠিক নয়।"
774
775 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
776 msgid "Not a calendar."
777 msgstr "বর্ষপঞ্জি নয়।"
778
779 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
780 msgid "Could not retrieve weather data"
781 msgstr "আবহাওয়া সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি"
782
783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
784 msgid "Weather: Fog"
785 msgstr "আবহাওয়া: কুয়াশা"
786
787 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
788 msgid "Weather: Cloudy Night"
789 msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা রাত"
790
791 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
792 msgid "Weather: Cloudy"
793 msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা"
794
795 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
796 msgid "Weather: Overcast"
797 msgstr "আবহাওয়া: মেঘাচ্ছন্ন"
798
799 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
800 msgid "Weather: Showers"
801 msgstr "আবহাওয়া: বৃষ্টিপাত"
802
803 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
804 msgid "Weather: Snow"
805 msgstr "আবহাওয়া: তুষারপাত"
806
807 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
808 msgid "Weather: Clear Night"
809 msgstr "আবহাওয়া: পরিষ্কার রাত"
810
811 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
812 msgid "Weather: Sunny"
813 msgstr "আবহাওয়া: রৌদ্রোজ্জ্বল"
814
815 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
816 msgid "Weather: Thunderstorms"
817 msgstr "আবহাওয়া: বজ্রবিদ্যুৎসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"
818
819 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
820 msgid "Forecast"
821 msgstr "পূর্বাভাস"
822
823 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
824 msgid "Untitled appointment"
825 msgstr "শিরোনামহীন সাক্ষাৎকার"
826
827 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
828 msgid "1st"
829 msgstr "১ম"
830
831 # প্রথম, দ্বিতীয়, তৃতীয় বললেই হবে
832 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
833 msgid "2nd"
834 msgstr "২য়"
835
836 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
837 msgid "3rd"
838 msgstr "৩য়"
839
840 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
841 msgid "4th"
842 msgstr "৪র্থ"
843
844 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
845 msgid "5th"
846 msgstr "৫ম"
847
848 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
849 msgid "6th"
850 msgstr "৬ষ্ঠ"
851
852 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
853 msgid "7th"
854 msgstr "৭ম"
855
856 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
857 msgid "8th"
858 msgstr "৮ম"
859
860 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
861 msgid "9th"
862 msgstr "৯ম"
863
864 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
865 msgid "10th"
866 msgstr "১০ম"
867
868 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
869 msgid "11th"
870 msgstr "১১ তম"
871
872 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
873 msgid "12th"
874 msgstr "১২ তম"
875
876 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
877 msgid "13th"
878 msgstr "১৩ তম"
879
880 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
881 msgid "14th"
882 msgstr "১৪ তম"
883
884 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
885 msgid "15th"
886 msgstr "১৫ তম"
887
888 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
889 msgid "16th"
890 msgstr "১৬ তম"
891
892 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
893 msgid "17th"
894 msgstr "১৭ তম"
895
896 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
897 msgid "18th"
898 msgstr "১৮ তম"
899
900 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
901 msgid "19th"
902 msgstr "১৯ তম"
903
904 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
905 msgid "20th"
906 msgstr "২০ তম"
907
908 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
909 msgid "21st"
910 msgstr "২১ তম"
911
912 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
913 msgid "22nd"
914 msgstr "২২ তম"
915
916 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
917 msgid "23rd"
918 msgstr "২৩ তম"
919
920 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
921 msgid "24th"
922 msgstr "২৪ তম"
923
924 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
925 msgid "25th"
926 msgstr "২৫ তম"
927
928 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
929 msgid "26th"
930 msgstr "২৬ তম"
931
932 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
933 msgid "27th"
934 msgstr "২৭ তম"
935
936 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
937 msgid "28th"
938 msgstr "২৮ তম"
939
940 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
941 msgid "29th"
942 msgstr "২৯ তম"
943
944 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
945 msgid "30th"
946 msgstr "৩০ তম"
947
948 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
949 msgid "31st"
950 msgstr "৩১ তম"
951
952 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
953 msgid "High"
954 msgstr "উচ্চ"
955
956 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
957 msgid "Normal"
958 msgstr "স্বাভাবিক"
959
960 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
961 msgid "Low"
962 msgstr "নিম্ন"
963
964 #. An empty string is the same as 'None'.
965 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
966 msgid "Undefined"
967 msgstr "অনির্ধারিত"
968
969 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
970 #, c-format
971 msgid "Enter password for %s (user %s)"
972 msgstr "%1$s'র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন (ব্যবহারকারী %2$s)"
973
974 #.
975 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
976 #. the auth_func corresponds to the parent user.
977 #.
978 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
979 #, c-format
980 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
981 msgstr "%2$s ব্যবহারকারীর জন্য প্রক্সি সক্রিয় করতে %1$s'র জন্য পাসওয়ার্ড দিন"
982
983 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
984 msgid "Invalid argument"
985 msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট"
986
987 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
988 msgid "Backend is busy"
989 msgstr "ব্যাকএন্ড বর্তমানে ব্যস্ত"
990
991 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
992 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
993 msgid "Repository is offline"
994 msgstr "সংরক্ষণস্থল বর্তমানে অফলাইনে আছে"
995
996 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
997 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
998 msgid "No such calendar"
999 msgstr "এই ধরনের কোনো বর্ষপঞ্জি নেই"
1000
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1003 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1004 msgid "Object not found"
1005 msgstr "অবজেক্ট পাওয়া যায়নি"
1006
1007 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
1008 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1009 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1010 msgid "Invalid object"
1011 msgstr "অকার্যকর অবজেক্ট"
1012
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
1014 msgid "URI not loaded"
1015 msgstr "URI লোড করা নেই"
1016
1017 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
1018 msgid "URI already loaded"
1019 msgstr "URI ইতিমধ্যেই লোড করা রয়েছে"
1020
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1023 msgid "Permission denied"
1024 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত"
1025
1026 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1028 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1029 msgid "Unknown User"
1030 msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"
1031
1032 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
1033 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
1034 msgid "Object ID already exists"
1035 msgstr "অবজেক্ট ID ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
1036
1037 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
1038 msgid "Protocol not supported"
1039 msgstr "প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
1040
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
1042 msgid "Operation has been canceled"
1043 msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে"
1044
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
1046 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145
1047 msgid "Could not cancel operation"
1048 msgstr "অপারেশন বাতিল করা যায়নি"
1049
1050 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
1051 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1052 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1053 msgid "Authentication required"
1054 msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"
1055
1056 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
1057 msgid "A CORBA exception has occurred"
1058 msgstr "CORBA এক্সেপশন দেখা দিয়েছে"
1059
1060 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030
1061 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
1062 #: ../camel/camel-net-utils.c:523
1063 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1066 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1067 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1068 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1069 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
1070 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1071 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1072 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1073 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
1074 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1075 msgid "Unknown error"
1076 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1077
1078 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
1079 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1080 msgid "No error"
1081 msgstr "কোন ত্রুটি নেই"
1082
1083 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
1084 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
1085 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
1086 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
1087 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
1088 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
1089 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1090 #, c-format
1091 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1092 msgstr "\"%s\"-এ কোনো আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত নয়"
1093
1094 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
1095 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
1096 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
1097 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
1098 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1099 #, c-format
1100 msgid "\"%s\" expects one argument"
1101 msgstr "\"%s\"-এ একটি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত"
1102
1103 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
1104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1105 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
1106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1107 #, c-format
1108 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1109 msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত"
1110
1111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1112 #, c-format
1113 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1114 msgstr ""
1115 "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট একটি ISO 8601 তারিখ/সময় স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত"
1116
1117 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
1118 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
1119 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
1120 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
1121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1122 #, c-format
1123 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1124 msgstr "\"%s\"-এ দু'টি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত"
1125
1126 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
1127 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
1128 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
1129 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
1131 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
1132 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1133 #, c-format
1134 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1135 msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট time_t রূপে প্রত্যাশিত"
1136
1137 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1138 #, c-format
1139 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1140 msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট পূর্ণসংখ্যা রূপে প্রত্যাশিত"
1141
1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
1143 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
1144 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1145 #, c-format
1146 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1147 msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট time_t রূপে প্রত্যাশিত"
1148
1149 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1150 #, c-format
1151 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1152 msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত"
1153
1154 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1158 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1159 "\"classification\""
1160 msgstr ""
1161 "\"%s\" দ্বারা প্রত্যাশিত প্রথম আর্গুমেন্টের জন্য সম্ভাব্য মান \"any\", \"summary\", "
1162 "অথবা \"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" "
1163 "অথবা \"classification\""
1164
1165 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1166 #, c-format
1167 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1168 msgstr "\"%s\"-এ অন্তত একটি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত"
1169
1170 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1174 "be a boolean false (#f)"
1175 msgstr ""
1176 "\"%s\"-র সকল আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে অথবা শুধুমাত্র একটি আর্গুমেন্ট বুলিয়ান "
1177 "false (#f) হিসেবে প্রত্যাশিত"
1178
1179 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1180 msgid "Invalid range"
1181 msgstr "অকার্যকর পরিসর"
1182
1183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1184 msgid "Unsupported field"
1185 msgstr "অসমর্থিত ক্ষেত্র"
1186
1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1188 msgid "Unsupported method"
1189 msgstr "অসমর্থিত পদ্ধতি"
1190
1191 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1192 msgid "Unsupported authentication method"
1193 msgstr "অসমর্থিত প্রমাণীকরণ পদ্ধতি"
1194
1195 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1196 msgid "TLS not available"
1197 msgstr "TLS বিদ্যমান নয়"
1198
1199 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1200 msgid "Offline mode unavailable"
1201 msgstr "অফলাইন মোড বিদ্যমান নয়"
1202
1203 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1204 msgid "Search size limit exceeded"
1205 msgstr "অনুসন্ধান আকারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে"
1206
1207 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1208 msgid "Search time limit exceeded"
1209 msgstr "অনুসন্ধানের সময় সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে"
1210
1211 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1212 msgid "Query refused"
1213 msgstr "কোয়েরী প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
1214
1215 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150
1216 msgid "Invalid server version"
1217 msgstr "অকার্যকর সার্ভার সংষ্করণ"
1218
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot retrieve calendar address"
1222 msgstr "বর্ষপঞ্জির ঠিকানা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1223
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519
1225 #, c-format
1226 msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
1227 msgstr "বর্ষপঞ্জির এলার্ম ইমেইল ঠিকানা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1228
1229 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537
1230 #, c-format
1231 msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
1232 msgstr "বর্ষপঞ্জির আইড্যাপ বৈশিষ্ট্য উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1233
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
1237 msgstr "বর্ষপঞ্জির নির্ধারিত সময়সূচী সম্পর্কিত তথ্যাবলী উদ্ধার করা যাচ্ছে না "
1238
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot open calendar"
1242 msgstr "বর্ষপঞ্জি খোলা যাচ্ছে না"
1243
1244 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591
1245 #, c-format
1246 msgid "Cannot refresh calendar"
1247 msgstr "বর্ষপঞ্জি রিফ্রেশ করা যাচ্ছে না"
1248
1249 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
1250 #, c-format
1251 msgid "Cannot remove calendar"
1252 msgstr "বর্ষপঞ্জি অপসারণ করা যাচ্ছে না"
1253
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot create calendar object"
1257 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট তৈরি করা যাচ্ছে না"
1258
1259 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
1260 #| msgid "Cannot modify calender object"
1261 msgid "Cannot modify calendar object"
1262 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"
1263
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673
1265 #, c-format
1266 msgid "Cannot remove calendar object"
1267 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট অপসারণ করা যাচ্ছে না"
1268
1269 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692
1270 #, c-format
1271 msgid "Cannot receive calendar objects"
1272 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট গ্রহণ করা যাচ্ছে না"
1273
1274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709
1275 #, c-format
1276 msgid "Cannot discard calendar alarm"
1277 msgstr "বর্ষপঞ্জির এলার্ম বাতিল করা যাচ্ছে না"
1278
1279 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
1280 #, c-format
1281 msgid "Cannot send calendar objects"
1282 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট প্রেরণ করা যাচ্ছে না"
1283
1284 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
1285 #, c-format
1286 msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
1287 msgstr "পূর্বনির্ধারিত বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট পাথ উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1288
1289 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot retrieve calendar object path"
1292 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্টের পাথ উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1293
1294 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799
1295 #, c-format
1296 msgid "Cannot retrieve calendar object list"
1297 msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্টের তালিকা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1298
1299 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not retrieve attachment list"
1302 msgstr "সংযুক্তির তালিকা উদ্ধার করা যায়নি"
1303
1304 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not complete calendar query"
1307 msgstr "বর্ষপঞ্জির কোয়েরি সম্পন্ন করা যায়নি"
1308
1309 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not retrieve calendar time zone"
1312 msgstr "বর্ষপঞ্জির টাইম জোন উদ্ধার করা যায়নি"
1313
1314 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not add calendar time zone"
1317 msgstr "বর্ষপঞ্জির টাইম জোন যোগ করা যায়নি"
1318
1319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not set default calendar time zone"
1322 msgstr "বর্ষপঞ্জির পূর্বনির্ধারিত টাইম জোন নির্ধারণ করা যায়নি"
1323
1324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot retrieve calendar changes"
1327 msgstr "বর্ষপঞ্জির পরিবর্তন উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1328
1329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983
1330 #, c-format
1331 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
1332 msgstr "বর্ষপঞ্জির মুক্ত/ব্যস্ত তালিকা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"
1333
1334 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid URI"
1337 msgstr "অকার্যকর URI"
1338
1339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
1340 #, c-format
1341 msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1342 msgstr "'%s'-তে '%s'-র জন্য কোন ব্যাকএন্ড ফ্যাক্টরী নেই"
1343
1344 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not instantiate backend"
1347 msgstr "ব্যাকএন্ড ইন্সট্যানশিয়েট করা যায়নি"
1348
1349 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1350 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1351 msgstr "এই সাইফার দ্বারা স্বাক্ষর করা সম্ভব নয়"
1352
1353 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1354 msgid "Signing message"
1355 msgstr "বার্তা স্বাক্ষর প্রণালী"
1356
1357 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1358 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1359 msgstr "এই সাইফার দ্বারা পরিচয় যাচাই করা সম্ভব নয়"
1360
1361 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1362 msgid "Verifying message"
1363 msgstr "বার্তা যাচাই করা হচ্ছে"
1364
1365 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1366 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1367 msgstr "এই সাইফার দ্বারা এনক্রিপশন করা সম্ভব নয়"
1368
1369 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1370 msgid "Encrypting message"
1371 msgstr "বার্তা এনক্রিপ্ট করা হচ্ছে"
1372
1373 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1374 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1375 msgstr "এই সাইফার দ্বারা ডিক্রিপশন করা সম্ভব নয়"
1376
1377 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1378 msgid "Decrypting message"
1379 msgstr "বার্তা ডিক্রিপ্ট করা হচ্ছে"
1380
1381 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1382 msgid "You may not import keys with this cipher"
1383 msgstr "এই সাইফার দ্বারা কী ইম্পোর্ট করা যাবে না"
1384
1385 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1386 msgid "You may not export keys with this cipher"
1387 msgstr "এই সাইফার দ্বারা কী এক্সপোর্ট করা যাবে না"
1388
1389 #: ../camel/camel-data-cache.c:135
1390 msgid "Unable to create cache path"
1391 msgstr "ক্যাশে পাথ নির্মাণ করতে অক্ষম"
1392
1393 #: ../camel/camel-data-cache.c:403
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1396 msgstr "ক্যাশে এন্ট্রি অপসারণ করা যায়নি: %1$s: %2$s"
1397
1398 #: ../camel/camel-db.c:416
1399 msgid "Insufficient memory"
1400 msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি"
1401
1402 #: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Could not write log entry: %s\n"
1406 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1407 "reconnect to the network."
