1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:45+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Сървърът Jack не е открит."
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
36 msgstr "Не е зададен адрес."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
51 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
57 msgid "Internal data stream error."
58 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
69 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
70 msgstr "Потокът не може да се изпълни, защото е шифриран с PlayReady DRM."
72 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
73 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
75 msgid "Invalid atom size."
76 msgstr "Неправилен размер на атом."
78 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
79 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
89 msgid "Internal data flow error."
90 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
93 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
94 "extension plugin for Real media streams."
96 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
97 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
100 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
101 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
104 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
105 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
108 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
115 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
124 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
125 "System is not supported by this element."
127 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
128 "тази версия на OSS."
130 msgid "Playback is not supported by this audio device."
131 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
133 msgid "Audio playback error."
134 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
136 msgid "Recording is not supported by this audio device."
137 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
139 msgid "Error recording from audio device."
140 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
143 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
146 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
148 msgid "Could not open audio device for recording."
149 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
151 msgid "CoreAudio device not found"
152 msgstr "Устройството CoreAudio не е открито"
154 msgid "CoreAudio device could not be opened"
155 msgstr "Устройството CoreAudio не може да се отвори"
157 msgid "Record Source"
158 msgstr "Източник за запис"
178 msgid "Codec Loopback"
179 msgstr "Обратна връзка на кодека"
181 msgid "SunVTS Loopback"
182 msgstr "Обратна връзка на SunVTS"
185 msgstr "Сила на звука"
193 msgid "Built-in Speaker"
194 msgstr "Вграден високоговорител"
212 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
213 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
216 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
218 "Неуспешно изброяване на поддържаните от устройството „%s“ видео формати"
221 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
222 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
225 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
226 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати метода за В/И %d"
229 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
230 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познат метод за В/И."
233 msgid "Device '%s' is busy"
234 msgstr "Устройството „%s“ е заето"
237 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
238 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва с разделителна способност %d×%d"
241 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
242 msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат."
245 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
246 msgstr "Устройството „%s“ не поддържа несъседни равнини"
249 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
250 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
254 "Устройството за видео не приема новите настройки за честотата на кадри."
256 msgid "Video device did not provide output format."
257 msgstr "Видео устройството не указва формат."
259 msgid "Video device returned invalid dimensions."
260 msgstr "Видео устройството върна неправилни размери"
262 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
263 msgstr "Видео устройството използва неподдържана презредова развивка."
265 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
266 msgstr "Видео устройството използва неподдържан формат на пикселите."
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269 msgstr "Неуспешно настройване на вътрешните буфери."
271 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
272 msgstr "Видео устройството не указва размер на буфера."
274 msgid "No downstream pool to import from."
275 msgstr "Няма буфери, които да се внесат."
278 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
279 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
282 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283 msgstr "Грешка при получаване на възможностите на устройство „%s“."
286 msgid "Device '%s' is not a tuner."
287 msgstr "Устройството „%s“ не е тунер."
290 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291 msgstr "Неуспешно получаване на радио входа на устройство „%s“."
294 msgid "Failed to set input %d on device %s."
295 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
298 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299 msgstr "Неуспешна смяна на заглушаването устройство „%s“."
301 msgid "Failed to allocated required memory."
302 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
304 msgid "Failed to allocate required memory."
305 msgstr "Неуспешно заделяне на необходимата памет."
308 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
312 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
313 msgstr "Конверторът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
316 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
317 msgstr "Кодерът устройството „%s“ не поддържа познати метод за вход."
320 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
321 msgstr "Кодерът на устройството „%s“ не поддържа познати метод за изход."
323 msgid "Failed to start decoding thread."
324 msgstr "Неуспешно стартиране на нишката за декодиране."
326 msgid "Failed to process frame."
327 msgstr "Неуспешна обработка на кадър."
331 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
332 "it is a v4l1 driver."
334 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
335 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
338 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
339 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
342 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
343 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
346 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
347 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
350 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
351 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
354 msgid "Cannot identify device '%s'."
355 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
358 msgid "This isn't a device '%s'."
359 msgstr "„%s“ не е устройство."
362 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
363 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
366 msgid "Device '%s' is not a capture device."
367 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
370 msgid "Device '%s' is not a output device."
371 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
374 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
375 msgstr "Устройството „%s“ не е M2M."
378 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Устройството „%s“ не може да се дуплексира за четене и запис."
382 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
383 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
386 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
388 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
391 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
393 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
397 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
398 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
401 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
405 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
406 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
409 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
411 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
415 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
417 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
420 msgid "Failed to set output %d on device %s."
421 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
423 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
425 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
428 msgid "Cannot operate without a clock"
429 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."