Updated Italian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / bn.po
1 # The Bengali translation for glib.
2 # Copyright (C) 2002
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
21 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
27 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
95
96 # sam: রুপান্তরকারক
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
104 #: glib/gutf8.c:1404
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
115 #: glib/gutf8.c:1400
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
123
124 #: glib/gconvert.c:1737
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
128
129 #: glib/gconvert.c:1747
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
133
134 #: glib/gconvert.c:1764
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
138
139 #: glib/gconvert.c:1776
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
143
144 #: glib/gconvert.c:1792
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
148
149 #: glib/gconvert.c:1887
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
153
154 #: glib/gconvert.c:1897
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
157
158 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:586
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:986
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1005
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1123
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1367
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্‌ নয়"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1380
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1849
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1854
244 #, c-format
245 msgid "%.1f MB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1859
249 #, c-format
250 msgid "%.1f GB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1902
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1923
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
261
262 #: glib/giochannel.c:1162
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
266
267 #: glib/giochannel.c:1507
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
269 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
270
271 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
274
275 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
278
279 #: glib/giochannel.c:1698
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: "
296 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:379
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:483
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
316 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে &amp হিসাবে লিখুন"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
334 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; &#234) "
343 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
344
345 #: glib/gmarkup.c:650
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
349
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; &#454 এর মত সংখা থাকতে হবে"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
361 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:761
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
366
367 #: glib/gmarkup.c:767
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1053
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1081
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1117
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1155
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
389
390 #: glib/gmarkup.c:1195
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1263
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr ""
403 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1352
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
411 "প্রত্যাশিত"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1394
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
421 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
422 "ব্যবহার করেছেন"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1480
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
431 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1622
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
440 "শুরু করা বৈধ নয়"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1662
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr ""
448 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
449 "হচ্ছে '>'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1673
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1682
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1845
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1859
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1875
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr ""
483 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
484 "s/> ট্যাগ রয়েছে"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1881
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1887
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1892
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1898
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
504 "মান নয়"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1921
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1927
516 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
518
519 #: glib/gregex.c:131
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:133
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:135
528 msgid "out of memory"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:140
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
540 msgid "internal error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:162
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:171
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:173
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:175
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:179
560 msgid "unknown error"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:199
564 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:202
568 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:205
572 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:212
576 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:215
580 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:218
584 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:221
588 #, fuzzy
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
591
592 #: glib/gregex.c:224
593 #, fuzzy
594 msgid "invalid escape sequence in character class"
595 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
596
597 #: glib/gregex.c:227
598 msgid "range out of order in character class"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:230
602 msgid "nothing to repeat"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:233
606 #, fuzzy
607 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
609
610 #: glib/gregex.c:237
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
614
615 #: glib/gregex.c:241
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
619
620 #: glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ""
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:288
676 #, fuzzy
677 msgid "POSIX collating elements are not supported"
678 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
679
680 #: glib/gregex.c:291
681 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:294
685 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:297
689 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:300
693 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:303
697 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:306
701 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:309
705 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:312
709 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:315
713 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:318
717 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:321
721 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:324
725 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:327
729 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:330
733 msgid "inconsistent NEWLINE options"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:333
737 msgid ""
738 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:338
742 msgid "unexpected repeat"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:342
746 msgid "code overflow"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:346
750 msgid "overran compiling workspace"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:350
754 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 #, c-format
759 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:1098
763 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1107
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1161
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
773 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:1197
776 #, c-format
777 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2021
781 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2037
785 msgid "hexadecimal digit expected"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2077
789 msgid "missing '<' in symbolic reference"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2086
793 #, fuzzy
794 msgid "unfinished symbolic reference"
