1 # The Bengali translation for glib.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
5 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
6 # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 0.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 21:21+0600\n"
14 "Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
15 "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
21 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
27 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায় নি"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায় নি"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয় নি"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয় নি"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয় নি"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' থেকে '%s' এ অক্ষর সমূহ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s' থেকে '%s' তে কনভার্টার খোলা যায়নি"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "প্রদত্ত তথ্যের শেষে আংশিক অক্ষর সমুহ"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে কোডসেট '%s' এ পরিবর্তন করা যায়নি"
127 #: glib/gconvert.c:1734
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "\"ফাইল\" স্কীম অনুযায়ী URI '%s' একটি পরিপূর্ণ আপেক্ষিক URI নয়"
132 #: glib/gconvert.c:1744
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "স্থানীয় ফাইল ইউআরআই '%s' এর মধ্যে '#' থাকা বৈধ নয়"
137 #: glib/gconvert.c:1761
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "ইউআরআই '%s' গ্রহনযোগ্য নয়"
142 #: glib/gconvert.c:1773
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
147 #: glib/gconvert.c:1789
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "ইউআরআই '%s' এর মধ্যে অগ্রহণীয় এস্কেপ অক্ষর আছে"
152 #: glib/gconvert.c:1884
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "পথনাম '%s' একটি আপেক্ষিক পথ"
157 #: glib/gconvert.c:1894
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "%lu বাইট, ফাইল \"%s\" পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "ফাইল \"%s\" থেকে পড়াতে ব্যর্থ: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "ফাইল \"%s\" এর বৈশিষ্ট্য পেতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s' তে পরিবর্তন করা যায়নি: g_rename() failed: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "লেখার জন্য ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত্ নয়"
232 #: glib/gfileutils.c:1365
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
237 #: glib/gfileutils.c:1826
240 msgid_plural "%u bytes"
244 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #: glib/gfileutils.c:1887
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "প্রতীকি লিংক '%s' পড়তে ব্যর্থ: %s"
264 #: glib/gfileutils.c:1908
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
269 #: glib/giochannel.c:1162
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "'%s' থেকে '%s' পরিবর্তন ব্যবস্থা খোলা সম্ভব হয়নি: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1507
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "g_io_channel_read_line_string এ সরাসরি পড়া যায়নি"
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "পড়ার বাফারে অপরিবর্তিত তথ্য"
284 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
289 #: glib/giochannel.c:1697
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "g_io_channel_read_to_end এ সরাসরি পড়া যায়নি"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "ফাইল '%s' ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:344
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:448
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
317 msgstr "শূন্য '&;' দেখা গিয়েছে; গ্রহনযোগ্য হচ্ছে: & " < > '"
319 #: glib/gmarkup.c:458
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "কোন বস্তু (entity) এর নামের শুরুতে '%s' অক্ষরটি গ্রহনযোগ্য নয়; & অক্ষরটি একটি বস্তুর "
327 "নাম শুরু করে; এই এমপারস্যান্ড যদি কোনো বস্তু না হয়, তাহলে এটাকে & হিসাবে লিখুন"
329 #: glib/gmarkup.c:492
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "'%s' অক্ষরটি কোনো বস্তুর মাঝখানে গ্রহনযোগ্য নয়"
334 #: glib/gmarkup.c:529
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "'%s' নামের বস্তুটি অজানা"
339 #: glib/gmarkup.c:540
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "একটি বস্তু (entity) সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন "
345 "বস্তু শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
347 #: glib/gmarkup.c:593
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "পার্স করতে অক্ষম '%-.*s', যা অক্ষর তথ্যসূত্র অভ্যন্তরে একটি অংক (উদাহরণ সরূপ; ê) "
354 "- হয়তোবা অংকটি অতি দীর্ঘ"
356 #: glib/gmarkup.c:618
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "অক্ষর তথ্যসূত্র '%-.*s' অনুমতিপ্রাপ্ত অক্ষর এনকোড করেনা"
361 #: glib/gmarkup.c:633
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "শূন্য অক্ষরের রেফারেন্স; dž এর মত সংখা থাকতে হবে"
365 #: glib/gmarkup.c:643
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "অক্ষরের রেফারেন্স সেমিকোলন দিয়ে শেষ হয়নি; আপনি সম্ভবত এমপারস্যান্ড অক্ষরটি কোন বস্তু "
372 "শুরু করার জন্য ব্যবহার করেনি - সেক্ষেত্রে এস্কেপ এমপারস্যান্ড কে লিখুন &"
374 #: glib/gmarkup.c:729
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
378 #: glib/gmarkup.c:735
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
382 #: glib/gmarkup.c:978
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
387 #: glib/gmarkup.c:1006
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
392 #: glib/gmarkup.c:1042
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "অগ্রহনযোগ্য ইউটিএফ-৮ টেক্সট"
397 #: glib/gmarkup.c:1080