1408 msgstr ""
1409 "লগ এন্ট্রি লিখা যায়নি: %s\nনেটওয়ার্কে পুনরায় সংযোগ করার পর এই "
1410 "সার্ভারে\nসঞ্চালিত অপারেশন পুনরায় করা হবে না।"
1411
1412 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1413 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Could not open '%s':\n"
1417 "%s\n"
1418 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1419 msgstr ""
1420 "'%1$s' খোলা যায়নি:\n%2$s\nএই ফোল্ডারে করা পরিবর্তন পুনরায় সুসংগত করা হবে না।"
1421
1422 #: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1423 msgid "Resynchronizing with server"
1424 msgstr "সার্ভারের সাথে পুনরায় সুসংগত করা হচ্ছে"
1425
1426 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
1427 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1428 msgstr "অফ-লাইন অপারেশনের জন্য ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থানীয়ভাবে অনুলিপি করুন"
1429
1430 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
1431 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1432 msgstr "অফ-লাইন মোডের জন্য নতুন বার্তা ডাউনলোড করা হচ্ছে"
1433
1434 #: ../camel/camel-disco-folder.c:466
1435 #, c-format
1436 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1437 msgstr "অফ-লাইনে ব্যবহারের জন্য '%s' ফোল্ডার প্রস্তুত করা হচ্ছে"
1438
1439 #: ../camel/camel-disco-store.c:400
1440 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
1441 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
1442 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
1443 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
1444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
1445 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
1446 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
1447 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:650
1448 msgid "You must be working online to complete this operation"
1449 msgstr "এই অপারেশন সম্পন্ন করার জন্য আপনার অন-লাইনে থাকা আবশ্যক"
1450
1451 #: ../camel/camel-exception.c:260
1452 msgid "No description available"
1453 msgstr "কোনো বর্ণনা বিদ্যমান নেই"
1454
1455 #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1458 msgstr "চাইল্ড প্রসেস '%1$s' তৈরী করতে ব্যর্থ: %2$s"
1459
1460 #: ../camel/camel-filter-driver.c:836
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1463 msgstr "%1$s থেকে অকার্যকর বার্তা স্ট্রীম গৃহীত হয়েছে: %2$s"
1464
1465 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
1466 msgid "Syncing folders"
1467 msgstr "ফোল্ডার সুসংগত করা হচ্ছে"
1468
1469 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
1470 #, c-format
1471 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1472 msgstr "পরিশোধক পার্স করতে ত্রুটি: %1$s: %2$s"
1473
1474 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
1475 #, c-format
1476 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1477 msgstr "পরিশোধক সম্পাদনে ত্রুটি: %1$s: %2$s"
1478
1479 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1480 msgid "Unable to open spool folder"
1481 msgstr "স্পুল ফোল্ডার খুলতে অক্ষম"
1482
1483 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
1484 msgid "Unable to process spool folder"
1485 msgstr "স্পুল ফোল্ডার প্রক্রিয়াকরণ করতে অক্ষম"
1486
1487 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
1488 #, c-format
1489 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1490 msgstr "%1$d বার্তা গ্রহণ করা হচ্ছে (%2$d%%)"
1491
1492 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
1493 msgid "Cannot open message"
1494 msgstr "বার্তা খোলা যাচ্ছে না"
1495
1496 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed on message %d"
1499 msgstr "বার্তা %d-এ ব্যর্থ"
1500
1501 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
1502 msgid "Syncing folder"
1503 msgstr "ফোল্ডার সুসংগত করা হচ্ছে"
1504
1505 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1506 msgid "Complete"
1507 msgstr "সম্পন্ন"
1508
1509 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
1510 #, c-format
1511 msgid "Getting message %d of %d"
1512 msgstr "%2$d-টির মধ্যে %1$d বার্তা গ্রহণ করা হচ্ছে"
1513
1514 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed at message %d of %d"
1517 msgstr "%2$d-টির %1$d বার্তা ব্যর্থ হয়েছে"
1518
1519 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
1520 msgid "Failed to retrieve message"
1521 msgstr "বার্তা পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
1522
1523 #: ../camel/camel-filter-search.c:399
1524 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1525 msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট চিহ্নিত হয়েছে (সিস্টেম-ফ্ল্যাগ)"
1526
1527 #: ../camel/camel-filter-search.c:414
1528 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1529 msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট চিহ্নিত হয়েছে (ব্যবহারকারী-ট্যাগ)"
1530
1531 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1532 #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
1533 #, c-format
1534 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1535 msgstr "পরিশোধক সহযোগে অনুসন্ধান করতে ত্রুটি: %1$s: %2$s"
1536
1537 #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455
1538 #: ../camel/camel-folder-search.c:610
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1542 "%s"
1543 msgstr "অনুসন্ধান এক্সপ্রেশন পার্স করা যাচ্ছে না: %1$s:\n%2$s"
1544
1545 #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465
1546 #: ../camel/camel-folder-search.c:620
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Error executing search expression: %s:\n"
1550 "%s"
1551 msgstr "অনুসন্ধানের এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে ত্রুটি: %1$s:\n%2$s"
1552
1553 #: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854
1554 #, c-format
1555 msgid "(%s) requires a single bool result"
1556 msgstr "(%s)-র ক্ষেত্রে একটি একক বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"
1557
1558 #: ../camel/camel-folder-search.c:907
1559 #, c-format
1560 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1561 msgstr "(%1$s), %2$s-র মধ্যে অনুমোদিত নয়"
1562
1563 #: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920
1564 #, c-format
1565 msgid "(%s) requires a match type string"
1566 msgstr "(%s)-এর একটি অনুরূপ ধরনের স্ট্রিং আবশ্যক"
1567
1568 #: ../camel/camel-folder-search.c:947
1569 #, c-format
1570 msgid "(%s) expects an array result"
1571 msgstr "(%s)-এ একটি অ্যারে ফলাফল প্রত্যাশিত"
1572
1573 #: ../camel/camel-folder-search.c:956
1574 #, c-format
1575 msgid "(%s) requires the folder set"
1576 msgstr "(%s)-এ ফোল্ডার সেট আবশ্যক"
1577
1578 #: ../camel/camel-folder.c:690
1579 #, c-format
1580 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1581 msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: বার্তা যোগ করা হবে: %s'র জন্য"
1582
1583 #: ../camel/camel-folder.c:1401
1584 #, c-format
1585 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1586 msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: এক্সপ্রেশন অনুযায়ী অনুসন্ধান করা হবে: %s'র জন্য"
1587
1588 #: ../camel/camel-folder.c:1442
1589 #, c-format
1590 msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1591 msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: এক্সপ্রেশন অনুযায়ী গণনা করা হবে: %s'র জন্য"
1592
1593 #: ../camel/camel-folder.c:1483
1594 #, c-format
1595 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1596 msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: UID অনুসারে অনুসন্ধান করা হবে: %s'র জন্য"
1597
1598 #: ../camel/camel-folder.c:1596
1599 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1600 msgid "Moving messages"
1601 msgstr "বার্তা স্থানান্তর করা হচ্ছে"
1602
1603 #: ../camel/camel-folder.c:1596
1604 msgid "Copying messages"
1605 msgstr "বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে"
1606
1607 #: ../camel/camel-folder.c:1945
1608 msgid "Learning junk"
1609 msgstr "অপ্রয়োজনীয় শিক্ষা গ্রহণ"
1610
1611 #: ../camel/camel-folder.c:1963
1612 msgid "Learning non-junk"
1613 msgstr "প্রয়োজনীয় শিক্ষা গ্রহণ"
1614
1615 #: ../camel/camel-folder.c:1983
1616 msgid "Filtering new message(s)"
1617 msgstr "নতুন বার্তাসমূহ পরিশোধন করা হচ্ছে"
1618
1619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:760
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1623 "\n"
1624 "%s"
1625 msgstr "অপ্রত্যাশিত GnuPG অবস্থার বার্তা সনাক্ত করা হয়েছে:\n\n%s"
1626
1627 #: ../camel/camel-gpg-context.c:775
1628 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1629 msgstr "gpg userid'র সংকেত পার্স করতে অক্ষম।"
1630
1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
1632 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1633 msgstr "gpg passphrase'র অনুরোধ পার্স করতে অক্ষম।"
1634
1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:833
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1639 "SmartCard: \"%s\""
1640 msgstr ""
1641 "আপনার SmartCard অনবরুদ্ধ করার জন্য একটি PIN\n"
1642 "আবশ্যক: \"%s\""
1643
1644 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1648 "user: \"%s\""
1649 msgstr ""
1650 "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর কী অনবরুদ্ধ করার জন্য পাসফ্রেইস\n"
1651 "প্রয়োগ করা আবশ্যক: \"%s\""
1652
1653 #: ../camel/camel-gpg-context.c:842
1654 #, c-format
1655 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1656 msgstr "'%s'-র জন্য GnuPG থেকে অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
1657
1658 #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113
1659 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1660 msgid "Canceled."
1661 msgstr "বাতিল করা হয়েছে।"
1662
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1664 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1665 msgstr "গোপন-কী অনবরুদ্ধ করতে ব্যর্থ: ৩-বার ভুল পাসফ্রেইস লেখা হয়েছে।"
1666
1667 #: ../camel/camel-gpg-context.c:889
1668 #, c-format
1669 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1670 msgstr "GnuPG থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া: %s"
1671
1672 #: ../camel/camel-gpg-context.c:988
1673 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1674 msgstr "এনক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: কোনো কার্যকর প্রাপক উল্লেখ করা নেই।"
1675
1676 #. always called on an i/o error
1677 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387
1678 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1681 msgstr "gpg সম্পাদন করতে ব্যর্থ: %s"
1682
1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605
1684 #, c-format
1685 msgid "Could not generate signing data: %s"
1686 msgstr "স্বাক্ষর ডাটা তৈরি করা যায়নি: %s"
1687
1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
1689 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728
1690 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859
1691 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014
1693 msgid "Failed to execute gpg."
1694 msgstr "gpg সম্পাদন করতে ব্যর্থ।"
1695
1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
1697 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
1698 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
1699 #: ../camel/camel-smime-context.c:947
1700 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1701 msgstr "বার্তার স্বাক্ষর যাচাই করা যাচ্ছে না: বার্তার বিন্যাস সঠিক নয়"
1702
1703 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
1704 #, c-format
1705 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1706 msgstr "বার্তার স্বাক্ষর যাচাই করা যাচ্ছে না: অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি: %s"
1707
1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1711 msgstr "এনক্রিপ্ট ডাটা তৈরি করা যায়নি: %s"
1712
1713 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761
1714 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1715 msgstr "এটি ডিজিটাল রূপে এনক্রিপ্ট করা বার্তার অংশ"
1716
1717 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
1718 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841
1719 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1720 msgstr "বার্তা ডিক্রিপ্ট করা যাচ্ছে না: বার্তার বিন্যাস সঠিক নয়"
1721
1722 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1831
1723 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1724 msgstr "MIME অংশ ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: প্রোটোকলে ত্রুটি"
1725
1726 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205
1727 msgid "Encrypted content"
1728 msgstr "এনক্রিপ্ট করা বিষয়বস্তু"
1729
1730 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1930
1731 msgid "Unable to parse message content"
1732 msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু পার্স করতে অক্ষম"
1733
1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999
1735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1736 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1737 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1738 msgid "Unknown"
1739 msgstr "অজানা"
1740
1741 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1744 msgstr "লকিং হেল্পার পাইপ নির্মাণ করা যাচ্ছে না: %s"
1745
1746 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1749 msgstr "লকিং হেল্পার ফর্ক করা যাচ্ছে না: %s"
1750
1751 #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1754 msgstr "'%s' আবদ্ধ করা যায়নি: lock-helper'র ক্ষেত্রে প্রোটোকল ত্রুটি"
1755
1756 #: ../camel/camel-lock-client.c:216
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not lock '%s'"
1759 msgstr "'%s' আবদ্ধ করা যায়নি"
1760
1761 #: ../camel/camel-lock.c:103
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1764 msgstr "%1$s'র জন্য আবদ্ধ ফাইল তৈরি করা যায়নি: %2$s"
1765
1766 #: ../camel/camel-lock.c:144
1767 #, c-format
1768 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1769 msgstr ""
1770 "%s-এ আবদ্ধ ফাইল পাওয়ার সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"
1771
1772 #: ../camel/camel-lock.c:199
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1775 msgstr "fcntl(2)'র সাহায্যে আবদ্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
1776
1777 #: ../camel/camel-lock.c:262
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1780 msgstr "flock(2)'র সাহায্যে আবদ্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
1781
1782 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1785 msgstr "মেইল ফাইল %1$s পরীক্ষা করা যায়নি: %2$s"
1786
1787 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1790 msgstr "মেইল ফাইল %1$s খোলা যায়নি: %2$s"
1791
1792 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1795 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল %1$s খোলা যায়নি: %2$s"
1796
1797 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1800 msgstr "অস্থায়ী ফাইল %1$s-এ মেইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
1801
1802 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not create pipe: %s"
1805 msgstr "পাইপ তৈরি করা যায়নি: %s"
1806
1807 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not fork: %s"
1810 msgstr "fork করা যায়নি: %s"
1811
1812 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1813 #, c-format
1814 msgid "Movemail program failed: %s"
1815 msgstr "Movemail প্রোগ্রাম ব্যর্থ: %s"
1816
1817 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1818 msgid "(Unknown error)"
1819 msgstr "(অজানা ত্রুটি)"
1820
1821 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1822 #, c-format
1823 msgid "Error reading mail file: %s"
1824 msgstr "মেইল ফাইল পড়তে ত্রুটি: %s"
1825
1826 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1827 #, c-format
1828 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1829 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইলে লিখতে ত্রুটি: %s"
1830
1831 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1832 #, c-format
1833 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1834 msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইলে অনুলিপি করতে ত্রুটি: %s"
1835
1836 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
1837 msgid "parse error"
1838 msgstr "পার্স করতে ত্রুটি"
1839
1840 #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678
1841 #: ../camel/camel-net-utils.c:817
1842 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
1843 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
1844 msgid "Canceled"
1845 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
1846
1847 #: ../camel/camel-net-utils.c:523
1848 msgid "cannot create thread"
1849 msgstr "থ্রেড তৈরি করা যাচ্ছে না"
1850
1851 #: ../camel/camel-net-utils.c:682
1852 #, c-format
1853 msgid "Resolving: %s"
1854 msgstr "মীমাংসা করা হচ্ছে: %s"
1855
1856 #: ../camel/camel-net-utils.c:704
1857 msgid "Host lookup failed"
1858 msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যর্থ"
1859
1860 #: ../camel/camel-net-utils.c:706
1861 #, c-format
1862 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1863 msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যর্থ: %1$s: %2$s"
1864
1865 #: ../camel/camel-net-utils.c:821
1866 msgid "Resolving address"
1867 msgstr "ঠিকানা মীমাংসা করা হচ্ছে"
1868
1869 #: ../camel/camel-net-utils.c:841
1870 msgid "Name lookup failed"
1871 msgstr "নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
1872
1873 #: ../camel/camel-net-utils.c:844
1874 #, c-format
1875 msgid "Name lookup failed: %s"
1876 msgstr "নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
1877
1878 #: ../camel/camel-offline-folder.c:249
1879 #, c-format
1880 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1881 msgstr "'%s' ফোল্ডারের বার্তা ডিস্কে সুসংগত করা হচ্ছে"
1882
1883 #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
1884 #, c-format
1885 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1886 msgstr "`%1$s' ফোল্ডারের জন্য অফ-লাইন সাময়িকী লেখা যাচ্ছে না: %2$s"
1887
1888 #: ../camel/camel-provider.c:60
1889 msgid "Virtual folder email provider"
1890 msgstr "ভার্চুয়াল ফোল্ডারের ই-মেইল প্রদানকারী"
1891
1892 #: ../camel/camel-provider.c:62
1893 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1894 msgstr "একটি পৃথক ফোল্ডার সেট থেকে কোয়েরি রূপে মেইল পড়ার জন্য ব্যবহৃত"
1895
1896 #: ../camel/camel-provider.c:184
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1899 msgstr "%s লোড করা যায়নি: বর্তমান সিস্টেমে মডিউল লোড করা সম্ভব নয়।"
1900
1901 #: ../camel/camel-provider.c:193
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not load %s: %s"
1904 msgstr "%1$s লোড করা যায়নি: %2$s"
1905
1906 #: ../camel/camel-provider.c:201
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1909 msgstr "%s লোড করা যায়নি: মডিউলে প্রারম্ভিক কোনো কোড নেই।"
1910
1911 #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
1912 #, c-format
1913 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1914 msgstr "`%s' প্রোটোকলের জন্য কোনো সরবরাহকারী বিদ্যমান নেই"
1915
1916 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
1917 msgid "Anonymous"
1918 msgstr "অজ্ঞাত"
1919
1920 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
1921 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1922 msgstr "এই অপশন অজ্ঞাত লগইন সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
1923
1924 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1925 msgid "Authentication failed."
1926 msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ।"
1927
1928 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Invalid email address trace information:\n"
1932 "%s"
1933 msgstr ""
1934 "ই-মেইল ঠিকানা চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n"
1935 "%s"
1936
1937 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Invalid opaque trace information:\n"
1941 "%s"
1942 msgstr "অনচ্ছ চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n%s"
1943
1944 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Invalid trace information:\n"
1948 "%s"
1949 msgstr ""
1950 "চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n"
1951 "%s"
1952
1953 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1954 msgid "CRAM-MD5"
1955 msgstr "CRAM-MD5"
1956
1957 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1958 msgid ""
1959 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1960 "the server supports it."
1961 msgstr ""
1962 "সার্ভার সমর্থন করলে, এই অপশন নিরাপদ CRAM-MD5 পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে "
1963 "সংযোগ করবে।"
1964
1965 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1966 msgid "DIGEST-MD5"
1967 msgstr "DIGEST-MD5"
1968
1969 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1970 msgid ""
1971 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1972 "if the server supports it."
