2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
26 "প্রত্যাশিত"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
93
94 # sam: রুপান্তরকারক
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
99
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 #: glib/gutf8.c:1392
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
106
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 #: glib/gutf8.c:1388
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118
119 #: glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123
124 #: glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128
129 #: glib/gconvert.c:1712
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133
134 #: glib/gconvert.c:1729
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138
139 #: glib/gconvert.c:1741
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143
144 #: glib/gconvert.c:1757
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148
149 #: glib/gconvert.c:1852
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153
154 #: glib/gconvert.c:1862
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
158
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
168
169 #: glib/gfileutils.c:587
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:771
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:905
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:960
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:985
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:1004
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1122
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1372
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1386
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
232 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1861
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1882
240 #, c-format
241 msgid "Symbolic links not supported"
242 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
243
244 #: glib/giochannel.c:1154
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
247 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
248
249 #: glib/giochannel.c:1499
250 #, c-format
251 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
252 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
253
254 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 #, c-format
256 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
257 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
258
259 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 #, c-format
261 msgid "Channel terminates in a partial character"
262 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
263
264 #: glib/giochannel.c:1689
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
268
269 #: glib/gmappedfile.c:116
270 #, c-format
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:193
275 #, c-format
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
278
279 #: glib/gmarkup.c:227
280 #, c-format
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:325
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:429
290 msgid ""
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
292 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293
294 #: glib/gmarkup.c:439
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
298 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "it as &amp;"
300 msgstr ""
301 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
302 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
303
304 #: glib/gmarkup.c:473
305 #, c-format
306 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
307 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
308
309 #: glib/gmarkup.c:510
310 #, c-format
311 msgid "Entity name '%s' is not known"
312 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
313
314 #: glib/gmarkup.c:521
315 msgid ""
316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
317 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
318 msgstr ""
319 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
320 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:574
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
326 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
327 msgstr ""
328 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
329 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
330
331 #: glib/gmarkup.c:599
332 #, c-format
333 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
334 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
335
336 #: glib/gmarkup.c:614
337 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
338 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
339
340 #: glib/gmarkup.c:624
341 msgid ""
342 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
343 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "as &amp;"
345 msgstr ""
346 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
347 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:710
350 msgid "Unfinished entity reference"
351 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
352
353 #: glib/gmarkup.c:716
354 msgid "Unfinished character reference"
355 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
356
357 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
358 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
359 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1054
362 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
363 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
364
365 #: glib/gmarkup.c:1094
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "element name"
370 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1158
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
376 "'%s'"
377 msgstr ""
378 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1247
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
384 msgstr ""
385 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
386 "প্রত্যাশিত"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1289
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
394 msgstr ""
395 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
396 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
397 "ব্যবহার করেছেন"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1378
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
406 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1523
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
413 msgstr ""
414 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
415 "শুরু করা বৈধ নয়"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1563
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
422 msgstr ""
423 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
424 "হচ্ছে '>'"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1574
427 #, c-format
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1583
432 #, c-format
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1749
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1763
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
448 "element opened"
449 msgstr ""
450 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1779
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
456 "the tag <%s/>"
457 msgstr ""
458 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
459 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1785
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
463 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1790
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
467 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1795
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1801
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
477 msgstr ""
478 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
479 "মান নয়"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1808
482 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
483 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1823
486 #, c-format
487 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
488 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1829
491 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
492 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
493
494 #: glib/gshell.c:70
495 #, c-format
496 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
497 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
498
499 #: glib/gshell.c:160
500 #, c-format
501 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
502 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
503
504 #: glib/gshell.c:538
505 #, c-format
506 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