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "ডকুউমেন্ট একটি এলিমেন্ট দিয়ে শুরু "
401 #: glib/gmarkup.c:1120
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 msgstr "'<' অক্ষরটির পরে '%s' গ্রহনযোগ্য নয়; এটি কোন এলিমেন্টের নাম শুরু করতে পারেনা"
408 #: glib/gmarkup.c:1184
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "অসামঞ্জস্যকর অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর ট্যগ শেষ করার জন্য '>' অক্ষরটি আশা করা হয়"
416 #: glib/gmarkup.c:1273
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর পর একটি '=' "
424 #: glib/gmarkup.c:1315
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "বেজোড় অক্ষর '%s', এলিমেন্ট '%s' এর প্রথম ট্যাগকে শেষ করতে একটি '>' বা '/' "
432 "প্রত্যাশিত, অথবা একটি ঐচ্ছিক অ্যাট্রিবিউট; সম্ভবত আপনি বৈশিষ্ট্য নামে অবৈধ অক্ষর "
435 #: glib/gmarkup.c:1401
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "বেজোড় অক্ষর '%1$s', এলিমেন্ট '%3$s' এর অ্যাট্রিবিউট নাম '%2$s' এর মান দেয়ার সময়, "
442 "'=' চিহ্নটির পর একটি খোলা উদ্ধৃতি চিহ্ন আব্যশক"
444 #: glib/gmarkup.c:1543
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "অক্ষর '</' কে অনুসরণকারী '%s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; '%s' দিয়ে কোনো এলিমেন্টের নাম "
453 #: glib/gmarkup.c:1583
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "বন্ধ এলিমেন্ট নাম '%2$s' কে অনুসরণকারী '%1$s' একটি বৈধ অক্ষর নয়; সমর্থিত অক্ষর "
462 #: glib/gmarkup.c:1594
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, এখন খোলা এলিমেন্ট নেই"
467 #: glib/gmarkup.c:1603
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "'%s' এলিমেন্টটি বন্ধ ছিল, কিন্তু এখন '%s' এলিমেন্টটি খোলা"
472 #: glib/gmarkup.c:1763
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "ডকুউমেন্ট শূণ্য ছিল অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল"
476 #: glib/gmarkup.c:1777
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "একটি কোণ বন্ধনী '<' খোলা থাকায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
480 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "উপাদান খোলা অবস্থায় নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে - '%s' ছিল শেষ খোলা উপাদান"
488 #: glib/gmarkup.c:1793
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে, প্রত্যাশিতভাবে দৃষ্ট কারণ একটি কোণ বন্ধনী যার শেষে <%"
497 #: glib/gmarkup.c:1799
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "একটি এলিমেন্ট নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
501 #: glib/gmarkup.c:1805
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
505 #: glib/gmarkup.c:1810
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "একটি এলিমেন্ট-ওপেনিং ট্যাগ অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
509 #: glib/gmarkup.c:1816
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "বৈশিষ্ট্য নাম অনুসরণকরী সমান চিহ্নের পর নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে; কোন বৈশিষ্ট্য "
517 #: glib/gmarkup.c:1823
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য মান এর অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
521 #: glib/gmarkup.c:1839
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে উপাদান '%s' এর বন্ধ ট্যাগ এর অভ্যন্তরে"
526 #: glib/gmarkup.c:1845
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে একটি মন্তব্য বা প্রসেসরত নির্দেশের অভ্যন্তরে"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "চ্যানেল আংশিক অ"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া বাইট সমুহ সঠিক নয়"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "অসম্পূর্ণ অক্ষরের রেফারেন্স"
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgid "missing terminating )"
640 msgid ") without opening ("
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgid "missing ) after comment"
659 msgid "regular expression too large"
663 msgid "failed to get memory"
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgid "assertion expected after (?("
683 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
757 msgid "code overflow"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 #: glib/gregex.c:1161
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "লাইন %d ক্যর %d এ ভুল: %s"
786 #: glib/gregex.c:1197
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2086
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "অসম্পূর্ণ বস্তুর রেফারেন্স"
808 #: glib/gregex.c:2093
809 msgid "zero-length symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2104
813 msgid "digit expected"
816 #: glib/gregex.c:2122
817 msgid "illegal symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2184
821 msgid "stray final '\\'"
824 #: glib/gregex.c:2188
825 msgid "unknown escape sequence"
828 #: glib/gregex.c:2198
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "কোওটেড টেক্সট কোওটেসন মার্ক দিয়ে শুরু হয়নি"
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "কমান্ড লাইন অথবা শেল-কোওটেড টেক্সট এর মাঝে কোওটেসন মার্ক মিলেনি "
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "একটি '\\' অক্ষরের ঠিক পরেই টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr "%c এর জন্য মিলানো কোওট পাবার আগে টেক্সট শেষ হয়েছে (টেক্সটি ছিল '%s')"
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "টেক্সট শূণ্য ছিল (অথবা সুধু ওয়াইটস্পেইস ছিল)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
863 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর সাথে যোগাযোগ করার জন্য পাইপ সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
868 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "চাইল্ড পাইপ (%s) থেকে পড়তে ব্যর্থ"
873 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' (%s) তে বদলাতে ব্যর্থ"