1973 msgstr ""
1974 "সার্ভার সমর্থন করলে, এই অপশন নিরাপদ DIGEST-MD5 পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে "
1975 "সংযোগ করবে।"
1976
1977 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
1978 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1979 msgstr "সার্ভারের চ্যালেঞ্জ অত্যাধিক দীর্ঘ (>২০৪৮ অকটেট)"
1980
1981 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
1982 msgid "Server challenge invalid\n"
1983 msgstr "সার্ভারের চ্যালেঞ্জ অকার্যকর\n"
1984
1985 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
1986 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1987 msgstr ""
1988 "সার্ভারের চ্যালেঞ্জে অকার্যকর \"Quality of Protection\" টোকেন বিদ্যমান রয়েছে"
1989
1990 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
1991 msgid "Server response did not contain authorization data"
1992 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তরে অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
1993
1994 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
1995 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1996 msgstr "সার্ভারের প্রতিক্রিয়ায় অনুমোদন সংক্রান্ত অসম্পূর্ণ তথ্য রয়েছে"
1997
1998 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
1999 msgid "Server response does not match"
2000 msgstr "সার্ভারের প্রতিক্রিয়া মিলছেনা"
2001
2002 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72
2003 msgid "GSSAPI"
2004 msgstr "GSSAPI"
2005
2006 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74
2007 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2008 msgstr ""
2009 "এই অপশন Kerberos 5 প্রমাণীকরণ ব্যবস্থা সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
2010
2011 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
2012 msgid ""
2013 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
2014 "unrecognized by the implementation."
2015 msgstr ""
2016 "প্রদত্ত পরিচয় দ্বারা উল্লিখিত পদ্ধতি সমর্থিত নয়, অথবা বাস্তবায়িত ব্যবস্থায় "
2017 "অপরিচিত।"
2018
2019 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173
2020 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2021 msgstr "প্রদত্ত target_name প্যারামিটার সঠিকরূপে গঠিত নয়।"
2022
2023 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
2024 msgid ""
2025 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2026 "of name."
2027 msgstr ""
2028 "প্রদত্ত target_name প্যারামিটারে অকার্যকর বা অসমর্থিত ধরনের নাম বিদ্যমান।"
2029
2030 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
2031 msgid ""
2032 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2033 "the input_chan_bindings parameter."
2034 msgstr ""
2035 "input_token, input_chan_bindings প্যারামিটারের মাধ্যমে উল্লেখিত চ্যানেল "
2036 "বাইন্ডিং থেকে পৃথক মান ধারণ করে।"
2037
2038 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2039 msgid ""
2040 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2041 "be verified."
2042 msgstr ""
2043 "input_token অকার্যকর স্বাক্ষর ধারণ করে অথবা এমন স্বাক্ষর যা যাচাই করা সম্ভব "
2044 "নয়।"
2045
2046 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2047 msgid ""
2048 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2049 "credential handle did not reference any credentials."
2050 msgstr ""
2051 "প্রসঙ্গ আরম্ভের জন্য উল্লিখিত পরিচিতি কার্যকর নয়, অথবা পরিচিতির হ্যান্ডেল "
2052 "দ্বারা কোনো পরিচয় চিহ্নিত করা যায়নি।"
2053
2054 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
2055 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2056 msgstr "উল্লিখিত কনটেক্সট হ্যান্ডেল দ্বারা কার্যকর কনটেক্সট চিহ্নিত করা যায়নি।"
2057
2058 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197
2059 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2060 msgstr "input_token-এ সম্পাদিত সুসংগতি যাচাই পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"
2061
2062 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
2063 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2064 msgstr "পরিচিতিতে সম্পাদিত সুসংগতি যাচাই পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"
2065
2066 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
2067 msgid "The referenced credentials have expired."
2068 msgstr "নির্দিষ্ট পরিচিতিগুলির মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
2069
2070 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
2071 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
2072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
2073 msgid "Bad authentication response from server."
2074 msgstr "সার্ভার থেকে প্রমাণীকরণ প্রতিক্রিয়া সঠিক নয়।"
2075
2076 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
2077 msgid "Unsupported security layer."
2078 msgstr "অসমর্থিত নিরাপত্তার স্তর।"
2079
2080 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2081 msgid "Login"
2082 msgstr "লগইন"
2083
2084 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2085 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2086 msgstr "এই অপশন একটি সাধারণ পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
2087
2088 #: ../camel/camel-sasl-login.c:134
2089 msgid "Unknown authentication state."
2090 msgstr "অজানা প্রমাণীকরণের অবস্থা।"
2091
2092 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2093 msgid "NTLM / SPA"
2094 msgstr "NTLM / SPA"
2095
2096 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2097 msgid ""
2098 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2099 "Password Authentication."
2100 msgstr ""
2101 "এই অপশন NTLM / নিরাপদ পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ (SPA) সহযোগে উইন্ডোজ-ভিত্তিক "
2102 "সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
2103
2104 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2105 msgid "PLAIN"
2106 msgstr "PLAIN"
2107
2108 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2109 msgid "POP before SMTP"
2110 msgstr "SMTP'র পূর্বে POP"
2111
2112 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2113 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2114 msgstr "এই অপশন SMTP সংযোগের পূর্বে একটি POP সংযোগ অনুমোদন করবে"
2115
2116 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2117 msgid "POP Source URI"
2118 msgstr "POP সোর্স URI"
2119
2120 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2121 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2122 msgstr "অজানা পরিবহন সহযোগে SMTP অনুমোদনের পূর্বে POP অনুমোদন"
2123
2124 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2125 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2126 msgstr "non-pop-উৎস সহযোগে SMTP অনুমোদনের পূর্বে POP অনুমোদন"
2127
2128 #: ../camel/camel-search-private.c:147
2129 #, c-format
2130 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2131 msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন কম্পাইল করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"
2132
2133 #: ../camel/camel-service.c:265
2134 #, c-format
2135 msgid "URL '%s' needs a username component"
2136 msgstr "URL '%s'-র সাথে ব্যবহারকারীর নামের কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
2137
2138 #: ../camel/camel-service.c:269
2139 #, c-format
2140 msgid "URL '%s' needs a host component"
2141 msgstr "URL '%s'-র সাথে হোস্ট কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
2142
2143 #: ../camel/camel-service.c:273
2144 #, c-format
2145 msgid "URL '%s' needs a path component"
2146 msgstr "URL '%s'-র সাথে পাথ কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"
2147
2148 #: ../camel/camel-session.c:305
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create directory %s:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr "%1$s ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:\n%2$s"
2154
2155 #: ../camel/camel-session.c:484
2156 #, c-format
2157 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2158 msgstr "অনুগ্রহ করে %3$s হোস্টে %2$s'র জন্য %1$s পাসওয়ার্ড দিন।"
2159
2160 #: ../camel/camel-session.c:832
2161 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2162 msgstr "ক্যামেল সেশন কোনো বার্তার পুনঃপ্রেরণ সমর্থন করেনা।"
2163
2164 #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
2165 #, c-format
2166 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2167 msgstr "'%s'-র জন্য সার্টিফিকেট খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
2168
2169 #: ../camel/camel-smime-context.c:453
2170 msgid "Cannot create CMS message"
2171 msgstr "CMS বার্তা তৈরি করা যাচ্ছে না"
2172
2173 #: ../camel/camel-smime-context.c:458
2174 msgid "Cannot create CMS signed data"
2175 msgstr "স্বাক্ষরিত CMS ডাটা তৈরি করা যাচ্ছে না"
2176
2177 #: ../camel/camel-smime-context.c:464
2178 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2179 msgstr "স্বাক্ষরিত CMS ডাটা সংযুক্ত করা যাচ্ছে না"
2180
2181 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2182 msgid "Cannot attach CMS data"
2183 msgstr "CMS ডাটা সংযুক্ত করা যাচ্ছে না"
2184
2185 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2186 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2187 msgstr "CMS'র স্বাক্ষরকারী তথ্য তৈরি করা যাচ্ছে না"
2188
2189 #: ../camel/camel-smime-context.c:483
2190 msgid "Cannot find certificate chain"
2191 msgstr "সার্টিফিকেট চেইন খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
2192
2193 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2194 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2195 msgstr "CMS স্বাক্ষরের সময় যোগ করা যাচ্ছে না"
2196
2197 #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
2198 #, c-format
2199 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2200 msgstr "'%s'-র এনক্রিপশন সার্টিফিকেট অনুপস্থিত"
2201
2202 #: ../camel/camel-smime-context.c:530
2203 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2204 msgstr "SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ করা সম্ভব হয়নি"
2205
2206 #: ../camel/camel-smime-context.c:535
2207 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2208 msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ করা সম্ভব হয়নি"
2209
2210 #: ../camel/camel-smime-context.c:540
2211 msgid "Cannot add encryption certificate"
2212 msgstr "এনক্রিপশন সার্টিফিকেট যোগ করা যাচ্ছে না"
2213
2214 #: ../camel/camel-smime-context.c:546
2215 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2216 msgstr "CMS স্বাক্ষরকারী তথ্য যোগ করা যাচ্ছে না"
2217
2218 #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
2219 msgid "Cannot create encoder context"
2220 msgstr "এনকোডার কনটেক্সট তৈরি করা যাচ্ছে না"
2221
2222 #: ../camel/camel-smime-context.c:622
2223 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2224 msgstr "CMS এনকোডার'এ তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
2225
2226 #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
2227 msgid "Failed to encode data"
2228 msgstr "ডাটা এনকোড করতে ব্যর্থ"
2229
2230 #: ../camel/camel-smime-context.c:700
2231 msgid "Unverified"
2232 msgstr "অপরীক্ষিত"
2233
2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:702
2235 msgid "Good signature"
2236 msgstr "সঠিক স্বাক্ষর"
2237
2238 #: ../camel/camel-smime-context.c:704
2239 msgid "Bad signature"
2240 msgstr "ভুল স্বাক্ষর"
2241
2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:706
2243 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2244 msgstr "পরিবহনকালে বিষয়বস্তুর সাথে কারচুপি করা হয়েছে অথবা পরিবর্তিত হয়েছে"
2245
2246 #: ../camel/camel-smime-context.c:708
2247 msgid "Signing certificate not found"
2248 msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট পাওয়া যায়নি"
2249
2250 #: ../camel/camel-smime-context.c:710
2251 msgid "Signing certificate not trusted"
2252 msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
2253
2254 #: ../camel/camel-smime-context.c:712
2255 msgid "Signature algorithm unknown"
2256 msgstr "স্বাক্ষরকারী অ্যালগরিদম অজানা"
2257
2258 #: ../camel/camel-smime-context.c:714
2259 msgid "Signature algorithm unsupported"
2260 msgstr "স্বাক্ষরকারী অ্যালগরিদম সমর্থিত নয়"
2261
2262 #: ../camel/camel-smime-context.c:716
2263 msgid "Malformed signature"
2264 msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষর"
2265
2266 #: ../camel/camel-smime-context.c:718
2267 msgid "Processing error"
2268 msgstr "প্রক্রিয়াকরণের ত্রুটি"
2269
2270 #: ../camel/camel-smime-context.c:772
2271 msgid "No signed data in signature"
2272 msgstr "স্বাক্ষরের মধ্যে স্বাক্ষরিত তথ্য অনুপস্থিত"
2273
2274 #: ../camel/camel-smime-context.c:777
2275 msgid "Digests missing from enveloped data"
2276 msgstr "এনভেলাপ করা তথ্য থেকে ডাইজেস্ট সনাক্ত করা যায়নি"
2277
2278 #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
2279 msgid "Cannot calculate digests"
2280 msgstr "ডাইজেস্ট গণনা করা সম্ভব হয়নি"
2281
2282 #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
2283 msgid "Cannot set message digests"
2284 msgstr "বার্তার ডাইজেস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"
2285
2286 #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
2287 msgid "Certificate import failed"
2288 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
2289
2290 #: ../camel/camel-smime-context.c:836
2291 #, c-format
2292 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2293 msgstr "সার্টিফিকেটই একমাত্র বার্তা, সার্টিফিকেট পরীক্ষা করা যাবে না"
2294
2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:839
2296 #, c-format
2297 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2298 msgstr "সার্টিফিকেটই একমাত্র বার্তা, সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করে পরীক্ষা করা হয়েছে"
2299
2300 #: ../camel/camel-smime-context.c:843
2301 msgid "Cannot find signature digests"
2302 msgstr "স্বাক্ষরের ডাইজেস্ট পাওয়া যায়নি"
2303
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:859
2305 #, c-format
2306 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2307 msgstr "স্বাক্ষরকারী: %1$s <%2$s>: %3$s\n"
2308
2309 #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
2310 msgid "Decoder failed"
2311 msgstr "ডিকোডার ব্যর্থ"
2312
2313 #: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2314 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2315 msgstr "সাধারণ বাল্ক এনক্রিপশন অ্যালগরিদম পাওয়া যায়নি"
2316
2317 #: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2318 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2319 msgstr "এনক্রিপশন বাল্ক-কী'র জন্য স্লট বরাদ্দ করা যায়নি"
2320
2321 #: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2322 msgid "Cannot create CMS Message"
2323 msgstr "CMS বার্তা তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
2324
2325 #: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2326 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2327 msgstr "CMS এনভেলপকৃত ডাটা তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
2328
2329 #: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2330 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2331 msgstr "CMS এনভেলপকৃত তথ্য সংযোজন করা যাচ্ছে না"
2332
2333 #: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2334 msgid "Cannot attach CMS data object"
2335 msgstr "CMS ডাটা অবজেক্ট সংযুক্ত করা সম্ভব হয়নি"
2336
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2338 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2339 msgstr "CMS প্রাপক সংক্রান্ত তথ্য তৈরি করা সম্ভব হয়নি"
2340
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2342 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2343 msgstr "CMS প্রাপক সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা সম্ভব হয়নি"
2344
2345 #: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2346 msgid "Failed to add data to encoder"
2347 msgstr "এনকোডারে ডাটা যোগ করতে ব্যর্থ"
2348
2349 #: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2350 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2351 msgstr "S/MIME ডিক্রিপ্ট: এনক্রিপ্ট করা কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি"
2352
2353 #: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2354 msgid "import keys: unimplemented"
2355 msgstr "কী ইম্পোর্ট করা হবে: বাস্তবায়িত হয়নি"
2356
2357 #: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2358 msgid "export keys: unimplemented"
2359 msgstr "কী এক্সপোর্ট করা হবে: বাস্তবায়িত হয়নি"
2360
2361 #: ../camel/camel-store.c:283
2362 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
2363 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2364 msgstr "ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না: এই সংগ্রহস্থলের মধ্যে অকার্যকর অপারেশন"
2365
2366 #: ../camel/camel-store.c:316
2367 #, c-format
2368 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2369 msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত"
2370
2371 #: ../camel/camel-store.c:395
2372 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2373 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: এই সংগ্রহস্থলের মধ্যে অকার্যকর অপারেশন"
2374
2375 #: ../camel/camel-store.c:423
2376 #, c-format
2377 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2378 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: %s: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত"
2379
2380 #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
2381 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2382 #, c-format
2383 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2384 msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যাচ্ছে না: %s: অকার্যকর অপারেশন"
2385
2386 #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
2387 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2388 #, c-format
2389 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2390 msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না: %s: অকার্যকর অপারেশন"
2391
2392 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2393 #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2394 msgid "Trash"
2395 msgstr "আবর্জনা"
2396
2397 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2398 #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2399 msgid "Junk"
2400 msgstr "অপ্রয়োজনীয়"
2401
2402 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Issuer:            %s\n"
2406 "Subject:           %s\n"
2407 "Fingerprint:       %s\n"
2408 "Signature:         %s"
2409 msgstr ""
2410 "প্রকাশক:            %s\n"
2411 "প্রাপক:           %s\n"
2412 "ফিঙ্গারপ্রিন্ট:       %s\n"
2413 "স্বাক্ষর:         %s"
2414
2415 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2416 msgid "GOOD"
2417 msgstr "GOOD"
2418
2419 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2420 msgid "BAD"
2421 msgstr "BAD"
2422
2423 #. construct our user prompt
2424 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "SSL Certificate check for %s:\n"
2428 "\n"
2429 "%s\n"
2430 "\n"
2431 "Do you wish to accept?"
2432 msgstr ""
2433 "%1$s'র জন্য SSL সার্টিফিকেট পরীক্ষণ:\n"
2434 "\n"
2435 "%2$s\n"
2436 "\n"
2437 "যাইহোক আপনি কি গ্রহণ করতে চান?"
