1 # Bulgarian translation for navit
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # MalamiR <mamut_killer@yahoo.com> 2008
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 20:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Alex Stanev <alex@stanev.org>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
66 msgstr "четвъртия изход"
96 msgstr "след %d метра"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "след %d.%d километра"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "един километър"
130 msgstr[1] "%d километра"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "след един километър"
136 msgstr[1] "след %d километра"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Когато е възможно обърнете"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "Скоро навлизате в кръгово"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "след това излезте от кръговото на %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Излезте от кръговото на %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Следвайте пътя през следващите %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "след %i пресечки"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "тогава хванете пътя %1$s към %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Завийте %1$s%2$s %3$s%4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "тогава завийте %1$s%2$s %3$s%4$s"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "Достигнахте до целта %s"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "след това пристигате на местоназначението"
273 msgid "Destination Length"
274 msgstr "Разстояние до целта"
276 msgid "Destination Time"
277 msgstr "Време до целта"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Установете като позиция"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Задай като цел"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Добави като Отметка"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Точка 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Координати на екрана: %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Обединени Арабски Емирства"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Антигуа и Барбуда"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Холандски Антили"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Американска Самоа"
360 msgid "Aland Islands"
361 msgstr "Айландски Острови"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Босна и Херцеговина"
385 msgstr "Буркина Фасо"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "Сен Бартелми"
409 msgstr "Бермудски острови"
412 msgid "Brunei Darussalam"
425 msgstr "Бахамски острови"
432 msgid "Bouvet Island"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
453 msgstr "Кокосови Острови"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "Демократична Република Конго"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "Централна Африканска Република"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
508 msgid "Christmas Island"
509 msgstr "Коледни острови"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "Чешка република"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "Доминиканска Република"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Западна Сахара"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Фолклендски Острови (Малвини)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Микронезия, Обединени щати"
588 msgid "Faroe Islands"
589 msgstr "Острови Фаро"
600 msgid "United Kingdom"
601 msgstr "Обединеното Кралство"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Френска Гвиана"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Екваториална Гвинея"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Гвинея-Бисау"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Британска територия в Индийския океан"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
725 msgstr "Иран, Ислямска република"
737 msgstr "Джърси (остров)"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "Сейнт Китс и Невис"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
777 msgstr "Корея, Демократична народна република"
780 msgid "Korea, Republic of"
781 msgstr "Корея, Република"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Кайманови острови"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
797 msgstr "Лаоска народнодемократична република"
808 msgid "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
837 msgstr "Либийска Арабска Джамахирия"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "Молдова, Република"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
857 msgstr "Свети Мартин (френска част)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Маршалови острови"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
869 msgstr "Македония, Бивша Югославска Република"
877 msgstr "Мианмарският съюз"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Северни Мариански острови"
913 msgstr "Малдивски острови"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Нова Каледония"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Остров Норфолк"
957 msgstr "Кралство Холандия"
961 msgstr "Кралство Норвегия"
977 msgstr "Нова Зеландия"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Френска Полинезия"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Папуа Нова Гвинея"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "Свети Пиер и Микелон"
1017 msgstr "Острови Питкерн"
1021 msgstr "Пуерто Рико"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1025 msgstr "Палестинска територия, Окупирана"
1056 msgid "Russian Federation"
1057 msgstr "Руска Федерация"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Саудитска Арабия"
1068 msgid "Solomon Islands"
1069 msgstr "Соломонови острови"
1073 msgstr "Сейшелски о-ви"
1088 msgid "Saint Helena"
1089 msgstr "Света Елена"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Шпицберген и Ян Майен"
1104 msgid "Sierra Leone"
1105 msgstr "Сиера Леоне"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "Сао Томе и Принсипи"
1129 msgstr "Ел Салвадор"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1133 msgstr "Сирийска Арабска Република"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Острови Тюрк и Кайкос"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Френски Южни Територии"
1161 msgstr "Таджикистан"
1169 msgstr "Източен Тимор"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Туркменистан"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Тринидад и Тобаго"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1197 msgstr "Тайван, Китайска провинция"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1201 msgstr "Танзания, Обединена република"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Малки далечни острови на САЩ"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Съединени Амеркански Щати"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Британски Вирджински острови"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Американски Вирджински острови"
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Уолис и Футуна"
1272 msgid "South Africa"
1273 msgstr "Република Южна Африка"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Въведете мостоназначение"
1317 msgstr "Пощенски код"
1322 msgid "District/Township"
1332 msgstr "Местоназначение"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Предишни Местоназначения"
1357 msgstr "Превозно средство"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1368 msgid "Increase zoom level"
1371 msgid "_Recalculate"
1372 msgstr "Преизчисляване"
1380 msgid "Set _destination"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Спри Навигацията"
1395 msgid "Quit the application"
1398 msgid "Show position _cursor"
1401 msgid "_Lock on Road"
1402 msgstr "Придържай към пътя"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1411 msgstr "Пътна книга"
1413 msgid "Show/hide route description"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1472 msgstr "Обратно към картата"
1475 msgstr "Основно меню"
1483 msgid "Add Bookmark"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Виж в Браузър"
1502 msgid "House numbers"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Виж Атрибутите"
1509 msgstr "Виж на картата"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Предишни Местоназначения"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Покажи Състояние на Сателити"
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "Покажи NMEA Данни"
1590 msgid "Current profile: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1597 msgid "Set as active"
1598 msgstr "Укажи като активен"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Покажи състояние на Сателити"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "Покажи NMEA Данни"
1607 msgstr "Превозно средство"
1612 msgid "Lock on road"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "Картата следва Автомобила"
1630 msgid "Route Description"
1633 msgid "Height Profile"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1650 msgid "members and contributors."
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Точка на карта"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Позиция на автомобил"
1671 msgstr "Главно меню"
1684 msgstr "Инструменти"
1717 msgstr "Режим Прозорец"
1722 msgid "car_shortest"
1725 msgid "car_avoid_tolls"
1732 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1733 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1734 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1736 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1737 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1738 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1739 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1740 #. If you want to discourage the use of small roads,
1741 #. just reduce this value.
1742 #. size and weight setup:
1743 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1744 #. bobshaffer's standard truck:
1745 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1746 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1747 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1748 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1749 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1750 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1751 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1756 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1757 #~ msgstr "След %s влезте в кръговото"
1762 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1763 #~ msgstr "%d.%d километра"