878 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
883 #: glib/gspawn-win32.c:440
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "%d এ আর্গুমেন্ট ভেক্টরে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত পংক্তি বৈধ নয়: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:787
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "সাহায্যকারী প্রোগ্রাম চলাতে ব্যর্থ (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()'এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়াকালীন সময় select() এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "waitpid() (%s) এ অনাকাঙ্ক্ষিত ভুল"
931 #: glib/gspawn.c:1184
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "ফোর্ক (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
936 #: glib/gspawn.c:1334
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" (%s) কার্যকর করতে ব্যর্থ"
941 #: glib/gspawn.c:1344
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) এর ইনপুট অথবা আউটপুট রিডায়রেক্ট করতে ব্যর্থ"
946 #: glib/gspawn.c:1353
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "চাইল্ড প্রসেস (%s) সৃষ্টি করতে ব্যর্থ"
951 #: glib/gspawn.c:1361
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করার সময় অজানা ভুল"
956 #: glib/gspawn.c:1383
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "চাইল্ড পিয়াইডি পাইপ (%s) থেকে যথেস্ট তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
963 msgid "Character out of range for UTF-8"
964 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-৮ আয়তার বাইরে"
966 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
967 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "পরিবর্তন করার জন্য দেয়া তথ্য সঠিক নয়"
972 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "অক্ষর ইউটিএফ-১৬ আয়তার বাইরে"
977 #: glib/goption.c:615
981 #: glib/goption.c:615
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন:"
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "সমস্ত সহায়ক তথ্যের অপশন দেখাও"
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "অ্যাপলিকেশন অপশন:"
1001 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' পার্স করতে পারেনা"
1006 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "ইন্টিজার মান %s এর জন্য '%s' সীমার বাহিরে"
1011 #: glib/goption.c:884
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
1016 #: glib/goption.c:892
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr "%2$s-র জন্য '%1$s'-র দ্বীগুণ মান সীমা বহির্ভূত"
1021 #: glib/goption.c:1229
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1026 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr "%s এর জন্য প্রেরিত মান নিরুদ্দেশ"
1031 #: glib/goption.c:1766
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr "অজানা অপশন %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 msgstr "বৈধ কী ফাইল ডাটা dirs পাওয়া যায়নি"
1041 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 msgid "File is empty"
1051 #: glib/gkeyfile.c:761
1054 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 msgstr "কী ফাইল ধারণ করে '%s' লাইন, যা কী-মান এর জোড়া, গ্রুপ বা মন্তব্য নহে"
1057 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 msgid "Invalid group name: %s"
1060 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:843
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "কী ফাইল গ্রুপের সঙ্গে আরম্ভ করে না"
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "কী ফাইল অসমর্থিত এনকোডিং '%s' ধারণ করছে"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1078 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1079 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "কী ফাইলের গ্রুপ '%s' নেই"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1281
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "কী ফাইলের কী '%s' নেই"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr "কী ফাইলে '%s' কী এর মান '%s', যা UTF-8 নয়"
1094 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1096 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 msgstr "কী ফাইল '%s' কী ধারণ করে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1099 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 msgstr "কী ফাইল '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কী ধারণ করছে যার মান ইন্টারপ্রেট করা যাবেনা।"
1106 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "কী ফাইলের '%2$s' গ্রুপ এ অন্তর্ভুক্ত '%1$s' কী টি নেই"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3471
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "কী ফাইল লাইনের শেষে এস্কেপ অক্ষর ধারণ করছে"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3493
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "কী ফাইলে অবৈধ এস্কেপ সিকোয়েন্স '%s' আছে"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3635
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "মান '%s' কে সংখ্যা হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3649
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "ইন্টিজার মান '%s' সীমার বাহিরে"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3682
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "'%s' মান float সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3706
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "মান '%s' কে বুলিয়ান হিসেবে ইন্টারপ্রেট করা যায় না।"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1142 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1143 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1149 #: gio/goutputstream.c:1076
1151 msgid "Stream is already closed"
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1156 msgid "Operation was cancelled"
