1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 05:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
14 "Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
31 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
32 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
33 #: ../glib/gutf8.c:1362
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
37 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
38 #: ../glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
43 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
44 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
48 #: ../glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
53 #: ../glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
58 #: ../glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
63 #: ../glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
68 #: ../glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
73 #: ../glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
78 #: ../glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
83 #: ../glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
87 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
92 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
97 #: ../glib/gfileutils.c:591
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
102 #: ../glib/gfileutils.c:673
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
107 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
112 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
117 #: ../glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
122 #: ../glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
147 #: ../glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
151 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
156 #: ../glib/gfileutils.c:1080
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
161 #: ../glib/gfileutils.c:1105
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:1124
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:1242
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:1485
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
181 #: ../glib/gfileutils.c:1499
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "নমুনা '%s' এর শেষে XXXXXX নাই"
186 #: ../glib/gfileutils.c:1974
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:1995
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
195 #: ../glib/giochannel.c:1154
197 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
198 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তক খোলা যাইনি: %s"
200 #: ../glib/giochannel.c:1499
201 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
202 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
204 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
205 #: ../glib/giochannel.c:1889
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
209 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
213 #: ../glib/giochannel.c:1689
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
217 #: ../glib/gmappedfile.c:116
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
222 #: ../glib/gmappedfile.c:185
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
227 #: ../glib/gmarkup.c:232
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
232 #: ../glib/gmarkup.c:330
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
237 #: ../glib/gmarkup.c:434
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
240 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
242 #: ../glib/gmarkup.c:444
245 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
246 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
250 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
252 #: ../glib/gmarkup.c:478
254 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
255 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
257 #: ../glib/gmarkup.c:515
259 msgid "Entity name '%s' is not known"
260 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
262 #: ../glib/gmarkup.c:526
264 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
265 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
267 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
268 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
270 #: ../glib/gmarkup.c:579
273 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
276 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
277 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
279 #: ../glib/gmarkup.c:604
281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
282 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
284 #: ../glib/gmarkup.c:619
285 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
286 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
288 #: ../glib/gmarkup.c:629
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
294 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
295 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
297 #: ../glib/gmarkup.c:715
298 msgid "Unfinished entity reference"
299 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
301 #: ../glib/gmarkup.c:721
302 msgid "Unfinished character reference"
303 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
305 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
307 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
309 #: ../glib/gmarkup.c:1059
310 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
311 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
313 #: ../glib/gmarkup.c:1099
316 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
320 #: ../glib/gmarkup.c:1163
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
326 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
328 #: ../glib/gmarkup.c:1252
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
336 #: ../glib/gmarkup.c:1294
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
343 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
344 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
347 #: ../glib/gmarkup.c:1383
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
354 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
356 #: ../glib/gmarkup.c:1528
359 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
360 "begin an element name"
362 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
365 #: ../glib/gmarkup.c:1568
368 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
369 "allowed character is '>'"
371 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
374 #: ../glib/gmarkup.c:1579
376 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
377 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1588
381 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
382 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1735
385 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
386 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
388 #: ../glib/gmarkup.c:1749
389 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
390 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
395 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
398 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1765
403 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
406 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1771
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
411 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1776
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
415 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1781
418 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
419 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1787
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
426 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
429 #: ../glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1809
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
438 #: ../glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
442 #: ../glib/gshell.c:73
443 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
444 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
446 #: ../glib/gshell.c:163
447 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
448 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
450 #: ../glib/gshell.c:541
452 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
453 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
455 #: ../glib/gshell.c:548
457 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
458 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
460 #: ../glib/gshell.c:560
461 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
462 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
465 msgid "Failed to read data from child process"
466 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
468 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
475 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
476 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
480 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
481 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
485 msgid "Failed to execute child process (%s)"
486 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
490 msgid "Invalid program name: %s"
491 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
497 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
498 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
502 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
504 msgid "Invalid string in environment: %s"
505 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
510 msgid "Invalid working directory: %s"
511 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
515 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
516 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
524 "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় g_io_channel_win32_poll() এ "
527 #: ../glib/gspawn.c:179
529 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
530 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
532 #: ../glib/gspawn.c:311
534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
537 #: ../glib/gspawn.c:394
539 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
540 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
542 #: ../glib/gspawn.c:1104
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
547 #: ../glib/gspawn.c:1254
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
552 #: ../glib/gspawn.c:1264
554 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
555 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
557 #: ../glib/gspawn.c:1273
559 msgid "Failed to fork child process (%s)"
560 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
562 #: ../glib/gspawn.c:1281
564 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
565 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
567 #: ../glib/gspawn.c:1303
569 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
572 #: ../glib/gutf8.c:987
573 msgid "Character out of range for UTF-8"
574 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
576 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
577 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
578 msgid "Invalid sequence in conversion input"
579 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
581 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
582 msgid "Character out of range for UTF-16"
583 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
585 #: ../glib/goption.c:468
589 #: ../glib/goption.c:468
593 #: ../glib/goption.c:556
594 msgid "Help Options:"
595 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
597 #: ../glib/goption.c:557
598 msgid "Show help options"
599 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
601 #: ../glib/goption.c:562
602 msgid "Show all help options"
603 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
605 #: ../glib/goption.c:612
606 msgid "Application Options:"
607 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
609 #: ../glib/goption.c:653
611 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
612 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
614 #: ../glib/goption.c:663
616 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
617 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
619 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
621 msgid "Missing argument for %s"
622 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
624 #: ../glib/goption.c:1472
626 msgid "Unknown option %s"
627 msgstr "অজানা অপশন %s"
629 #: ../glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
633 #: ../glib/gkeyfile.c:374
634 msgid "Not a regular file"
635 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
637 #: ../glib/gkeyfile.c:382
638 msgid "File is empty"
641 #: ../glib/gkeyfile.c:697
644 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
645 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
647 #: ../glib/gkeyfile.c:765
648 msgid "Key file does not start with a group"
649 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
651 #: ../glib/gkeyfile.c:808
653 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
654 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
657 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
658 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
660 msgid "Key file does not have group '%s'"
661 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
665 msgid "Key file does not have key '%s'"
666 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
668 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
670 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
673 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
676 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
678 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
681 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
685 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
687 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
688 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
690 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
691 msgid "Key file contains escape character at end of line"
692 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
696 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
697 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
699 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
702 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
704 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
706 msgid "Integer value '%s' out of range"
707 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
709 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
712 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
714 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
715 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
717 #~ msgid "Incorrect message size"
718 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
720 #~ msgid "Socket error"
721 #~ msgstr "সকেেট ভুল"