507 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
508
509 #: glib/gshell.c:545
510 #, c-format
511 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
512 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
513
514 #: glib/gshell.c:557
515 #, c-format
516 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
517 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:273
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read data from child process"
522 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
525 #, c-format
526 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
527 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
532 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
535 #, c-format
536 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
537 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
540 #, c-format
541 msgid "Failed to execute child process (%s)"
542 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Invalid program name: %s"
547 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
550 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
553 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
556 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Invalid string in environment: %s"
559 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Invalid working directory: %s"
564 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:887
567 #, c-format
568 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
569 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:1087
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid ""
574 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
575 "process"
576 msgstr ""
577 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
578 "অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
579
580 #: glib/gspawn.c:165
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
583 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
584
585 #: glib/gspawn.c:297
586 #, c-format
587 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
588 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
589
590 #: glib/gspawn.c:380
591 #, c-format
592 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
593 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
594
595 #: glib/gspawn.c:1090
596 #, c-format
597 msgid "Failed to fork (%s)"
598 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
599
600 #: glib/gspawn.c:1240
601 #, c-format
602 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
603 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
604
605 #: glib/gspawn.c:1250
606 #, c-format
607 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
608 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
609
610 #: glib/gspawn.c:1259
611 #, c-format
612 msgid "Failed to fork child process (%s)"
613 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
614
615 #: glib/gspawn.c:1267
616 #, c-format
617 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
618 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
619
620 #: glib/gspawn.c:1289
621 #, c-format
622 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
623 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
624
625 #: glib/gutf8.c:1017
626 #, c-format
627 msgid "Character out of range for UTF-8"
628 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
629
630 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
631 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
632 #, c-format
633 msgid "Invalid sequence in conversion input"
634 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
635
636 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
637 #, c-format
638 msgid "Character out of range for UTF-16"
639 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
640
641 #: glib/goption.c:495
642 msgid "Usage:"
643 msgstr "ব্যবহার:"
644
645 #: glib/goption.c:495
646 msgid "[OPTION...]"
647 msgstr "[অপশন]"
648
649 #: glib/goption.c:586
650 msgid "Help Options:"
651 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
652
653 #: glib/goption.c:587
654 msgid "Show help options"
655 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
656
657 #: glib/goption.c:592
658 msgid "Show all help options"
659 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
660
661 #: glib/goption.c:642
662 msgid "Application Options:"
663 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
664
665 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
666 #, c-format
667 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
668 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
669
670 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
671 #, c-format
672 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
673 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
674
675 #: glib/goption.c:721
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
678 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
679
680 #: glib/goption.c:729
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
683 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
684
685 #: glib/goption.c:1066
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Error parsing option %s"
688 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
689
690 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
691 #, c-format
692 msgid "Missing argument for %s"
693 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
694
695 #: glib/goption.c:1597
696 #, c-format
697 msgid "Unknown option %s"
698 msgstr "অজানা অপশন %s"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:337
701 #, c-format
702 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
703 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
704
705 #: glib/gkeyfile.c:372
706 #, c-format
707 msgid "Not a regular file"
708 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
709
710 #: glib/gkeyfile.c:380
711 #, c-format
712 msgid "File is empty"
713 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:695
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
719 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:763
722 #, c-format
723 msgid "Key file does not start with a group"
724 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:806
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
729 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
732 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
733 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not have group '%s'"
736 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:1181
739 #, c-format
740 msgid "Key file does not have key '%s'"
741 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
746 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
751 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
757 "interpreted."
758 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
763 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:3271
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains escape character at end of line"
768 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:3293
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
773 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:3434
776 #, c-format
777 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
778 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
779
780 #: glib/gkeyfile.c:3444
781 #, c-format
782 msgid "Integer value '%s' out of range"
783 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
784
785 #: glib/gkeyfile.c:3472
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
788 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
789
790 #: glib/gkeyfile.c:3492
791 #, c-format
792 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
793 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
794
795 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
796 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
797
798 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
799 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
800
801 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
802 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
803
804 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
805 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
806
807 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
808 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
809
810 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
811 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
812
813 #~ msgid "Incorrect message size"
814 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
815
816 #~ msgid "Socket error"
817 #~ msgstr "সকেেট ভুল"