2438
2439 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Certificate problem: %s\n"
2443 "Issuer: %s"
2444 msgstr ""
2445 "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা: %1$s\n"
2446 "প্রকাশক: %2$s"
2447
2448 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Bad certificate domain: %s\n"
2452 "Issuer: %s"
2453 msgstr ""
2454 "সার্টিফফিকেট ডোমেইন সঠিক নয়: %1$s\n"
2455 "প্রকাশক: %2$s"
2456
2457 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Certificate expired: %s\n"
2461 "Issuer: %s"
2462 msgstr ""
2463 "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে: %1$s\n"
2464 "প্রকাশক: %2$s"
2465
2466 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2470 "Issuer: %s"
2471 msgstr ""
2472 "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে: %1$s\n"
2473 "প্রকাশক: %2$s"
2474
2475 #: ../camel/camel-url.c:313
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not parse URL '%s'"
2478 msgstr "URL '%s' পার্স করা যায়নি"
2479
2480 #: ../camel/camel-vee-folder.c:577
2481 #, c-format
2482 msgid "Error storing '%s': %s"
2483 msgstr "`%1$s' সংগ্রহ করতে ত্রুটি: %2$s"
2484
2485 #: ../camel/camel-vee-folder.c:654
2486 #, c-format
2487 msgid "No such message %s in %s"
2488 msgstr "%1$s'র অনুরূপ কোনো বার্তা %2$s-এ নেই"
2489
2490 #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
2491 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2492 msgstr "ভার্চুয়াল ফোল্ডারের মধ্যে বার্তা অনুলিপি অথবা স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"
2493
2494 #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
2495 #: ../camel/camel-vee-store.c:353
2496 msgid "Unmatched"
2497 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
2498
2499 #: ../camel/camel-vee-store.c:400
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2502 msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যাচ্ছে না: %s: এই ধরনের কোনো ফোল্ডার নেই"
2503
2504 #: ../camel/camel-vee-store.c:422
2505 #, c-format
2506 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2507 msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না: %s: এই ধরনের কোনো ফোল্ডার নেই"
2508
2509 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2510 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2511 msgstr "আবর্জনার ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়"
2512
2513 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
2514 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2515 msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তার ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়"
2516
2517 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Cannot get message: %s\n"
2521 "  %s"
2522 msgstr "বার্তা পাওয়া যাচ্ছে না: %1$s\n  %2$s"
2523
2524 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2525 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
2526 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
2527 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
2528 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2529 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2530 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
2531 msgid "No such message"
2532 msgstr "এ ধরনের কোনো বার্তা উপস্থিত নেই"
2533
2534 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2535 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2536 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
2537 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
2538 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
2539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2541 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2542 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
2543 msgid "User canceled"
2544 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে"
2545
2546 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
2548 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
2549 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2550 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2551 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2552 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2553 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2554 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
2557 #, c-format
2558 msgid "Cannot get message %s: %s"
2559 msgstr "%1$s বার্তা পাওয়া যাচ্ছে না: %2$s"
2560
2561 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2562 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2563 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
2564 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2565 msgid "This message is not available in offline mode."
2566 msgstr "অফ-লাইন মোডে এই বার্তাটি বিদ্যমান নেই।"
2567
2568 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
2570 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
2571 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
2572 msgid "Could not get message"
2573 msgstr "বার্তা পাওয়া যায়নি"
2574
2575 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
2576 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not load summary for %s"
2579 msgstr "%s'র সংক্ষিপ্ত তথ্য লোড করা যায়নি"
2580
2581 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
2582 #, c-format
2583 msgid "Checking for deleted messages %s"
2584 msgstr "%s মুছে ফেলা বার্তার জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2585
2586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
2587 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2588 msgstr "আবর্জনার বাক্স পূর্ণ। অনুগ্রহ করে সেটি ফাঁকা করুন।"
2589
2590 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
2591 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
2592 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
2593 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
2594 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
2595 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
2596 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3054
2597 #, c-format
2598 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2599 msgstr "%s'র মধ্যে উপস্থিত নতুন বার্তার সংক্ষিপ্ত তথ্য নেওয়া হচ্ছে"
2600
2601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
2602 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2605 msgstr "`%1$s' ফোল্ডারের শেষে বার্তা যোগ করা যায়নি: %2$s"
2606
2607 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
2608 #, c-format
2609 msgid "Cannot create message: %s"
2610 msgstr "বার্তা নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি: %s"
2611
2612 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot get folder container %s"
2615 msgstr "ফোল্ডার ধারণকারী %s পাওয়া সম্ভব হয়নি"
2616
2617 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
2618 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
2619 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2620 msgstr "অফ-লাইন মোডে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: ক্যাশে বিদ্যমান নেই"
2621
2622 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
2623 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
2624 #, c-format
2625 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2626 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
2627
2628 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
2629 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2630 msgid "Checking for new mail"
2631 msgstr "নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2632
2633 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2634 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2635 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2636 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2637 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
2638 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2639 msgstr "সকল ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে (_h)"
2640
2641 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2642 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2643 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
2644 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2645 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2646 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2647 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2648 msgid "Options"
2649 msgstr "অপশন"
2650
2651 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2652 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2653 msgstr ""
2654 "চিহ্নিত সার্ভারের ইনবক্সের মধ্যে আগত নতুন বার্তার ক্ষেত্রে পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)"
2655
2656 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
2657 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2658 msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_u)"
2659
2660 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2661 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2662 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
2663 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2664 msgstr "ইনবক্স ফোল্ডারে শুধুমাত্র অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_B)"
2665
2666 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
2667 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2668 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্থানীয়রূপে অ্যাকাউন্ট সুসংগত করা হবে (_z)"
2669
2670 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2671 msgid "SOAP Settings"
2672 msgstr "SOAP সেটিংস"
2673
2674 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
2675 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2676 msgstr "পোস্ট অফিস এজেন্ট SOAP পোর্ট: (_P)"
2677
2678 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2679 msgid "Novell GroupWise"
2680 msgstr "Novell GroupWise"
2681
2682 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2683 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2684 msgstr "Novell GroupWise সার্ভার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে"
2685
2686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2687 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2688 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2689 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2690 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
2691 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2692 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2693 msgid "Password"
2694 msgstr "পাসওয়ার্ড"
2695
2696 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2697 msgid ""
2698 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2699 msgstr ""
2700 "এই অপশনের ফলে একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ "
2701 "করা হবে।"
2702
2703 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
2704 msgid "Host or user not available in url"
2705 msgstr "url'র মধ্যে হোস্ট অথবা ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"
2706
2707 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
2708 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
2709 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2302
2710 msgid "You did not enter a password."
2711 msgstr "আপনি কোনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করাননি।"
2712
2713 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
2714 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2715 msgstr ""
2716 "বর্তমানে ব্যবহৃত সার্ভারের সংস্করণের সাথে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে না চলার সম্ভাবনা "
2717 "রয়েছে"
2718
2719 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
2720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
2721 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2722 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
2723 #, c-format
2724 msgid "No such folder %s"
2725 msgstr "%s'র অনুরূপ কোনো ফোল্ডার উপস্থিত নেই"
2726
2727 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
2728 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2729 msgstr "অফ-লাইন মোডে GroupWise ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
2730
2731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
2732 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
2733 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
2734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:687
2735 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2736 msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারটির মধ্যে উপ-ফোল্ডার নির্মাণ করা যাবে না"
2737
2738 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
2739 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
2740 #, c-format
2741 msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2742 msgstr "GroupWise ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না"
2743
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
2745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2746 #, c-format
2747 msgid "GroupWise server %s"
2748 msgstr "GroupWise সার্ভার %s"
2749
2750 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
2751 #, c-format
2752 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2753 msgstr "%2$s-এ %1$s-এর জন্য GroupWise সার্ভিস"
2754
2755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
2756 #, c-format
2757 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2758 msgstr "%s'র মাধ্যমে GroupWise মেইল বণ্টনব্যবস্থা"
2759
2760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
2761 msgid "Sending Message"
2762 msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"
2763
2764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
2765 msgid ""
2766 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2767 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2768 "of your mail.\n"
2769 msgstr ""
2770 "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টে সংরক্ষণের সীমা অতিক্রম করেছেন। আপনার বার্তাগুলি আউটবক্সের মধ্যে "
2771 "অপেক্ষারত। কিছু বার্তা অন্যত্র স্থানান্তর করে অথবা মুছে ফেলে, প্রেরণ/প্রাপ্তি বোতাম "
2772 "চেপে বার্তাগুলি পুনরায় প্রেরণের প্রচেষ্টা করুন।\n"
2773
2774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
2775 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
2776 #, c-format
2777 msgid "Could not send message: %s"
2778 msgstr "বার্তা প্রেরণ করা যায়নি: %s"
2779
2780 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2781 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2782 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
2783 msgid "Checking for New Mail"
2784 msgstr "নতুন মেইলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2785
2786 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2787 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2788 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
2789 msgid "Connection to Server"
2790 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ"
2791
2792 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2793 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2794 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
2795 msgid "_Use custom command to connect to server"
2796 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পছন্দসই কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"
2797
2798 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2799 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2800 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
2801 msgid "Command:"
2802 msgstr "কমান্ড:"
2803
2804 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2805 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2806 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2807 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
2808 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2809 msgid "Folders"
2810 msgstr "ফোল্ডার"
2811
2812 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2813 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2814 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2815 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2816 msgid "_Show only subscribed folders"
2817 msgstr "শুধুমাত্র সাবস্ক্রাইব করা ফোল্ডার প্রদর্শিত হবে (_S)"
2818
2819 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2820 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2821 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2822 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
2823 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2824 msgstr "সার্ভার দ্বারা সরবরাহকৃত ফোল্ডার নেম-স্পেস অগ্রাহ্য করা হবে (_v)"
2825
2826 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
2827 msgid "Namespace"
2828 msgstr "নেম-স্পেস"
2829
2830 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
2831 msgid "Hula"
2832 msgstr "Hula"
2833
2834 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2835 msgid "For accessing Hula servers"
2836 msgstr "Hula সার্ভার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে"
2837
2838 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2839 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2840 msgstr ""
2841 "এই অপশনের ফলে একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে Hula সার্ভারের সাথে সংযোগ করা "
2842 "হবে।"
2843
2844 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
2845 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2846 msgid "No output stream"
2847 msgstr "কোনো আউটপুট স্ট্রীম নেই"
2848
2849 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
2850 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
2851 msgid "No input stream"
2852 msgstr "কোনো ইনপুট স্ট্রীম নেই"
2853
2854 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2855 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2856 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2857 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105
2858 msgid "Operation cancelled"
2859 msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে"
2860
2861 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2862 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110
2863 #, c-format
2864 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2865 msgstr "সার্ভারের সাথে অপ্রত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে: %s"
2866
2867 #. for imap ALERT codes, account user@host
2868 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "IMAP সার্ভার %1$s@%2$s থেকে প্রাপ্ত সতর্কবার্তা:\n"
2876 "%3$s"
2877
2878 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
2879 #, c-format
2880 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2881 msgstr "IMAP সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া: %s"
2882
2883 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
2884 #, c-format
2885 msgid "IMAP command failed: %s"
2886 msgstr "IMAP কমান্ড ব্যর্থ: %s"
2887
2888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
2889 msgid "Server response ended too soon."
2890 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয় অতি শীঘ্র সমাপ্ত হয়েছে।"
2891
2892 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
2893 #, c-format
2894 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2895 msgstr "IMAP সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার মধ্যে %s সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
2896
2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
2898 #, c-format
2899 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2900 msgstr "IMAP সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত OK প্রতিক্রিয়া: %s"
2901
2902 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
2903 msgid "Always check for new mail in this folder"
2904 msgstr "এই ফোল্ডারে সবসময় নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা করুন"
2905
2906 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
2907 #, c-format
2908 msgid "Could not create directory %s: %s"
2909 msgstr "%1$s ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: %2$s"
2910
2911 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
2913 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997
2914 #, c-format
2915 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2916 msgstr "%s'র মধ্যে পরিবর্তিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
2917
2918 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
2919 #, c-format
2920 msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2921 msgstr "APPEND কমান্ডের পরে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া অবস্থা '%s'"
2922
2923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
2924 msgid "No response on continuation after APPEND command"
2925 msgstr "APPEND কমান্ডের পরে পরবর্তীগে কোনো প্রতিক্রিয়া নেই"
2926
2927 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
2928 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2929 msgstr "APPEND কমান্ডের সময় অজানা ত্রুটি আবির্ভূত হয়েছে!"
2930
2931 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2934 msgstr "বার্তা উদ্ধার করা যায়নি: %s"
2935
2936 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
2937 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3943
2938 #, c-format
2939 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2940 msgstr "বার্তা ID %1$s সহ বার্তা পাওয়া যাবেনা: %2$s"
2941
2942 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
2943 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3944
2944 msgid "No such message available."
2945 msgstr "এই ধরনের কোনো বার্তা উপস্থিত নেই."
2946
2947 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
2948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
2949 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
2950 msgid "This message is not currently available"
2951 msgstr "চিহ্নিত বার্তা বর্তমানে বিদ্যমান নয়"
2952
2953 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
2954 #, c-format
2955 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2956 msgstr ""
2957 "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া অসম্পূর্ণ: বার্তা %d সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
2958
2959 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
2960 #, c-format
2961 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2962 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া অসম্পূর্ণ: বার্তা %d'র UID উপস্থিত নেই"
2963
2964 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
2965 msgid "Could not find message body in FETCH response."