795 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
796
797 #: glib/gregex.c:2093
798 msgid "zero-length symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2104
802 msgid "digit expected"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2122
806 msgid "illegal symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2184
810 msgid "stray final '\\'"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2188
814 msgid "unknown escape sequence"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2198
818 #, c-format
819 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gshell.c:70
823 #, c-format
824 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
825 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
826
827 #: glib/gshell.c:160
828 #, c-format
829 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
830 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
831
832 #: glib/gshell.c:538
833 #, c-format
834 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
835 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
836
837 #: glib/gshell.c:545
838 #, c-format
839 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
840 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
841
842 #: glib/gshell.c:557
843 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
844 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:283
847 msgid "Failed to read data from child process"
848 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
851 #, c-format
852 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
853 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
858 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
861 #, c-format
862 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
863 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
866 #, c-format
867 msgid "Failed to execute child process (%s)"
868 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:444
871 #, c-format
872 msgid "Invalid program name: %s"
873 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
878 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in environment: %s"
883 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
886 #, c-format
887 msgid "Invalid working directory: %s"
888 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:791
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
893 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:1006
896 msgid ""
897 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
898 "process"
899 msgstr ""
900 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
946
947 #: glib/gutf8.c:1029
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
950
951 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
952 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
955
956 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "Usage:"
962 msgstr "ব্যবহার:"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr "[অপশন]"
967
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
971
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
975
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
979
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
983
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
988
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
993
994 #: glib/goption.c:884
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
998
999 #: glib/goption.c:892
1000 #, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1003
1004 #: glib/goption.c:1229
1005 #, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1008
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1013
1014 #: glib/goption.c:1766
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "অজানা অপশন %s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "ফাইল ফাঁকা"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 msgid "Key file does not start with a group"
1045 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Invalid key name: %s"
1050 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1055 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1058 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1059 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file does not have group '%s'"
1062 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1284
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not have key '%s'"
1067 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1083 "interpreted."
1084 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1089 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3474
1092 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1093 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3496
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1098 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3638
1101 #, c-format
1102 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1103 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3652
1106 #, c-format
1107 msgid "Integer value '%s' out of range"
1108 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3685
1111 #, c-format
1112 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1113 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3709
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1118 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1119
1120 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1121 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1122 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1123 #, c-format
1124 msgid "Too large count value passed to %s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1128 #: gio/goutputstream.c:1085
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:180
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "অজানা অপশন %s"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:181
1142 #, c-format
1143 msgid "%s filetype"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:678
1147 #, c-format
1148 msgid "%s type"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdatainputstream.c:310
1152 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1156 msgid "Unnamed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1160 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1164 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1183 #, c-format
1184 msgid "Custom definition for %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdrive.c:381
1188 msgid "drive doesn't implement eject"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:451
1192 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1196 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1197 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1198 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1199 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Operation not supported"
1202 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1203
1204 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1205 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to
1207 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. * none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find
1210 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #. * exists.
1212 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1213 #: gio/glocalfile.c:1088
1214 msgid "Containing mount does not exist"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1218 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:2023
1222 msgid "Can't copy directory over directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1226 msgid "Target file exists"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:2049
1230 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2861
1234 msgid "Invalid symlink value given"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2954
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Trash not supported"
1240 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1241
1242 #: gio/gfile.c:3003
1243 #, c-format
1244 msgid "File names cannot contain '%c'"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1248 msgid "volume doesn't implement mount"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:5093
1252 #, fuzzy
1253 msgid "No application is registered as handling this file"
1254 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1255
1256 #: gio/gfileenumerator.c:205
1257 msgid "Enumerator is closed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1261 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1262 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1266 msgid "File enumerator is already closed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileicon.c:144
1270 msgid "file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfileicon.c:145
1274 #, fuzzy
1275 msgid "The file containing the icon"
1276 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:383
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/ginputstream.c:202
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. * one
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1306 msgid "Stream has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1310 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid filename %s"
1316 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:972
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1321 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1108
