Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
24
25 # sam: রুপান্তরকারক
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
30
31 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
32 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
33 #: ../glib/gutf8.c:1362
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
36
37 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
38 #: ../glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
42
43 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
44 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
47
48 #: ../glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
52
53 #: ../glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
57
58 #: ../glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
62
63 #: ../glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
67
68 #: ../glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
72
73 #: ../glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
77
78 #: ../glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
82
83 #: ../glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
86
87 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
91
92 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
96
97 #: ../glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
101
102 #: ../glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
106
107 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
111
112 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
116
117 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
128 #, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
146
147 #: ../glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:1080
157 #, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:1105
162 #, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1124
167 #, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:1974
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:1995
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
194
195 #: ../glib/giochannel.c:1154
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
198 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
199
200 #: ../glib/giochannel.c:1499
201 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
202 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
203
204 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
205 #: ../glib/giochannel.c:1889
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
208
209 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
212
213 #: ../glib/giochannel.c:1689
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
216
217 #: ../glib/gmappedfile.c:116
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
221
222 #: ../glib/gmappedfile.c:185
223 #, c-format
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
226
227 #: ../glib/gmarkup.c:232
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:330
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:434
238 msgid ""
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
240 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:444
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
246 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
247 "it as &amp;"
248 msgstr ""
249 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
250 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
251
252 #: ../glib/gmarkup.c:478
253 #, c-format
254 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
255 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
256
257 #: ../glib/gmarkup.c:515
258 #, c-format
259 msgid "Entity name '%s' is not known"
260 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
261
262 #: ../glib/gmarkup.c:526
263 msgid ""
264 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
265 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
266 msgstr ""
267 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
268 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
269
270 #: ../glib/gmarkup.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
275 msgstr ""
276 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
277 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:604
280 #, c-format
281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
282 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
283
284 #: ../glib/gmarkup.c:619
285 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
286 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
287
288 #: ../glib/gmarkup.c:629
289 msgid ""
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "as &amp;"
293 msgstr ""
294 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
295 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:715
298 msgid "Unfinished entity reference"
299 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:721
302 msgid "Unfinished character reference"
303 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
307 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:1059
310 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
311 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:1099
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "element name"
318 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1252
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
332 msgstr ""
333 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
334 "প্রত্যাশিত"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:1294
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
342 msgstr ""
343 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
344 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
345 "ব্যবহার করেছেন"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:1383
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
354 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:1528
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
360 "begin an element name"
361 msgstr ""
362 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
363 "শুরু করা বৈধ নয়"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1568
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
369 "allowed character is '>'"
370 msgstr ""
371 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
372 "হচ্ছে '>'"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1579
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
377 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1588
380 #, c-format
381 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
382 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
383
384 #: ../glib/gmarkup.c:1735
385 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
386 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1749
389 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
390 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
396 "element opened"
397 msgstr ""
398 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1765
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 "the tag <%s/>"
405 msgstr ""
406 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
407 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1771
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
411 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1776
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
415 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1781
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
419 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1787
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
425 msgstr ""
426 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
427 "মান নয়"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1809
434 #, c-format
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
437
438 #: ../glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
441
442 #: ../glib/gshell.c:73
443 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
444 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
445
446 #: ../glib/gshell.c:163
447 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
448 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
449
450 #: ../glib/gshell.c:541
451 #, c-format
452 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
453 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
454
455 #: ../glib/gshell.c:548
456 #, c-format
457 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
458 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
459
460 #: ../glib/gshell.c:560
461 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
462 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
465 msgid "Failed to read data from child process"
466 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
467
468 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
469 #, c-format
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
472
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
474 #, c-format
475 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
476 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
477
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
479 #, c-format
480 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
481 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
482
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
484 #, c-format
485 msgid "Failed to execute child process (%s)"
486 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
487
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Invalid program name: %s"
491 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
498 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
499
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Invalid string in environment: %s"
505 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
506
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Invalid working directory: %s"
511 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
514 #, c-format
515 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
516 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
519 #, fuzzy
520 msgid ""
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
522 "process"
523 msgstr ""
524 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
525 "অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
526
527 #: ../glib/gspawn.c:179
528 #, c-format
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
531
532 #: ../glib/gspawn.c:311
533 #, c-format
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
536
537 #: ../glib/gspawn.c:394
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
540 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
541
542 #: ../glib/gspawn.c:1104
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
546
547 #: ../glib/gspawn.c:1254
548 #, c-format
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
551
552 #: ../glib/gspawn.c:1264
553 #, c-format
554 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
556
557 #: ../glib/gspawn.c:1273
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
561
562 #: ../glib/gspawn.c:1281
563 #, c-format
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
566
567 #: ../glib/gspawn.c:1303
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
571
572 #: ../glib/gutf8.c:987
573 msgid "Character out of range for UTF-8"
574 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
575
576 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
577 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
578 msgid "Invalid sequence in conversion input"
579 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
580
581 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
582 msgid "Character out of range for UTF-16"
583 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
584
585 #: ../glib/goption.c:468
586 msgid "Usage:"
587 msgstr "ব্যবহার:"
588
589 #: ../glib/goption.c:468
590 msgid "[OPTION...]"
591 msgstr "[অপশন]"
592
593 #: ../glib/goption.c:556
594 msgid "Help Options:"
595 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
596
597 #: ../glib/goption.c:557
598 msgid "Show help options"
599 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
600
601 #: ../glib/goption.c:562
602 msgid "Show all help options"
603 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
604
605 #: ../glib/goption.c:612
606 msgid "Application Options:"
607 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
608
609 #: ../glib/goption.c:653
610 #, c-format
611 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
612 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
613
614 #: ../glib/goption.c:663
615 #, c-format
616 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
617 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
618
619 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
620 #, c-format
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
623
624 #: ../glib/goption.c:1472
625 #, c-format
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr "অজানা অপশন %s"
628
629 #: ../glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
632
633 #: ../glib/gkeyfile.c:374
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
636
637 #: ../glib/gkeyfile.c:382
638 msgid "File is empty"
639 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:697
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
645 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
646
647 #: ../glib/gkeyfile.c:765
648 msgid "Key file does not start with a group"
649 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
650
651 #: ../glib/gkeyfile.c:808
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
654 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
655
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
657 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
658 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
659 #, c-format
660 msgid "Key file does not have group '%s'"
661 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s'"
666 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
667
668 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
669 #, c-format
670 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
672
673 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
676 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
677
678 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
682 "interpreted."
683 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
686 #, c-format
687 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
688 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
689
690 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
691 msgid "Key file contains escape character at end of line"
692 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
697 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
700 #, c-format
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
702 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
705 #, c-format
706 msgid "Integer value '%s' out of range"
707 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
708
709 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
710 #, c-format
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
712 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
713
714 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
715 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
716
717 #~ msgid "Incorrect message size"
718 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
719
720 #~ msgid "Socket error"
721 #~ msgstr "সকেেট ভুল"