2966 msgstr "FETCH কর্মের প্রত্যুত্তরের মধ্যে বার্তার প্রধান অংশ অনুপস্থিত।"
2967
2968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
2969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
2970 #, c-format
2971 msgid "Could not open cache directory: %s"
2972 msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি খোলা যায়নি: %s"
2973
2974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
2975 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
2977 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to cache message %s: %s"
2980 msgstr "বার্তা %1$s ক্যাশে করা যায়নি: %2$s"
2981
2982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to cache %s: %s"
2985 msgstr "%1$s ক্যাশে করতে ব্যর্থ: %2$s"
2986
2987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2988 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
2989 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
2990 msgstr "সাবস্ক্রাইব ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে (_e)"
2991
2992 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2993 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
2994 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71
2995 msgid "Namespace:"
2996 msgstr "নেমস্পেস:"
2997
2998 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2999 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3000 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3001 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3002 msgstr "এই সার্ভারের ইনবক্সের নতুন বার্তায় পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)"
3003
3004 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3005 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3006 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3007 msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_k)"
3008
3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3010 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
3011 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
3012 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3013 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে দূরবর্তী বার্তা স্থানীয়রূপে সুসংগত করা হবে (_z)"
3014
3015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3016 msgid "IMAP"
3017 msgstr "IMAP"
3018
3019 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
3020 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
3021 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3022 msgstr "IMAP সার্ভারের মেইল পড়া ও সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"
3023
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3025 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108
3026 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3027 msgstr ""
3028 "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে IMAP সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
3029
3030 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3031 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
3032 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
3033 #, c-format
3034 msgid "IMAP server %s"
3035 msgstr "IMAP সার্ভার %s"
3036
3037 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3038 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
3039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
3040 #, c-format
3041 msgid "IMAP service for %s on %s"
3042 msgstr "%2$s-এ %1$s-এর জন্য IMAP সার্ভিস"
3043
3044 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
3045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
3046 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3047 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3050 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
3051 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
3052 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3053 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3054 #, c-format
3055 msgid "Could not connect to %s: %s"
3056 msgstr "%1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3057
3058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3059 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3061 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
3062 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3063 msgid "SSL unavailable"
3064 msgstr "SSL বিদ্যমান নয়"
3065
3066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
3067 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
3068 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2164
3069 msgid "Connection cancelled"
3070 msgstr "সংযোগ বাতিল করা হয়েছে"
3071
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
3073 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
3074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
3075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3076 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3077 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3078 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3079 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2209
3080 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2231
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3083 msgstr "নিরাপদ মোডে IMAP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3084
3085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
3086 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2210
3087 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3088 msgid "STARTTLS not supported"
3089 msgstr "STARTTLS সমর্থিত নয়"
3090
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3092 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2232
3093 msgid "SSL negotiations failed"
3094 msgstr "SSL মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
3095
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3098 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3099 msgid "SSL is not available in this build"
3100 msgstr "বর্তমান বিল্ডের মধ্যে SSL বিদ্যমান নয়"
3101
3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3103 #, c-format
3104 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3105 msgstr "\"%1$s\" কমান্ড সহযোগে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3106
3107 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3108 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
3110 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3111 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3112 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
3113 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:856
3114 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3115 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3116 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3117 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3118 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3119 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3120 msgid "Inbox"
3121 msgstr "ইনবক্স"
3122
3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3124 #, c-format
3125 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3126 msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র দ্বারা অনুরোধ করা অনুমোদন প্রণালী %2$s সমর্থিত নয়"
3127
3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3129 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3130 #, c-format
3131 msgid "No support for authentication type %s"
3132 msgstr "অনুমোদন প্রণালী %s এর জন্য সমর্থিত নয়"
3133
3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
3135 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2328
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3139 "%s\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "IMAP সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"
3143 "%s\n"
3144 "\n"
3145
3146 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
3147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3148 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
3149 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:672
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3153 msgstr ""
3154 "\"%1$s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর \"%2$c\" উপস্থিত থাকার ফলে তা বৈধ নয়"
3155
3156 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3157 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3158 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
3159 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3160 #, c-format
3161 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3162 msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্মাণ করতে পারেনি: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত।"
3163
3164 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
3165 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown parent folder: %s"
3168 msgstr "অজানা প্যারেন্ট ফোল্ডার: %s"
3169
3170 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107
3171 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3172 msgstr "সার্ভার অপ্রত্যাশিত বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
3173
3174 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3175 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3178 msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'এ কমান্ড প্রেরণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3179
3180 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
3181 #, c-format
3182 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3183 msgstr "IMAP4 সার্ভার %1$s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া পেয়েছে: %2$s"
3184
3185 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
3186 #, c-format
3187 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3188 msgstr "IMAP সার্ভার %s থেকে অপ্রত্যাশিত অভিবাদন।"
3189
3190 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
3191 #, c-format
3192 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3193 msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবেনা: মেইল-বাক্সের নাম অকার্যকর"
3194
3195 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
3196 #, c-format
3197 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3198 msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্বাচন করতে পারেনি: কমান্ড সঠিক নয়"
3199
3200 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3203 msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'এ কমান্ড প্রেরণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3204
3205 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
3206 msgid "service unavailable"
3207 msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়"
3208
3209 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
3210 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
3211 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
3212 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
3213 #, c-format
3214 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3215 msgstr "IMAP4 সার্ভার %1$s'র সংযোগ অপ্রত্যাশিতভাবে বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %2$s"
3216
3217 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
3218 msgid ""
3219 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3220 "rules"
3221 msgstr ""
3222 "কয়েকটি পরিশোধক অথবা vFolder নিয়মের জন্য আবশ্যক মেইলিং-লিস্ট সনাক্তকরণ ব্যবস্থা "
3223 "সক্রিয় করুন"
3224
3225 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
3226 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3227 msgstr "X সেকেন্ডে পড়া ক্যাশে বার্তার মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
3228
3229 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3230 msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3231 msgstr "X সেকেন্ডের পুরাতন ক্যাশে বার্তার মেয়াদ শেষ করা হয়েছে"
3232
3233 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
3234 #, c-format
3235 msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3236 msgstr "`%1$s' ফোল্ডারে প্রবেশ করা সম্ভব নয়: %2$s"
3237
3238 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
3239 #, c-format
3240 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3241 msgstr "ফোল্ডার `%s'-র সাথে ফ্ল্যাগ অভিন্নকরণ করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"
3242
3243 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
3244 #, c-format
3245 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3246 msgstr "ফোল্ডার `%s'-র সাথে ফ্ল্যাগ অভিন্নকরণ করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3247
3248 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
3249 #, c-format
3250 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3251 msgstr "`%s' ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থায়ীরূপে বর্জন করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"
3252
3253 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
3254 #, c-format
3255 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3256 msgstr "`%s' ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থায়ীরূপে বর্জন করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3257
3258 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
3259 #, c-format
3260 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3261 msgstr "ফোল্ডার `%2$s' থেকে বার্তা %1$s পাওয়া সম্ভব নয়: এই ধরনের বার্তা অনুপস্থিত"
3262
3263 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
3264 #, c-format
3265 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3266 msgstr "ফোল্ডার `%2$s' থেকে বার্তা %1$s পাওয়া সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3267
3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
3269 #, c-format
3270 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3271 msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: ফোল্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
3272
3273 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
3274 #, c-format
3275 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3276 msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"
3277
3278 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
3279 #, c-format
3280 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3281 msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3282
3283 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
3284 #, c-format
3285 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3286 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা স্থানান্তর করতে ব্যর্থ: অজানা ত্রুটি"
3287
3288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
3289 #, c-format
3290 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3291 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করতে ব্যর্থ: অজানা ত্রুটি"
3292
3293 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3294 #, c-format
3295 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3296 msgstr ""
3297 "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা স্থানান্তর করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3298
3299 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
3300 #, c-format
3301 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3302 msgstr ""
3303 "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3304
3305 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3306 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3307 msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_J)"
3308
3309 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3310 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3311 msgstr "ইনবক্স ফোল্ডারের মধ্যে শুধুমাত্র অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_g)"
3312
3313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3314 msgid "IMAP4rev1"
3315 msgstr "IMAP4rev1"
3316
3317 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3318 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3319 msgstr "IMAPv4rev1 সার্ভারে বার্তা পড়ার ও সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"
3320
3321 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3322 msgid ""
3323 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3324 msgstr ""
3325 "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে IMAPv4rev1 সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
3326
3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3329 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
3331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3332 msgid "Connection canceled"
3333 msgstr "সংযোগ বাতিল করা হয়েছে"
3334
3335 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3339 "STARTTLS"
3340 msgstr ""
3341 "নিরাপদ মোডে IMAP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: সার্ভার দ্বারা STARTTLS "
3342 "সমর্থন করা হয় না"
3343
3344 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
3346 msgid "TLS negotiations failed"
3347 msgstr "TLS মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
3348
3349 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3353 msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র মধ্যে %2$s অনুমোদন প্রণালী সহযোগে অনুমোদন করা সম্ভব নয়"
3354
3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
3356 #, c-format
3357 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3358 msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র মধ্যে %2$s সহযোগে অনুমোদন করা সম্ভব নয়"
3359
3360 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
3361 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
3362 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3363 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3364
3365 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
3366 #, c-format
3367 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
3368 msgstr "`%1$s' নামক ফোল্ডারটি IMAP সার্ভার %2$s থেকে পাওয়া সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"
3369
3370 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
3371 #, c-format
3372 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3373 msgstr ""
3374 "`%1$s'-র জন্য IMAP সার্ভার %2$s থেকে LIST সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া সম্ভব নয়: %3$s"
3375
3376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3377 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
3378 msgid "Bad command"
3379 msgstr "কমান্ড সঠিক নয়"
3380
3381 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3384 msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"
3385
3386 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3387 #, c-format
3388 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3389 msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3390
3391 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
3392 #, c-format
3393 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3394 msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: বিশেষ ফোল্ডার"
3395
3396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
3397 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3398 msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না।"
3399
3400 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
3401 #, c-format
3402 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3403 msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"
3404
3405 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3406 #, c-format
3407 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3408 msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"
3409
3410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
3411 #, c-format
3412 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3413 msgstr "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: বিশেষ ফোল্ডার"
3414
3415 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
3416 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3417 msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাবে না।"
3418
3419 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
3420 #, c-format
3421 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3422 msgstr ""
3423 "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"
3424
3425 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3426 #, c-format
3427 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3428 msgstr "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: কমান্ড সঠিক নয়"
3429
3430 #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
3431 #. * The fourth one is an error message.
3432 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3435 msgstr ""
3436 "`%2$s' বিন্যাস সংক্রান্ত %1$s তথ্য IMAP সার্ভার %3$s থেকে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %4$s"
3437
3438 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
3439 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3440 msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডারের সাব-স্ক্রাইব করা সম্ভব নয়।"
3441
3442 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3445 msgstr "`%s' ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"
3446
3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
3448 #, c-format
3449 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3450 msgstr "`%s' ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: কমান্ড সঠিক নয়"
3451
3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
3453 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3454 msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডার থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা সম্ভব নয়।"
3455
3456 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
3457 #, c-format
3458 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3459 msgstr "`%s' ফোল্ডারে আন-সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"
3460
3461 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
3462 #, c-format
3463 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3464 msgstr "`%s' ফোল্ডারে আন-সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: কমান্ড সঠিক নয়"
3465
3466 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
3467 msgid "Scanning for changed messages"
3468 msgstr "পরিবর্তিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
3469
3470 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
3471 #, c-format
3472 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3473 msgstr "IMAP সার্ভার %s সঙ্গতিহীন অবস্থায় রয়েছে।"
3474
3475 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
3476 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3477 msgstr "নতুন বার্তার খাম পাওয়া হচ্ছে"
3478
3479 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
3480 #, c-format
3481 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3482 msgstr "IMAP সার্ভার %s থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার মধ্যে অপ্রত্যাশিত টোকেন উপস্থিত: "
3483
3484 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
3485 msgid "No data"
3486 msgstr "কোনো বার্তা নেই"
3487
3488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
3489 #, c-format
3490 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3491 msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র সংযোগ অপ্রত্যাশিতভাবে বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %2$s"
3492
3493 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
3494 #, c-format
3495 msgid "Could not create folder summary for %s"
3496 msgstr "%s'র জন্য ফোল্ডার সারসংক্ষেপ তৈরি করা যায়নি"
3497
3498 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
3499 #, c-format
3500 msgid "Could not create cache for %s"
3501 msgstr "%s-এর জন্য ক্যাশে তৈরি করা যায়নি"
3502
3503 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3504 msgid "Use I_dle if the server supports it"
3505 msgstr "সার্ভার দ্বারা সমর্থিত হলে Idle অবস্থা ব্যবহার করুন (_d)"
3506
3507 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
3508 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3509 msgstr "যে সংখ্যক ক্যাশে সংযোগ ব্যবহার করা হবে (_r)"
3510
3511 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3512 msgid "IMAP+"
3513 msgstr "IMAP+"
3514
3515 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2167
3516 #, c-format
3517 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3518 msgstr "%1$s'র (পোর্ট %2$s) সাথে সংযোগ করা যায়নি: %3$s"
3519
3520 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3521 msgid "Index message body data"
3522 msgstr "ইনডেক্স বার্তার প্রধান অংশের ডাটা"
3523
3524 #. $HOME relative path + protocol string
3525 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3526 #, c-format
3527 msgid "~%s (%s)"
3528 msgstr "~%1$s (%2$s)"
3529
3530 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3532 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
3533 #, c-format
3534 msgid "mailbox: %s (%s)"
3535 msgstr "মেইল-বক্স:%1$s (%2$s)"
3536
3537 #. a full path + protocol
3538 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
3539 #, c-format
3540 msgid "%s (%s)"
3541 msgstr "%1$s (%2$s)"
3542
3543 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3544 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3545 msgstr "`.folders' ফোল্ডার সারসংক্ষেপ ফাইল ব্যবহার করা হবে (exmh) (_U)"
3546
3547 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3548 msgid "MH-format mail directories"
3549 msgstr "MH-বিন্যাসের মেইল ডিরেক্টরি"
3550
3551 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3552 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3553 msgstr "MH-অনুরূপ মেইল ডিরেক্টরির মধ্যে স্থানীয় মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"
3554
3555 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3556 msgid "Local delivery"
3557 msgstr "স্থানীয় বণ্টনব্যবস্থা"
3558
3559 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3560 msgid ""
3561 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3562 "folders managed by Evolution."
3563 msgstr ""
3564 "প্রমিত mbox-বিন্যাসের স্পুল থেকে ইভোল্যুশন  দ্বারা পরিচালিত ফোল্ডারের মধ্যে স্থানীয় "
3565 "মেইল উদ্ধার (স্থানান্তর) করতে ব্যবহৃত।"
3566
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3569 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3570 msgstr "INBOX ফোল্ডারে আগত নতুন বার্তায় পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)"
3571
3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3573 msgid "Maildir-format mail directories"
3574 msgstr "Maildir-বিন্যাসের মেইল ডিরেক্টরি"
3575
3576 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3577 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3578 msgstr "maildir ডিরেক্টরির মধ্যে স্থানীয় মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"
3579
3580 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3581 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3582 msgstr "অবস্থাসূচক শীর্ষচরণ Elm/Pine/Mutt বিন্যাসে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
3583
3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3585 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3586 msgstr "প্রমিত Unix mbox স্পুল ফাইল"
3587
3588 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3590 msgid ""
3591 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3592 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3593 msgstr ""
3594 "বহিস্থিত প্রমিত mbox স্পুল ফাইলের মধ্যে স্থানীয় মেইল ফাইল পড়া ও সংরক্ষণের জন্য।\n"
3595 "Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসের ফোল্ডারের ট্রি পড়ার জন্যও ব্যবহার করা যাবে।"
3596
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3598 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3599 msgstr "প্রমিত Unix mbox স্পুল ডিরেক্টরি"
3600
3601 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
3602 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
3603 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
3604 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3605 #, c-format
3606 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3607 msgstr "সংগ্রহস্থলের মূল %s সুনির্দিষ্ট পাথ নয়"
3608
3609 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3610 #, c-format
3611 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3612 msgstr "সংগ্রহস্থলের মূল %s স্বাভাবিক ডিরেক্টরি নয়"
3613
3614 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
3615 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
3617 #, c-format
3618 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3619 msgstr "ফোল্ডার পেতে বিফল: %1$s: %2$s"
3620
3621 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
3622 msgid "Local stores do not have an inbox"
3623 msgstr "স্থানীয় সংগ্রহস্থলের মধ্যে ইনবক্স অনুপস্থিত"
3624
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
3626 #, c-format
3627 msgid "Local mail file %s"
3628 msgstr "স্থানীয় মেইল ফাইল %s"
3629
3630 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3633 msgstr "ফোল্ডারের নাম %1$s থেকে %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"
3634
3635 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not rename '%s': %s"
3638 msgstr "'%1$s' পুনরায় নামকরণ করা যায়নি: %2$s"
3639
3640 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
3641 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
3642 #, c-format
3643 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3644 msgstr "ফোল্ডার ইনডেক্স ফাইল `%1$s' মুছে ফেলতে পারেনি: %2$s"
3645
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
3648 #, c-format
3649 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3650 msgstr "ফোল্ডারের মেটা ফাইল `%1$s' মুছে ফেলতে পারেনি: %2$s"
3651
3652 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
3653 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3654 msgstr "সারসংক্ষেপ তথ্যের মধ্যে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: অজানা কারণ"
3655
3656 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
3657 msgid "Maildir append message canceled"
3658 msgstr "Maildir'এ বার্তা যোগ কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
3659
3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3663 msgstr "maildir ফোল্ডারের বার্তা যোগ করা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"
3664
3665 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
3668 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
3669 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3671 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3673 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
3674 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
3675 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225
3676 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236
3677 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3681 "  %s"
3682 msgstr ""
3683 "বার্তা পাওয়া যায়নি: %1$s, %2$s ফোল্ডার থেকে\n"
3684 "  %3$s"
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
3687 msgid "Invalid message contents"
3688 msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু অকার্যকর"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
3691 msgid "Cannot transfer message to destination folder"
3692 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে বার্তা বিনিময় করা যাচ্ছে না"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3695 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3698 #, c-format
3699 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3700 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি পাওয়া সম্ভব নয়: %2$s"
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3707 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: %2$s"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
3711 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3714 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত"
3715
3716 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3719 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: maildir ডিরেক্টরি নয়।"
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3724 #, c-format
3725 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3726 msgstr "`%1$s' ফোল্ডার মুছে ফেলা যায়নি: %2$s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3729 msgid "not a maildir directory"
3730 msgstr "maildir ডিরেক্টরি নয়"
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3733 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3737 msgstr "`%1$s' ফোল্ডার স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %2$s"
3738
3739 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
3740 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3743 msgstr "maildir ডিরেক্টরির পাথ খোলা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
3746 msgid "Checking folder consistency"
3747 msgstr "ফোল্ডারের সঙ্গতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
3750 msgid "Checking for new messages"
3751 msgstr "নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3757 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3758 msgid "Storing folder"
3759 msgstr "ফোল্ডার সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
3760
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
3762 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3765 msgstr "%1$s'র উপর ফোল্ডার লক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3766
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
3768 #, c-format
3769 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3770 msgstr "মেইল-বক্স খুলতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s\n"
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
3773 msgid "Mail append canceled"
3774 msgstr "মেইল সংযোজন বাতিল করা হয়েছে"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
3777 #, c-format
3778 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3779 msgstr "mbox ফাইলের শেষে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"
3780
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
3782 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3783 msgstr "ফোল্ডারটি স্থায়ীরূপে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে এবং পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
3787 msgid "Message construction failed."
3788 msgstr "বার্তা গঠন করতে ব্যর্থ।"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
3791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3792 msgid "Cannot create a folder by this name."
3793 msgstr "এই নামের ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়।"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
3796 #, c-format
3797 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3798 msgstr "`%1$s' ফোল্ডার পাওয়া যায়নি: স্বাভাবিক ফাইল নয়।"
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Could not delete folder '%s':\n"
3806 "%s"
3807 msgstr ""
3808 "ফোল্ডার `%1$s' মুছে ফেলা যায়নি:\n"
3809 "%2$s"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
3812 #, c-format
3813 msgid "'%s' is not a regular file."
3814 msgstr "`%s' স্বাভাবিক ফাইল নয়।"
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
3817 #, c-format
3818 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3819 msgstr "ফোল্ডার `%s' ফাঁকা নয়। মুছে ফেলা হয়নি।"
3820
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
3822 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
3823 #, c-format
3824 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3825 msgstr "ফোল্ডার সারসংক্ষেপ ফাইল `%1$s' মুছে ফেলা যায়নি: %2$s"
3826
3827 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
3828 #, c-format
3829 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3830 msgstr "`%1$s' ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s।"
3831
3832 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
3833 #, c-format
3834 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3835 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: %1$s: %2$s"
3836
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3838 msgid "Folder already exists"
3839 msgstr "ফোল্ডার ইতোমধ্যে উপস্থিত"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
3842 msgid "The new folder name is illegal."