1324 msgid "Can't rename root directory"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1126
1328 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1332 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Invalid filename"
1336 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1337
1338 #: gio/glocalfile.c:1143
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Error renaming file: %s"
1341 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1262
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error opening file: %s"
1346 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1272
1349 msgid "Can't open directory"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1332
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error removing file: %s"
1355 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1696
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error trashing file: %s"
1360 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1719
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1365 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1740
1368 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1372 msgid "Unable to find or create trash directory"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:1873
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1378 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to trash file: %s"
1383 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:2007
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error creating directory: %s"
1388 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2036
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error making symbolic link: %s"
1393 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error moving file: %s"
1398 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2119
1401 msgid "Can't move directory over directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1407 msgid "Backup file creation failed"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2165
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error removing target file: %s"
1413 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2179
1416 msgid "Move between mounts not supported"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1420 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1424 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Invalid extended attribute name"
1430 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1435 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error stating file '%s': %s"
1440 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1443 msgid " (invalid encoding)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1449 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1452 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1456 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error setting permissions: %s"
1467 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error setting owner: %s"
1472 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1475 msgid "symlink must be non-NULL"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error setting symlink: %s"
1482 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1485 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1489 #, c-format
1490 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1496 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1499 #, c-format
1500 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Setting attribute %s not supported"
1506 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1507
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error reading from file: %s"
1511 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error seeking in file: %s"
1518 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error closing file: %s"
1523 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1526 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error writing to file: %s"
1532 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error removing old backup link: %s"
1537 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error creating backup copy: %s"
1542 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1547 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error truncating file: %s"
1552 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error opening file '%s': %s"
1558 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1561 msgid "Target file is a directory"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Target file is not a regular file"
1567 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1570 msgid "The file was externally modified"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1574 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Invalid seek request"
1580 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1583 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1587 msgid "Reached maximum data array limit"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1591 msgid "Memory output stream not resizable"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1595 msgid "Failed to resize memory output stream"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement unmount.
1601 #: gio/gmount.c:360
1602 msgid "mount doesn't implement unmount"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement eject.
1608 #: gio/gmount.c:435
1609 msgid "mount doesn't implement eject"
1610 msgstr ""
1611
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement remount.
1615 #: gio/gmount.c:517
1616 msgid "mount doesn't implement remount"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. Translators: This is an error
1620 #. * message for mount objects that
1621 #. * don't implement content type guessing.
1622 #: gio/gmount.c:601
1623 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. Translators: This is an error
1627 #. * message for mount objects that
1628 #. * don't implement content type guessing.
1629 #: gio/gmount.c:690
1630 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1634 msgid "Output stream doesn't implement write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1638 msgid "Source stream is already closed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gthemedicon.c:210
1642 msgid "name"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gthemedicon.c:211
1646 #, fuzzy
1647 msgid "The name of the icon"
1648 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:222
1651 msgid "names"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:223
1655 msgid "An array containing the icon names"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:248
1659 msgid "use default fallbacks"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gthemedicon.c:249
1663 msgid ""
1664 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1665 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1669 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error reading from unix: %s"
1672 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1675 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error closing unix: %s"
1678 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1679
1680 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1681 msgid "Filesystem root"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error writing to unix: %s"
1687 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1688
1689 #: gio/gvolume.c:439
1690 msgid "volume doesn't implement eject"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1694 msgid "Can't find application"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Error launching application: %s"
1700 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1703 #, fuzzy
1704 msgid "URIs not supported"
1705 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1708 msgid "association changes not supported on win32"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1712 msgid "Association creation not supported on win32"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: tests/gio-ls.c:27
1716 msgid "do not hide entries"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: tests/gio-ls.c:29
1720 msgid "use a long listing format"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: tests/gio-ls.c:37
1724 #, fuzzy
1725 msgid "[FILE...]"
1726 msgstr "[অপশন]"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1731
1732 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1733 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1734
1735 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1736 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1737
1738 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1739 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1740
1741 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1742 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1743
1744 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1745 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1746
1747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1748 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1749
1750 #~ msgid "Incorrect message size"
1751 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1752
1753 #~ msgid "Socket error"
1754 #~ msgstr "সকেেট ভুল"