1159 #: gio/gcontenttype.c:159
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "অজানা অপশন %s"
1164 #: gio/gcontenttype.c:160
1169 #: gio/gcontenttype.c:591
1174 #: gio/gdatainputstream.c:309
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1185 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1210 msgid "Custom definition for %s"
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1222 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1223 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1224 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1238 #: gio/glocalfile.c:1078
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1243 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1245 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1255 msgid "Target file exists"
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয় নি"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1289 msgid "Enumerator is closed"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:380
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 #: gio/ginputstream.c:195
1325 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1329 #. * operation running against this stream when you try to start
1331 #. Translators: This is an error you get if there is
1332 #. * already an operation running against this stream when
1333 #. * you try to start one
1334 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1336 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 #: gio/glocalfile.c:599
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:962
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1098
1356 msgid "Can't rename root directory"
1359 #: gio/glocalfile.c:1116
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1365 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "ভুল হোস্ট নাম"
1371 #: gio/glocalfile.c:1133
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1252
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1262
1383 msgid "Can't open directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1322
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1686
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1709
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1730
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1863
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ফাইল \"%s\" সৃষ্টি করতে ব্যর্থ: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1997
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2026
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1431 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2109
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1445 msgid "Backup file creation failed"
1448 #: gio/glocalfile.c:2155
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2169
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "একটি বৈশিষ্ট্য নাম অভ্যন্তরে নথী অপ্রত্যাশিতভাবে শেষ হয়েছে"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "ডাইরেক্টরি '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1484 msgid " (invalid encoding)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "পরিবর্তন সময়কালীন ভুল: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 msgid "Target file is a directory"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "একটি নিয়মিত ফাইল নহে"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603 msgid "The file was externally modified"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664 msgid "Source stream is already closed"
1667 #: gio/gthemedicon.c:206
1671 #: gio/gthemedicon.c:207
1673 msgid "The name of the icon"
1674 msgstr "ইউআরআই '%s' এর হোস্ট নাম গ্রহনযোগ্য নয়"
1676 #: gio/gthemedicon.c:218
1680 #: gio/gthemedicon.c:219
1681 msgid "An array containing the icon names"
1684 #: gio/gthemedicon.c:244
1685 msgid "use default fallbacks"
1688 #: gio/gthemedicon.c:245
1690 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1691 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1694 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1695 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "ফাইল \"%s\" পড়ার সময়কালীন ভুল: %s"
1700 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "লাইন %d এ ভুল: %s"
1706 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1707 msgid "Filesystem root"
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1715 #: gio/gvolume.c:423
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "প্রতীকী লিঙ্ক সমর্থিত নয়"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "%s বিকল্প পার্স করতে ব্যর্থ"
1761 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1762 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: fork() ব্যর্থ: %s"
1764 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1765 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: waitpid() ব্যর্থ: %s"
1767 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1768 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করা যায়নি: chmod() ব্যর্থ: %s"
1770 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1771 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: সংকেত: %s দ্বারা চাইল্ড সমাপ্তকৃত"
1773 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1774 #~ msgstr "ফাইল মোড পরিবর্তন করতে পারেনি: চাইল্ড সমাপ্তকৃত অস্বাভাবিকভাবে"
1776 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1777 #~ msgstr "ক্যরেকটার সেট `%s' থেকে `%s' পরিবর্তন করার সামর্থ নেই"
1779 #~ msgid "Incorrect message size"
1780 #~ msgstr "বেঠিক সাইজের তথ্য"
1782 #~ msgid "Socket error"
1783 #~ msgstr "সকেেট ভুল"