3843 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম বৈধ নয়।"
3844
3845 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
3846 #, c-format
3847 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3848 msgstr "`%1$s'-র নাম পরিবর্তন করা যায়নি: `%2$s': %3$s"
3849
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
3851 #, c-format
3852 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3853 msgstr "'%1$s'র নাম %2$s'এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s"
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
3856 #, c-format
3857 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3858 msgstr "ফোল্ডার খোলা যায়নি: %1$s: %2$s"
3859
3860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
3861 #, c-format
3862 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3863 msgstr "%1$ld অবস্থানে, %2$s ফোল্ডারের মধ্যে মেইল পার্সার সংক্রান্ত গুরুতর ত্রুটি"
3864
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
3866 #, c-format
3867 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3868 msgstr "ফোল্ডার পরীক্ষা করা যায়নি: %1$s: %2$s"
3869
3870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
3873 #, c-format
3874 msgid "Could not open file: %s: %s"
3875 msgstr "ফাইল খোলা যায়নি: %1$s: %2$s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
3879 #, c-format
3880 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3881 msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্স খোলা যায়নি: %s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
3884 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
3885 #, c-format
3886 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3887 msgstr "উৎস ফোল্ডার %1$s বন্ধ করা যায়নি: %2$s"
3888
3889 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
3890 #, c-format
3891 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3892 msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার বন্ধ করা যায়নি: %s"
3893
3894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
3895 #, c-format
3896 msgid "Could not rename folder: %s"
3897 msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যায়নি: %s"
3898
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
3901 #, c-format
3902 msgid "Could not store folder: %s"
3903 msgstr "ফোল্ডার সংরক্ষণ করা যায়নি: %s"
3904
3905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
3907 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
3908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
3909 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3910 msgstr "সারসংক্ষেপ ও ফোল্ডারে গরমিল, অভিন্নকরণের পরেও"
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
3913 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
3914 #, c-format
3915 msgid "Unknown error: %s"
3916 msgstr "অজানা ত্রুটি: %s"
3917
3918 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
3919 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
3920 #, c-format
3921 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3922 msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যর্থ: %s"
3923
3924 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
3925 #, c-format
3926 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3927 msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"
3928
3929 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180
3930 msgid "MH append message canceled"
3931 msgstr "MH'এ বার্তা যোগ কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
3932
3933 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
3934 #, c-format
3935 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3936 msgstr "mh ফোল্ডারের শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"
3937
3938 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3939 #, c-format
3940 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3941 msgstr "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করা যায়নি: %2$s"
3942
3943 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3944 #, c-format
3945 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3946 msgstr "ফোল্ডার `%s' পাওয়া সম্ভব হয়নি: ডিরেক্টরি নয়।"
3947
3948 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
3949 #, c-format
3950 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3951 msgstr "MH ডিরেক্টরির পাথ খোলা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"
3952
3953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3954 #, c-format
3955 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
3956 msgstr "স্পুল `%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"
3957
3958 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
3959 #, c-format
3960 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
3961 msgstr "স্পুল `%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডিরেক্টরি নয়"
3962
3963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
3964 #, c-format
3965 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
3966 msgstr "ফোল্ডার `%1$s/%2$s' বর্তমানে অনুপস্থিত।"
3967
3968 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Could not open folder '%s':\n"
3972 "%s"
3973 msgstr ""
3974 "ফোল্ডার `%1$s' খোলা যায়নি:\n"
3975 "%2$s"
3976
3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
3978 #, c-format
3979 msgid "Folder '%s' does not exist."
3980 msgstr "ফোল্ডার `%s' বর্তমানে অনুপস্থিত।"
3981
3982 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Could not create folder '%s':\n"
3986 "%s"
3987 msgstr ""
3988 "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করতে ব্যর্থ:\n"
3989 "%2$s"
3990
3991 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
3992 #, c-format
3993 msgid "'%s' is not a mailbox file."
3994 msgstr "`%s' মেইল-বক্স ফাইল নয়।"
3995
3996 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
3997 msgid "Store does not support an INBOX"
3998 msgstr "সংগ্রহস্থলে INBOX'র উপস্থিতি সমর্থিত নয়"
3999
4000 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4001 #, c-format
4002 msgid "Spool mail file %s"
4003 msgstr "স্পুল মেইল ফাইল %s"
4004
4005 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4006 #, c-format
4007 msgid "Spool folder tree %s"
4008 msgstr "স্পুল ফোল্ডার ট্রি %s"
4009
4010 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4011 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4012 msgstr "স্পুল ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
4013
4014 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4015 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4016 msgstr "স্পুল ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না"
4017
4018 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4019 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
4020 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
4021 #, c-format
4022 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4023 msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করতে ব্যর্থ: %2$s"
4024
4025 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
4026 #, c-format
4027 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4028 msgstr "স্পুল ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করা যায়নি: %2$s"
4029
4030 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
4031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4032 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4036 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4037 msgstr ""
4038 "স্পুল ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করা যায়নি: %2$s\n"
4039 "ফোল্ডার সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত, `%3$s'-এ অনুলিপি সংরক্ষণ করা হয়েছে"
4040
4041 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
4042 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
4044 #, c-format
4045 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4046 msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: UID'র বিন্যাস সঠিক নয়: %s"
4047
4048 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
4051 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4052 #, c-format
4053 msgid "Posting failed: %s"
4054 msgstr "পোস্ট করতে ব্যর্থ: %s"
4055
4056 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
4057 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4058 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় NNTP বার্তা পোস্ট করা সম্ভব নয়!"
4059
4060 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
4061 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4062 msgstr "NNTP ফোল্ডার থেকে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়!"
4063
4064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4065 msgid ""
4066 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4067 msgstr ""
4068 "সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (উদহারণস্বরুপ comp.os.linux'র পরিবর্তে c."
4069 "o.linux) (_S)"
4070
4071 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4072 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4073 msgstr "সাবস্ক্রিপশন ডায়লগে, আপেক্ষিক ফোল্ডারের নাম প্রদর্শন করা হবে (_d)"
4074
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4076 msgid "USENET news"
4077 msgstr "USENET সংবাদ"
4078
4079 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4080 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4081 msgstr "USENET নিউজগ্রুপে বার্তা পড়ার ও পোস্ট করার সরবরাহকারী।"
4082
4083 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4084 msgid ""
4085 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4086 "password."
4087 msgstr "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে NNTP সার্ভারে অনুমোদন করা হবে।"
4088
4089 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
4090 #, c-format
4091 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4092 msgstr "%1$s থেকে প্রাপ্ত অভিবাদন পড়তে পারেনি: %2$s"
4093
4094 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
4095 #, c-format
4096 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4097 msgstr "NNTP সার্ভার %1$s ত্রুটি কোড %2$d ফেরত দিয়েছে: %3$s"
4098
4099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
4100 #, c-format
4101 msgid "USENET News via %s"
4102 msgstr "%s'র মাধ্যমে USENET সংবাদ"
4103
4104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Error retrieving newsgroups:\n"
4108 "\n"
4109 "%s"
4110 msgstr "নিউজ-গ্রুপ উদ্ধার করতে ত্রুটি:\n\n%s"
4111
4112 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
4113 msgid ""
4114 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4115 "\n"
4116 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4117 msgstr ""
4118 "আপনি এই নিউজগ্রুপে সাবস্ক্রাইব করতে পারবেন না:\n"
4119 "\n"
4120 "এই নিউজগ্রুপ উপস্থিত নেই। নির্বাচিত ফোল্ডার সম্ভবত একটি প্যারেন্ট ফোল্ডার।"
4121
4122 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
4123 msgid ""
4124 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4125 "\n"
4126 "newsgroup does not exist!"
4127 msgstr ""
4128 "এই নিউজ-গ্রুপ থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা সম্ভব নয়:\n"
4129 "\n"
4130 "নিউজ-গ্রুপ উপস্থিত নেই!"
4131
4132 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
4133 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4134 msgstr "নিউজ সংগ্রহস্থলের ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ: পরিবর্তে সাব-স্ক্রাইব করুন।"
4135
4136 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
4137 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4138 msgstr "নিউজ সংগ্রহস্থলের মধ্যে ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
4139
4140 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
4141 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4142 msgstr ""
4143 "নিউজ সংগ্রহস্থলের মধ্যে ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: পরিবর্তে আন-সাবস্ক্রাইব করুন।"
4144
4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
4146 msgid "Authentication requested but no username provided"
4147 msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু ব্যবহারকারীর নাম প্রদান করা হয়নি"
4148
4149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
4150 #, c-format
4151 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4152 msgstr "সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"
4153
4154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
4155 #, c-format
4156 msgid "NNTP Command failed: %s"
4157 msgstr "NNTP কমান্ড ব্যর্থ: %s"
4158
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
4160 msgid "Not connected."
4161 msgstr "সংযুক্ত নয়।"
4162
4163 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
4164 #, c-format
4165 msgid "No such folder: %s"
4166 msgstr "এই ধরনের ফোল্ডার উপস্থিত নেই: %s"
4167
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: Scanning new messages"
4172 msgstr "%s: নতুন বার্তা স্ক্যান করা হচ্ছে"
4173
4174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
4175 #, c-format
4176 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4177 msgstr "xover থেকে অপ্রত্যাশিত সার্ভারের প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: %s"
4178
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
4180 #, c-format
4181 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4182 msgstr "হেড থেকে অপ্রত্যাশিত সার্ভারের প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: %s"
4183
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
4185 msgid "Use cancel"
4186 msgstr "বাতিল ব্যবহার করুন"
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
4189 #, c-format
4190 msgid "Operation failed: %s"
4191 msgstr "অপারেশন ব্যর্থ হয়েছে: %s"
4192
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4194 msgid "Retrieving POP summary"
4195 msgstr "POP এর বর্ণনা সংগ্রহ করা হচ্ছে"
4196
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4198 #, c-format
4199 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4200 msgstr "POP সংক্রান্ত বর্ণনা পেতে ব্যর্থ: %s"
4201
4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4203 msgid "Expunging old messages"
4204 msgstr "পুরোনো বার্তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হচ্ছে"
4205
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4207 msgid "Expunging deleted messages"
4208 msgstr "মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হচ্ছে"
4209
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4211 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4212 #, c-format
4213 msgid "No message with UID %s"
4214 msgstr "UID %s সহ কোনো বার্তা উপস্থিত নেই"
4215
4216 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4217 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4219 #, c-format
4220 msgid "Retrieving POP message %d"
4221 msgstr "POP বার্তা %d সংগ্রহ করা হচ্ছে"
4222
4223 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4224 msgid "Unknown reason"
4225 msgstr "অজানা কারণ"
4226
4227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4228 msgid "Message storage"
4229 msgstr "বার্তা সংগ্রহ"
4230
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4232 msgid "_Leave messages on server"
4233 msgstr "সার্ভার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হবে (_L)"
4234
4235 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4236 #, c-format
4237 msgid "_Delete after %s day(s)"
4238 msgstr "%s দিন অতিক্রান্ত হলে মুছে ফেলা হবে (_D)"
4239
4240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4241 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4242 msgstr "সর্বধরনের POP3 এক্সটেনশনের জন্য সমর্থন নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4245 msgid "POP"
4246 msgstr "POP"
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
4249 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4250 msgstr "POP সার্ভারের সাথে সংযোগ ও মেইল ডাউনলোড করার উদ্দেশ্যে।"
4251
4252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4253 msgid ""
4254 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4255 "is the only option supported by many POP servers."
4256 msgstr ""
4257 "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে POP সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে। "
4258 "অধিকাংশ POP সার্ভারের দ্বারা শুধুমাত্র এই অপশনটি সমর্থিত।"
4259
4260 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
4261 msgid ""
4262 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4263 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4264 "claim to support it."
4265 msgstr ""
4266 "এই অপশন একটি এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ড সহযোগে APOP প্রোটোকলের মাধ্যমে POP সার্ভারের "
4267 "সাথে সংযোগ করবে। অনেক সার্ভারের দ্বারা এই বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলেও সব ব্যবহারকারীদের "
4268 "জন্য এটি ব্যবহার করা নাও সম্ভব হতে পারে।"
4269
4270 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
4271 #, c-format
4272 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4273 msgstr "POP সার্ভার %s থেকে প্রাপ্ত অভিবাদন পড়তে ব্যর্থ"
4274
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
4276 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
4277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4280 msgstr "নিরাপদ মোডে POP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"
4281
4282 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4283 msgid "STLS not supported by server"
4284 msgstr "সার্ভারের দ্বারা STLS সমর্থিত নয়"
4285
4286 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4290 msgstr "নিরাপদ মোড %s-এ %s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"
4291
4292 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
4293 msgid "TLS is not available in this build"
4294 msgstr "বর্তমান বিল্ডে TLS সমর্থিত নয়"
4295
4296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
4297 #, c-format
4298 msgid "Could not connect to POP server %s"
4299 msgstr "POP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে পারেনি"
4300
4301 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
4302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4306 "mechanism."
4307 msgstr ""
4308 "POP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে পারেনি: অনুরোধ করার অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয়।"
4309
4310 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4312 #, c-format
4313 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
4314 msgstr "SASL '%s' POP সার্ভারের জন্য লগ ইন করতে ব্যর্থ %s%s"
4315
4316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
4317 #, c-format
4318 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4319 msgstr "POP সার্ভার %s'এ লগ-ইন করতে পারেনি: SASL প্রোটোকল সংক্রান্ত ত্রুটি"
4320
4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4324 msgstr "POP সার্ভার %1$s'এ অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %2$s"
4325
4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4330 "attack suspected. Please contact your admin."
4331 msgstr ""
4332 "POP সার্ভার %s-র সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ:           অবৈধ APOP ID প্রাপ্ত। সম্ভবত "
4333 "অকার্যকর পরিচয় ধারণ করে অনুপ্রবেশের প্রচেষ্টা করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে "
4334 "অ্যাডমিনিস্ট্রেটেরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
4335
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4340 "Error sending password: %s"
4341 msgstr ""
4342 "POP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করুন।\n"
4343 "পাসওয়ার্ড প্রেরণ করার সময় ত্রুটি: %2$s"
4344
4345 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4346 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4350 "Error sending username%s"
4351 msgstr ""
4352 "%s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।\n"
4353 "ব্যবহারকারীনাম%s প্রেরণ করার সময় ত্রুটি"
4354
4355 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4356 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4360 "Error sending password%s"
4361 msgstr ""
4362 "%s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।\n"
4363 "পাসওয়ার্ড%s প্রেরণ করার সময় ত্রুটি"
4364
4365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
4366 #, c-format
4367 msgid "No such folder '%s'."
4368 msgstr "`%s'-র অনুরূপ ফোল্ডার উপস্থিত নেই।"
4369
4370 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4371 msgid "Sendmail"
4372 msgstr "Sendmail"
4373
4374 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4375 msgid ""
4376 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4377 "system."
4378 msgstr "স্থানীয় সিস্টেমে \"sendmail\" প্রোগ্রামের মাধ্যমে মেইল বণ্টনের উদ্দেশ্যে।"
4379
4380 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
4381 msgid "Could not parse recipient list"
4382 msgstr "প্রাপকদের তালিকা পার্স করতে ব্যর্থ"
4383
4384 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
4385 #, c-format
4386 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4387 msgstr "sendmail'র জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s: মেইল প্রেরণ করা যায়নি"
4388
4389 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
4390 #, c-format
4391 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4392 msgstr "sendmail fork করতে ব্যর্থ: %s: মেইল প্রেরণ করা যায়নি"
4393
4394 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
4395 #, c-format
4396 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4397 msgstr "সিগনাল %s উৎপন্ন করে sendmail বন্ধ হয়েছে: মেইল প্রেরণ করা যায়নি।"
4398
4399 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4402 msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: মেইল প্রেরণ করা যায়নি"
4403
4404 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
4405 #, c-format
4406 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4407 msgstr "%d অবস্থার সূচনা প্রদান করে sendmail বন্ধ হয়েছে: মেইল প্রেরণ করা যায়নি।"
4408
4409 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
4410 msgid "sendmail"
4411 msgstr "sendmail"
4412
4413 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4414 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4415 msgstr "sendmail প্রোগ্রামের মাধ্যমে মেইল বণ্টন"
4416
4417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4418 msgid "SMTP"
4419 msgstr "SMTP"
4420
4421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4422 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4423 msgstr "SMTP সহযোগে দূরবর্তী মেইল-হাবের সাথে সংযোগ করে মেইল পৌছে দেওয়ার উদ্দেশ্যে।"
4424
4425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
4426 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4427 msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি, অজানা কমান্ড"
4428
4429 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
4430 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4431 msgstr "প্যারামিটার অথবা আর্গুমেন্টে সিনট্যাক্স ত্রুটি"
4432
4433 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
4434 msgid "Command not implemented"
4435 msgstr "কমান্ড বাস্তবায়িত হয়নি"
4436
4437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
4438 msgid "Command parameter not implemented"
4439 msgstr "কমান্ডের প্যারামিটার বাস্তবায়িত হয়নি"
4440
4441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
4442 msgid "System status, or system help reply"
4443 msgstr "সিস্টেমের অবস্থা, অথবা সিস্টেম সহায়তা ব্যবস্থা থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
4444
4445 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
4446 msgid "Help message"
4447 msgstr "সহায়তা বার্তা"
4448
4449 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
4450 msgid "Service ready"
4451 msgstr "সার্ভিস প্রস্তুত"
4452
4453 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
4454 msgid "Service closing transmission channel"
4455 msgstr "সার্ভিসের দ্বারা পরিবহন চ্যানেল বন্ধ করা হচ্ছে"
4456
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
4458 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4459 msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়, পরিবহন চ্যানেল বন্ধ করা হচ্ছে"
4460
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
4462 msgid "Requested mail action okay, completed"
4463 msgstr "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কর্ম সঠিক, সম্পন্ন করা হয়েছে"
4464
4465 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
4466 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4467 msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী নয়; <forward-path>'এ ফরওয়ার্ড করা হবে"
4468
4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
4470 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4471 msgstr "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বাক্স বিদ্যমান নয়"
4472
4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
4474 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4475 msgstr "অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বাক্স বিদ্যমান নয়"
4476
4477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
4478 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4479 msgstr "অনুরোধ করা কাজ বাতিল করা হয়েছে: প্রক্রিয়াকরণে ত্রুটি"
4480
4481 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4482 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4483 msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী নয়; অনুগ্রহ করে <forward-path> প্রচেষ্টা করুন"
4484
4485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
4486 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4487 msgstr "অনুরোধ করা কাজ সঞ্চালিত হয়নি: সংগ্রহস্থলে পর্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"
4488
4489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
4490 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4491 msgstr ""
4492 "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কাজ বাতিল করা হয়েছে: সংগ্রহস্থলে বরাদ্দ স্থান অতিক্রান্ত "
4493 "হয়েছে"
4494
4495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4496 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4497 msgstr "অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বক্সের নাম গ্রহণযোগ্য নয়"
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
4500 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4501 msgstr "মেইল ইনপুট আরম্ভ করুন; শেষে ব্যবহার করুন <CRLF>.<CRLF>"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
4504 msgid "Transaction failed"
4505 msgstr "ট্র্যানজ্যাকশন ব্যর্থ"
4506
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
4508 msgid "A password transition is needed"
4509 msgstr "পাসওয়ার্ড ট্র্যানজ্যাকশন প্রয়োজন"
4510
4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
4512 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4513 msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতি অত্যাধিক দুর্বল"
4514
4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
4516 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4517 msgstr "অনুরোধকৃত প্রমাণীকরণ পদ্ধতির জন্য এনক্রিপশন আবশ্যক"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
4520 msgid "Temporary authentication failure"
4521 msgstr "অস্থায়ী অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যর্থ"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
4524 msgid "Welcome response error"
4525 msgstr "স্বাগতম বার্তা সম্পর্কিত ত্রুটি"
4526
4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4528 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4532 msgstr "নিরাপদ মোডে SMTP সার্ভার %s'র সাথে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
4535 #, c-format
4536 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4537 msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যর্থ: %s"
4538
4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4540 msgid "STARTTLS command failed"
4541 msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যর্থ"
4542
4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
4544 #, c-format
4545 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4546 msgstr "SMTP সার্ভার %1$s দ্বারা অনুরোধ করা অনুমোদন প্রণালী %2$s সমর্থিত নয়।"
4547
4548 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4552 "%s\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4555 "SMTP সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"
4556 "%s\n"
4557 "\n"
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
4560 #, c-format
4561 msgid "SMTP server %s"
4562 msgstr "SMTP সার্ভার %s"
4563
4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
4565 #, c-format
4566 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4567 msgstr "%s'র মাধ্যমে SMTP মেইল বণ্টন"
4568
4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4570 msgid "Cannot send message: service not connected."
4571 msgstr "বার্তা প্রেরণ করা যাচ্ছে না: সার্ভিস সংযুক্ত নয়।"
4572
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
4574 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4575 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: প্রেরকের ঠিকানা বৈধ নয়।"
4576
4577 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4578 msgid "Sending message"
4579 msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"
4580
4581 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4582 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4583 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: প্রাপক উল্লিখিত হয়নি।"
4584
4585 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
4586 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4587 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: এক অথবা অধিক প্রাপক বৈধ নয়"
4588
4589 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
4590 msgid "SMTP Greeting"
4591 msgstr "SMTP'র অভিবাদন"
4592
4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4594 #, c-format
4595 msgid "HELO command failed: %s"
4596 msgstr "HELO কমান্ড ব্যর্থ: %s"
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
4599 msgid "HELO command failed"
4600 msgstr "HELO কমান্ড ব্যর্থ"
4601
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
4603 msgid "SMTP Authentication"
4604 msgstr "SMTP অনুমোদন ব্যবস্থা"
4605
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
4607 msgid "Error creating SASL authentication object."
4608 msgstr "SASL অনুমোদনের অবজেক্ট তৈরী করতে ত্রুটি।"
4609
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
4611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
4612 #, c-format
4613 msgid "AUTH command failed: %s"
4614 msgstr "AUTH কমান্ড ব্যর্থ: %s"
4615
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
4617 msgid "AUTH command failed"
4618 msgstr "AUTH কমান্ড ব্যর্থ"
4619
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
4621 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4622 msgstr "সার্ভার থেকে অনুমোদন সংক্রান্ত প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া সঠিক নয়।\n"
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
4625 #, c-format
4626 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4627 msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি"
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
4630 msgid "MAIL FROM command failed"
4631 msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যর্থ"
4632
4633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
4634 #, c-format
4635 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4636 msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি"
4637
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
4639 #, c-format
4640 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4641 msgstr "RCPT TO <%s> ব্যর্থ"
4642
4643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4646 #, c-format
4647 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4648 msgstr "DATA কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি"
4649
4650 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4651 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4652 #.
4653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
4654 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
4655 msgid "DATA command failed"
4656 msgstr "DATA কমান্ড ব্যর্থ"
4657
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
4659 #, c-format
4660 msgid "RSET command failed: %s"
4661 msgstr "RSET কমান্ড ব্যর্থ: %s"
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
4664 msgid "RSET command failed"
4665 msgstr "RSET কমান্ড ব্যর্থ"
4666
4667 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
4668 #, c-format
4669 msgid "QUIT command failed: %s"
4670 msgstr "QUIT কমান্ড ব্যর্থ: %s"
4671
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
4673 msgid "QUIT command failed"
4674 msgstr "QUIT কমান্ড ব্যর্থ"
4675
4676 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4677 msgid "Business"
4678 msgstr "ব্যবসা"
4679
4680 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4681 msgid "Competition"
4682 msgstr "প্রতিযোগিতা"
4683
4684 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4685 msgid "Favorites"
4686 msgstr "পছন্দনীয়"
4687
4688 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4689 msgid "Gifts"
4690 msgstr "উপহার"
4691
4692 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4693 msgid "Goals/Objectives"
4694 msgstr "উদ্দেশ্য"
4695
4696 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4697 msgid "Holiday"
4698 msgstr "ছুটি"
4699
4700 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4701 msgid "Holiday Cards"
4702 msgstr "ছুটি উপলক্ষে কার্ড"
4703
4704 #. important people (e.g. new business partners)
4705 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4706 msgid "Hot Contacts"
4707 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ পরিচিতি"
4708
4709 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4710 msgid "Ideas"
4711 msgstr "ভাবনা"
4712
4713 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4714 msgid "International"
4715 msgstr "আন্তর্জাতিক"
4716
4717 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4718 msgid "Key Customer"
4719 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ গ্রাহক"
4720
4721 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4722 msgid "Miscellaneous"
4723 msgstr "বিবিধ"
4724
4725 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4726 msgid "Personal"
4727 msgstr "ব্যক্তিগত"
4728
4729 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4730 msgid "Phone Calls"
4731 msgstr "ফোন কল"
4732
4733 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4734 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4735 msgid "Status"
4736 msgstr "অবস্থা"
4737
4738 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4739 msgid "Strategies"
4740 msgstr "কৌশল"
4741
4742 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4743 msgid "Suppliers"
4744 msgstr "প্রদানকারী"
4745
4746 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4747 msgid "Time & Expenses"
4748 msgstr "সময় ও ব্যয়"
4749
4750 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4751 msgid "VIP"
4752 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি (VIP)"
4753
4754 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4755 msgid "Waiting"
4756 msgstr "অপেক্ষারত"
4757
4758 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4759 #. in 12-hour format.
4760 #. strftime format of a weekday, a date and a
4761 #. time, in 12-hour format.
4762 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4763 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4764 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4765
4766 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4767 #. in 24-hour format.
4768 #. strftime format of a weekday, a date and a
4769 #. time, in 24-hour format.
4770 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4771 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4772 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4773
4774 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4775 #. in 12-hour format, without seconds.
4776 #. strftime format of a weekday, a date and a
4777 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4778 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4779 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4780 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4781
4782 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4783 #. in 24-hour format, without seconds.
4784 #. strftime format of a weekday, a date and a
4785 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4786 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4787 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4788 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4789
4790 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4791 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4793 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4794 msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
4795
4796 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4797 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4799 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4800 msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
4801
4802 #. strptime format of a weekday and a date.
4803 #. strftime format of a weekday and a date.
4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
4805 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4806 msgid "%a %m/%d/%Y"
4807 msgstr "%a %m/%d/%Y"
4808
4809 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4810 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4811 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4812 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4813
4814 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4815 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4816 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4817 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4818
4819 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4820 #. without seconds.
4821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4822 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4823 msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4824
4825 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4826 #. without seconds.
4827 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4828 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4829 msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
4830
4831 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4832 #. without minutes or seconds.
4833 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4834 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4835 msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
4836
4837 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4838 #. without minutes or seconds.
4839 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4840 msgid "%m/%d/%Y %H"
4841 msgstr "%m/%d/%Y %H"
4842
4843 #. strptime format of a weekday and a date.
4844 #. This is the preferred date format for the locale.
4845 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4846 msgid "%m/%d/%Y"
4847 msgstr "%m/%d/%Y"
4848
4849 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4850 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4851 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4852 msgid "%I:%M:%S %p"
4853 msgstr "%I:%M:%S %p"
4854
4855 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4856 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4857 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4858 msgid "%H:%M:%S"
4859 msgstr "%H:%M:%S"
4860
4861 #. strptime format for time of day, without seconds,
4862 #. in 12-hour format.
4863 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4864 #. without seconds.
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
4866 msgid "%I:%M %p"
4867 msgstr "%I:%M %p"
4868
4869 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4870 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4871 #. without seconds.
4872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4873 msgid "%H:%M"
4874 msgstr "%H:%M"
4875
4876 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
4878 msgid "%H%M"
4879 msgstr "%H:%M"
4880
4881 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4882 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
4883 msgid "%I %p"
4884 msgstr "%I %p"
4885
4886 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4887 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4888 msgstr "অজ্ঞাতরূপে LDAP ব্যবহার"
4889
4890 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4891 msgid "Failed to authenticate.\n"
4892 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"
4893
4894 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
4895 msgid "Category Icon"
4896 msgstr "শ্রেণীবিভাগের প্রতীক"
4897
4898 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
4899 msgid "_No Image"
4900 msgstr "কোন ছবি নেই (_N)"
4901
4902 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4906 "name"
4907 msgstr ""
4908 "বর্তমান কনফিগারেশনে '%s' নামক একটি বিভাগ উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
4909 "ব্যবহার করুন"
4910
4911 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
4912 msgid "Icon"
4913 msgstr "আইকন"
4914
4915 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
4916 msgid "Category"
4917 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
4918
4919 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4920 msgid "Category Properties"
4921 msgstr "শ্রেণীবিভাগের বৈশিষ্ট্যাবলী"
4922
4923 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4924 msgid "Category _Icon"
4925 msgstr "শ্রেণীবিভাগের আইকন (_I)"
4926
4927 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4928 msgid "Category _Name"
4929 msgstr "শ্রেণীবিভাগের নাম (_N)"
4930
4931 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4932 msgid "Item(s) _belong to these categories:"
4933 msgstr "চিহ্নিত শ্রেণীবিভাগে অন্তর্ভুক্ত আইটেমসমূহ: (_b)"
4934
4935 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4936 msgid "_Available Categories:"
4937 msgstr "বিদ্যমান শ্রেণীবিভাগ: (_A)"
4938
4939 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4940 msgid "_Edit"
4941 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
4942
4943 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4944 msgid "categories"
4945 msgstr "শ্রেণীবিভাগ"
4946
4947 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
4948 #, c-format
4949 msgid "Create category \"%s\""
4950 msgstr " \"%s\" শ্রেণীবিভাগ তৈরি করুন"
4951
4952 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
4953 msgid "Color Info"
4954 msgstr "রঙের তথ্যাবলী"
4955
4956 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
4957 msgid "The color to render"
4958 msgstr "রেন্ডারের রং"
4959
4960 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
4961 msgid "Select Contacts from Address Book"
4962 msgstr "ঠিকানা বই থেকে পরিচিতি নির্বাচন করুন"
4963
4964 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
4965 msgid "_Add"
4966 msgstr "যোগ করুন (_A)"
4967
4968 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
4969 msgid "_Remove"
4970 msgstr "অপসারণ করুন (_R)"
4971
4972 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
4973 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
4974 msgid "Any Category"
4975 msgstr "যে কোনো শ্রেণীবিভাগ"
4976
4977 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
4978 msgid "*"
4979 msgstr "*"
4980
4981 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
4982 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
4983 msgstr "<b>পরিচিতি</b> (_n)"
4984
4985 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
4986 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4987 msgstr "<b>পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন</b>"
4988
4989 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
4990 msgid "Address B_ook:"
4991 msgstr "ঠিকানা বই: (_o)"
4992
4993 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
4994 msgid "Address Book"
4995 msgstr "ঠিকানা বই"
4996
4997 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
4998 msgid "Cate_gory:"
4999 msgstr "শ্রেণীবিভাগ: (_g)"
5000
5001 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
5002 msgid "Contacts"
5003 msgstr "পরিচিতি"
5004
5005 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
5006 msgid "Search"
5007 msgstr "অনুসন্ধান"
5008
5009 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
5010 msgid "_Search:"
5011 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
5012
5013 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5014 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
5015 #, c-format
5016 msgid "E_xpand %s Inline"
5017 msgstr "ইন-লাইন অবস্থায় %s প্রসারণ করা হবে (_x)"
5018
5019 #. Copy Contact Item
5020 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
5021 #, c-format
5022 msgid "Cop_y %s"
5023 msgstr "%s অনুলিপি করুন (_y)"
5024
5025 #. Cut Contact Item
5026 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
5027 #, c-format
5028 msgid "C_ut %s"
5029 msgstr "%s কাটুন (_u)"
5030
5031 #. Edit Contact item
5032 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
5033 #, c-format
5034 msgid "_Edit %s"
5035 msgstr "%s সম্পাদনা করুন (_E)"
5036
5037 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5038 #, c-format
5039 msgid "_Delete %s"
5040 msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)"
5041
5042 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
5043 #, c-format
5044 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5045 msgstr "কীরিং কী ব্যবহার উপযোগী নয়: কোনো ব্যবহারকারী অথবা হোস্টের নাম নেই"
5046
5047 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099
5048 msgid "You have the Caps Lock key on."
5049 msgstr "আপনার ক্যাপস-লক কী চালু করা আছে।"
5050
5051 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5052 msgid "_Remember this passphrase"
5053 msgstr "পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)"
5054
5055 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5056 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5057 msgstr "বর্তমানে সেশনের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)"
5058
5059 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
5060 msgid "_Remember this password"
5061 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
5062
5063 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
5064 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5065 msgstr "বর্তমানে সেশনের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
5066
5067 #. prepare the dialog
5068 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5069 msgid "Select destination"
5070 msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"
5071
5072 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5073 msgid "_Destination"
5074 msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)"
5075
5076 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5077 msgid "Invalid connection"
5078 msgstr "অকার্যকর সংযোগ"
5079
5080 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5081 msgid "Invalid response from server"
5082 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া"
5083
5084 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5085 msgid "No response from the server"
5086 msgstr "সার্ভার থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি"
5087
5088 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5089 msgid "Bad parameter"
5090 msgstr "ভুল প্যারামিটার"
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
5094 #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
5095 #~ "instead.\n"
5096 #~ "\n"
5097 #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "পরীক্ষামূলক IMAP 4(.1) ক্লায়েন্ট\n"
5100 #~ "এই কোড পরীক্ষা করা হয়নি ও এর জন্য কোনো ধরনের সহায়তা বিদ্যমান নয়। পরিবর্তে "
5101 #~ "সাধারণ imap ব্যবহার করুন।\n"
5102 #~ "\n"
5103 #~ " !!! প্রধান কর্ম ক্ষেত্র সংক্রান্ত বার্তা প্রেরণের জন্য এটি ব্যবহার করবেন না !!!\n"
5104
5105 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
5106 #~ msgstr "%sঅনুগ্রহ করে %s@%s'র জন্য IMAP পাসওয়ার্ড দিন"
5107
5108 #~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5109 #~ msgstr "%s'র উপর POP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
5110
5111 #~ msgid "This is a digitally signed message part"
5112 #~ msgstr "এটি ডিজিটাল রূপে স্বাক্ষরিত বার্তার অংশ"
5113
5114 #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5115 #~ msgstr "বইয়ের মধ্যে \"%1$s\", \"%2$s\"'র পূর্বে উপস্থিত"
5116
5117 #~ msgid "book busy"
5118 #~ msgstr "বই বর্তমানে ব্যস্ত"
5119
5120 #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5121 #~ msgstr "\"%s\" কল করার সময় CORBA এক্সেপশন"
5122
5123 #~ msgid "%s: there is no current operation"
5124 #~ msgstr "%s: বর্তমানে কোনো কাজ উপস্থিত নেই"
5125
5126 #~ msgid "%s: could not cancel"
5127 #~ msgstr "%s: বাতিল করা যায়নি"
5128
5129 #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5130 #~ msgstr "বইয়ের মধ্যে \"%1$s\", \"%2$s\"'র পরে"
5131
5132 #~ msgid "%s: canceled"
5133 #~ msgstr "%s: বাতিল করা হয়েছে"
5134
5135 #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5136 #~ msgstr "%1$s: URI `%2$s'-র জন্য ফ্যাক্টরি উপস্থিত নেই"
5137
5138 #~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5139 #~ msgstr "%s: EBookListener তৈরি করা যায়নি"
5140
5141 #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
5142 #~ msgstr "%s: gconf-এ নিজস্ব পরিচিতি UID উপস্থিত নেই"
5143
5144 #~ msgid "Kerberos 4"
5145 #~ msgstr "Kerberos 4"
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5149 #~ msgstr "এই অপশন Kerberos 4 অনুমোদন সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5153 #~ "%s"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Kerberos টিকেট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ:\n"
5156 #~ "%s"
5157
5158 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5159 #~ msgstr "প্রকাশকের সার্টিফিকেট পেতে ব্যর্থ"
5160
5161 #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
5162 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা পেতে ব্যর্থ"
5163
5164 #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
5165 #~ msgstr "সার্টিফিকেটের স্বাক্ষর ডি-ক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
5166
5167 #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
5168 #~ msgstr "সার্টিফিকের প্রত্যাখ্যান তালিকার স্বাক্ষর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
5169
5170 #~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
5171 #~ msgstr "প্রকাশকের সার্বজনীন-কি ডিকোড করতে ব্যর্থ"
5172
5173 #~ msgid "Certificate signature failure"
5174 #~ msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষর করতে ব্যর্থ"
5175
5176 #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5177 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার স্বাক্ষর ব্যর্থ"
5178
5179 #~ msgid "Certificate not yet valid"
5180 #~ msgstr "সার্টিফিকেট এই মুহূর্তে বৈধ নয়"
5181
5182 #~ msgid "Certificate has expired"
5183 #~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
5184
5185 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
5186 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা (CRL) এখনো কার্যকর নয়"
5187
5188 #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
5189 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার (CRL) মেয়দোত্তীর্ণ"
5190
5191 #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
5192 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকায় (CRL) ত্রুটি"
5193
5194 #~ msgid "Out of memory"
5195 #~ msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
5196
5197 #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
5198 #~ msgstr "শূন্য-গভীরতা স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
5199
5200 #~ msgid "Self-signed certificate in chain"
5201 #~ msgstr "চেইনের মধ্যে স্বয়ং-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
5202
5203 #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
5204 #~ msgstr "প্রকাশকের সার্টিফিকেট স্থানীয়রূপে পেতে ব্যর্থ"
5205
5206 #~ msgid "Unable to verify leaf signature"
5207 #~ msgstr "লিফ স্বাক্ষরের যথার্ততা পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
5208
5209 #~ msgid "Certificate chain too long"
5210 #~ msgstr "সার্টিফিকেট চেইন অত্যাধিক লম্বা"
5211
5212 # নাকী প্রতীক ??
5213 #~ msgid "Certificate Revoked"
5214 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
5215
5216 #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5217 #~ msgstr "অকার্যকর সার্টিফিকেট প্রদানকারী (CA)"
5218
5219 #~ msgid "Path length exceeded"
5220 #~ msgstr "পাথের নির্ধারিত দৈর্ঘ্য অতিক্রান্ত হয়েছে"
5221
5222 #~ msgid "Invalid purpose"
5223 #~ msgstr "অকার্যকর উদ্দেশ্য"
5224
5225 #~ msgid "Certificate untrusted"
5226 #~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বাসযোগ্য নয়"
5227
5228 #~ msgid "Certificate rejected"
5229 #~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখিত"
5230
5231 #~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
5232 #~ msgstr "প্রাপক/প্রকাশকের মধ্যে গরমিল"
5233
5234 #~ msgid "AKID/SKID mismatch"
5235 #~ msgstr "AKID/SKID গরমিল"
5236
5237 #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5238 #~ msgstr "AKID/প্রকাশক সিরিয়াল গরমিল"
5239
5240 #~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5241 #~ msgstr "কী'র দ্বারা সার্টিফিকেট স্বাক্ষর কাজ সমর্থিত নয়"
5242
5243 #~ msgid "Error in application verification"
5244 #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যথার্থতা যাচাইকরণে ত্রুটি"
5245
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "Bad certificate from %s:\n"
5248 #~ "\n"
5249 #~ "%s\n"
5250 #~ "\n"
5251 #~ "%s\n"
5252 #~ "\n"
5253 #~ "Do you wish to accept anyway?"
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "%1$s থেকে ভুল সার্টিফিকেট প্রাপ্ত হয়েছে:\n"
5256 #~ "\n"
5257 #~ "%2$s\n"
5258 #~ "\n"
5259 #~ "%3$s\n"
5260 #~ "\n"
5261 #~ "যাইহোক আপনি কি গ্রহণ করতে চান?"
5262
5263 #~ msgid "Enter password for %s"
5264 #~ msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
5265
5266 #~ msgid "Enter password"
5267 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"
5268
5269 #~ msgid "Owner"
5270 #~ msgstr "মালিক"
5271
5272 #~ msgid "Publishing Editor"
5273 #~ msgstr "প্রকাশনাকারী সম্পাদক"
5274
5275 #~ msgid "Editor"
5276 #~ msgstr "সম্পাদক"
5277
5278 #~ msgid "Publishing Author"
5279 #~ msgstr "প্রকাশনাকারী লেখক"
5280
5281 #~ msgid "Author"
5282 #~ msgstr "লেখক"
5283
5284 #~ msgid "Non-editing Author"
5285 #~ msgstr "সম্পাদনকারী নয়"
5286
5287 #~ msgid "Reviewer"
5288 #~ msgstr "পরিদর্শক"
5289
5290 #~ msgid "Contributor"
5291 #~ msgstr "অংশগ্রহণকারী"
5292
5293 #~ msgid "None"
5294 #~ msgstr "একটিও না"
5295
5296 #~ msgid "Custom"
5297 #~ msgstr "নিজস্ব"
5298
5299 #~ msgid "Generic error"
5300 #~ msgstr "সাধারণ ত্রুটি"
5301
5302 #~ msgid "A folder with the same name already exists"
5303 #~ msgstr "একই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
5304
5305 #~ msgid "The specified folder type is not valid"
5306 #~ msgstr "উল্লিখিত ধরনের ফোল্ডার বৈধ নয়"
5307
5308 #~ msgid "I/O error"
5309 #~ msgstr "I/O ত্রুটি"
5310
5311 #~ msgid "Not enough space to create the folder"
5312 #~ msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"
5313
5314 #~ msgid "The folder is not empty"
5315 #~ msgstr "ফোল্ডার ফাঁকা নয়"
5316
5317 #~ msgid "The specified folder was not found"
5318 #~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পাওয়া যায়নি"
5319
5320 #~ msgid "Function not implemented in this storage"
5321 #~ msgstr "বর্তমানে সংগ্রস্থলের ক্ষেত্রে কর্ম সঞ্চালিত হয়নি"
5322
5323 #~ msgid "Operation not supported"
5324 #~ msgstr "কাজ সমর্থিত নয়"
5325
5326 #~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
5327 #~ msgstr "বর্তমানে সংগ্রস্থলের ক্ষেত্রে উল্লিখিত ধরন সমর্থিত নয়"
5328
5329 #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5330 #~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পরিবর্তন অথবা অপসারণ করা সম্ভব নয়"
5331
5332 #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5333 #~ msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির অধীন উপস্থিত ফোল্ডারের চাইল্ড বানানো সম্ভব নয়"
5334
5335 #~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5336 #~ msgstr "উল্লিখিত নাম সহযোগে ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
5337
5338 #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5339 #~ msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় এই কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়"
5340
5341 #~ msgid "%s's Folders"
5342 #~ msgstr "%s'র ফোল্ডার"
5343
5344 #~ msgid "Personal Folders"
5345 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
5346
5347 #~ msgid "Favorite Public Folders"
5348 #~ msgstr "প্রিয় সার্বজনীন ফোল্ডার"
5349
5350 #~ msgid "All Public Folders"
5351 #~ msgstr "সমস্ত সার্বজনীন ফোল্ডার"
5352
5353 #~ msgid "Global Address List"
5354 #~ msgstr "গ্রোবাল ঠিকানা তালিকা"
5355
5356 #~ msgid "Deleted Items"
5357 #~ msgstr "মুছে ফেলা বস্তু"
5358
5359 #~ msgid "Drafts"
5360 #~ msgstr "খসড়া"
5361
5362 #~ msgid "Journal"
5363 #~ msgstr "সাময়িকী"
5364
5365 #~ msgid "Notes"
5366 #~ msgstr "নোট"
5367
5368 #~ msgid "Outbox"
5369 #~ msgstr "আউটবক্স"
5370
5371 #~ msgid "Sent Items"
5372 #~ msgstr "প্রেরিত বস্তু"
5373
5374 #~ msgid "Tasks"
5375 #~ msgstr "কাজ"
5376
5377 #~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
5378 #~ msgstr "ইভোল্যুশন ঠিকানা-বইয়ের ফাইল ব্যাক-এন্ড"
5379
5380 #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5381 #~ msgstr "ইভোল্যুশন বর্ষপঞ্জি ফাইল ও webcal ব্যাক-এন্ড"
5382
5383 #~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
5384 #~ msgstr "ইভোল্যুশন ডাটা সার্ভার প্রেক্ষাপট পরীক্ষণ পরিসেবা"
5385
5386 #~ msgid "Evolution Data Server logging service"
5387 #~ msgstr "ইভোল্যুশন ডাটা সার্ভার লগিং পরিসেবা"
5388
5389 #~ msgid "Fair"
5390 #~ msgstr "অনুকূল"
5391
5392 #~ msgid "Snow showers"
5393 #~ msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত"
5394
5395 #~ msgid "Snow"
5396 #~ msgstr "তুষারপাত"
5397
5398 #~ msgid "Partly cloudy"
5399 #~ msgstr "আংশিক মেঘলা"
5400
5401 #~ msgid "Smoke"
5402 #~ msgstr "ধোয়া"
5403
5404 #~ msgid "Thunderstorms"
5405 #~ msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"
5406
5407 #~ msgid "Cloudy"
5408 #~ msgstr "মেঘলা"
5409
5410 #~ msgid "Drizzle"
5411 #~ msgstr "হালকা বৃষ্টি"
5412
5413 #~ msgid "Sunny"
5414 #~ msgstr "রৌদ্রুজ্জ্বল"
5415
5416 #~ msgid "Dust"
5417 #~ msgstr "ধুলো"
5418
5419 #~ msgid "Clear"
5420 #~ msgstr "পরিষ্কার"
5421
5422 #~ msgid "Mostly cloudy"
5423 #~ msgstr "অধিকাংশ মেঘলা"
5424
5425 #~ msgid "Windy"
5426 #~ msgstr "ঝোড়া বাতাস"
5427
5428 #~ msgid "Rain showers"
5429 #~ msgstr "বৃষ্টিপাত"
5430
5431 #~ msgid "Foggy"
5432 #~ msgstr "কুয়াশা"
5433
5434 #~ msgid "Rain/snow mixed"
5435 #~ msgstr "মিশ্র বৃষ্টি/তুষারপাত"
5436
5437 #~ msgid "Sleet"
5438 #~ msgstr "তুষার সহযোগে বৃষ্টিপাত"
5439
5440 #~ msgid "Very hot/humid"
5441 #~ msgstr "অত্যন্ত গরম/আর্দ্র"
5442
5443 #~ msgid "Blizzard"
5444 #~ msgstr "তুষারঝড়"
5445
5446 #~ msgid "Freezing rain"
5447 #~ msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত"
5448
5449 #~ msgid "Haze"
5450 #~ msgstr "হালকা কুয়াশা"
5451
5452 #~ msgid "Blowing snow"
5453 #~ msgstr "প্রবাহিত তুষার"
5454
5455 #~ msgid "Freezing drizzle"
5456 #~ msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত"
5457
5458 #~ msgid "Very cold/wind chill"
5459 #~ msgstr "হিমশীতল/ঝড়"
5460
5461 #~ msgid "Rain"
5462 #~ msgstr "বৃষ্টি"
5463
5464 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
5465 #~ msgstr "আবহাওয়া: আংশিক মেঘলা"
5466
5467 #~ msgid "%.1f°C - %s"
5468 #~ msgstr "%.1f°C - %s"
5469
5470 #~ msgid "%.1f°F - %s"
5471 #~ msgstr "%.1f°F - %s"
5472
5473 #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
5474 #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
5475
5476 #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
5477 #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
5478
5479 #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
5480 #~ msgstr "%d%% বৃষ্টিপাতের আশঙ্কা\n"
5481
5482 #~ msgid "%.1fcm snow\n"
5483 #~ msgstr "%.1fcm বরফ\n"
5484
5485 #~ msgid "%.1fin snow\n"
5486 #~ msgstr "%.1fin বরফ\n"
5487
5488 #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
5489 #~ msgstr "%.1f-%.1fcm বরফ\n"
5490
5491 #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
5492 #~ msgstr "%.1f-%.1fin বরফ\n"
5493
5494 #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
5495 #~ msgstr "চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ '%1$s': %2$s"
5496
5497 #~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
5498 #~ msgstr "অজানা হেডারের মধ্যে কোয়েরি করা হচ্ছে: %s"
5499
5500 #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
5501 #~ msgstr "`%s'-র সার্টিফিকেট পাওয়া যায়নি"
5502
5503 #~ msgid "Decoder failed, error %d"
5504 #~ msgstr "ডিকোডার ব্যর্থ, ত্রুটি %d"
5505
5506 #~ msgid "CRL not yet valid"
5507 #~ msgstr "CRL এই মুহূর্তে বৈধ নয়"
5508
5509 #~ msgid "CRL has expired"
5510 #~ msgstr "CRL'র মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
5511
5512 #~ msgid "Error in CRL"
5513 #~ msgstr "CRL জড়িত ত্রুটি"
5514
5515 #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
5516 #~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s@%3$s'র জন্য GroupWise পাসওয়ার্ড লিখুন"
5517
5518 #~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
5519 #~ msgstr "GroupWise সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ। "
5520
5521 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
5522 #~ msgstr "সার্ভারে ফোল্ডারটি নষ্ট করে পুনরায় নির্মান করা হয়েছে হয়েছে।"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত: বার্তা %1$d ও %2$d'র জন্য অনুরূপ UID "
5528 #~ "উল্লিখিত"
5529
5530 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
5531 #~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s'র জন্য %3$s হোস্টে IMAP পাসওয়ার্ড লিখুন"
5532
5533 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
5534 #~ msgstr "সারসংক্ষেপ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"
5535
5536 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
5537 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে  %1$s@%2$s'র জন্য NNTP পাসওয়ার্ড লিখুন"
5538
5539 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
5540 #~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s'র জন্য %3$s হোস্টের উপর SMTP পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন"
5541
5542 #~ msgid "Category _Color"
5543 #~ msgstr "শ্রেণীর রং (_C)"
5544
5545 #~ msgid "Select User"
5546 #~ msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
5547
5548 #~ msgid "Addressbook..."
5549 #~ msgstr "ঠিকানা বই..."
5550
5551 #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5552 #~ msgstr "একাধিক সেগমেন্টেশন ত্রুটি ঘটেছে; ত্রুটি ডায়লগ প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n"
5553
5554 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5555 msgid "On This Computer"
5556 msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে"