Merge remote-tracking branch 'remotes/origin/upstream/1.6' into tizen
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr ""
23
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "„%s“ от „%s“"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."
34
35 msgid "No URL set."
36 msgstr "Не е зададен адрес."
37
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Сървърът не поддържа търсене."
40
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Сървърът не може да се открие по име."
43
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."
49
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
53 msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."
54
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."
57
58 msgid "Internal data stream error."
59 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
60
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."
63
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."
66
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
69
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr ""
72
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."
75
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Неправилен размер на атом."
78
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."
81
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."
84
85 #, c-format
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr ""
88 "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"
89
90 msgid "Internal data flow error."
91 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."
92
93 msgid ""
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
96 msgstr ""
97 "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
98 "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."
99
100 msgid ""
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "plugin."
104 msgstr ""
105 "Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
106 "протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
113 "приложение."
114
115 msgid ""
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "the device."
118 msgstr ""
119 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."
120
121 msgid "Could not open audio device for playback."
122 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."
123
124 msgid ""
125 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
126 "System is not supported by this element."
127 msgstr ""
128 "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
129 "тази версия на OSS."
130
131 msgid "Playback is not supported by this audio device."
132 msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."
133
134 msgid "Audio playback error."
135 msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."
136
137 msgid "Recording is not supported by this audio device."
138 msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."
139
140 msgid "Error recording from audio device."
141 msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."
142
143 msgid ""
144 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
145 "the device."
146 msgstr ""
147 "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."
148
149 msgid "Could not open audio device for recording."
150 msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."
151
152 msgid "Record Source"
153 msgstr "Източник за запис"
154
155 msgid "Microphone"
156 msgstr "Микрофон"
157
158 msgid "Line In"
159 msgstr "Вход"
160
161 msgid "Internal CD"
162 msgstr "Вътрешно CD"
163
164 msgid "SPDIF In"
165 msgstr "Вход SPDIF"
166
167 msgid "AUX 1 In"
168 msgstr "Вход AUX 1"
169
170 msgid "AUX 2 In"
171 msgstr "Вход AUX 2"
172
173 #, fuzzy
174 msgid "Codec Loopback"
175 msgstr "Обратна връзка"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "SunVTS Loopback"
179 msgstr "Обратна връзка"
180
181 msgid "Volume"
182 msgstr "Сила на звука"
183
184 msgid "Gain"
185 msgstr "Усилване"
186
187 msgid "Monitor"
188 msgstr "Монитор"
189
190 msgid "Built-in Speaker"
191 msgstr "Вграден високоговорител"
192
193 msgid "Headphone"
194 msgstr "Слушалки"
195
196 msgid "Line Out"
197 msgstr "Изход"
198
199 msgid "SPDIF Out"
200 msgstr "Изход SPDIF"
201
202 msgid "AUX 1 Out"
203 msgstr "Изход AUX 1"
204
205 msgid "AUX 2 Out"
206 msgstr "Изход AUX 2"
207
208 #, c-format
209 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
210 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
211
212 #, c-format
213 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
214 msgstr ""
215
216 #, c-format
217 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
218 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
222 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
226 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Device '%s' is busy"
230 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
234 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
238 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
242 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
246 msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."
247
248 #, fuzzy
249 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
250 msgstr ""
251 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Video device did not provide output format."
255 msgstr ""
256 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
257
258 msgid "Video device returned invalid dimensions."
259 msgstr ""
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
263 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
264
265 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr ""
274 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
275
276 msgid "No downstream pool to import from."
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
281 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
282
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
285 msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."
286
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Device '%s' is not a tuner."
289 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
293 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
294
295 #, c-format
296 msgid "Failed to set input %d on device %s."
297 msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."
298
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
301 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
302
303 msgid "Failed to allocated required memory."
304 msgstr ""
305
306 msgid "Failed to allocate required memory."
307 msgstr ""
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
311 msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
315 msgstr ""
316 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
320 msgstr ""
321 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
325 msgstr ""
326 "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."
327
328 #, fuzzy
329 msgid "Failed to start decoding thread."
330 msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."
331
332 msgid "Failed to process frame."
333 msgstr ""
334
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
338 "it is a v4l1 driver."
339 msgstr ""
340 "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
341 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."
342
343 #, c-format
344 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
345 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."
346
347 #, c-format
348 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
349 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."
350
351 #, c-format
352 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
353 msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."
354
355 #, c-format
356 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
357 msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."
358
359 #, c-format
360 msgid "Cannot identify device '%s'."
361 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."
362
363 #, c-format
364 msgid "This isn't a device '%s'."
365 msgstr "„%s“ не е устройство."
366
367 #, c-format
368 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
369 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
370
371 #, c-format
372 msgid "Device '%s' is not a capture device."
373 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."
374
375 #, c-format
376 msgid "Device '%s' is not a output device."
377 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
378
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
381 msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
382
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
386
387 #, c-format
388 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
389 msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."
390
391 #, c-format
392 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
393 msgstr ""
394 "Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."
395
396 #, c-format
397 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
398 msgstr ""
399 "Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
400 "е %lu Hz."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
404 msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."
409
410 #, c-format
411 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
412 msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
416 msgstr ""
417 "Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."
418
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
422 msgstr ""
423 "Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."
424
425 #, c-format
426 msgid "Failed to set output %d on device %s."
427 msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."
428
429 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
430 msgstr ""
431 "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
432 "поддържа."
433
434 msgid "Cannot operate without a clock"
435 msgstr "Работата без часовник е невъзможна."
436
437 #, fuzzy
438 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
439 #~ msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."
440
441 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
442 #~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."
443
444 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
445 #~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."
446
447 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
448 #~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"
449
450 #~ msgid "Bass"
451 #~ msgstr "Баси"
452
453 #~ msgid "Treble"
454 #~ msgstr "Високи"
455
456 #~ msgid "Synth"
457 #~ msgstr "Синтезатор"
458
459 #~ msgid "PCM"
460 #~ msgstr "PCM"
461
462 #~ msgid "Speaker"
463 #~ msgstr "Високоговорител"
464
465 #~ msgid "Line-in"
466 #~ msgstr "Вход"
467
468 #~ msgid "CD"
469 #~ msgstr "CD"
470
471 #~ msgid "Mixer"
472 #~ msgstr "Смесител"
473
474 #~ msgid "PCM-2"
475 #~ msgstr "PCM-2"
476
477 #~ msgid "Record"
478 #~ msgstr "Запис"
479
480 #~ msgid "In-gain"
481 #~ msgstr "Входно усилване"
482
483 #~ msgid "Out-gain"
484 #~ msgstr "Изходно усилване"
485
486 #~ msgid "Line-1"
487 #~ msgstr "Вход-1"
488
489 #~ msgid "Line-2"
490 #~ msgstr "Вход-2"
491
492 #~ msgid "Line-3"
493 #~ msgstr "Вход-3"
494
495 #~ msgid "Digital-1"
496 #~ msgstr "Цифрова-1"
497
498 #~ msgid "Digital-2"
499 #~ msgstr "Цифрова-2"
500
501 #~ msgid "Digital-3"
502 #~ msgstr "Цифрова-3"
503
504 #~ msgid "Phone-in"
505 #~ msgstr "Вход за слушалки"
506
507 #~ msgid "Phone-out"
508 #~ msgstr "Изход за слушалки"
509
510 #~ msgid "Video"
511 #~ msgstr "Видео"
512
513 #~ msgid "Radio"
514 #~ msgstr "Радио"
515
516 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
517 #~ msgstr ""
518 #~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."
519
520 #~ msgid ""
521 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
522 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
523 #~ msgstr ""
524 #~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
525 #~ "Елементът не поддържа тази версия на OSS."
526
527 #~ msgid "Master"
528 #~ msgstr "Основна"
529
530 #~ msgid "Front"
531 #~ msgstr "Отпред"
532
533 #~ msgid "Rear"
534 #~ msgstr "Отзад"
535
536 #~ msgid "Headphones"
537 #~ msgstr "Слушалки"
538
539 #~ msgid "Center"
540 #~ msgstr "Център"
541
542 #~ msgid "LFE"
543 #~ msgstr "Баси"
544
545 #~ msgid "Surround"
546 #~ msgstr "Съраунд"
547
548 #~ msgid "Side"
549 #~ msgstr "Отстрани"
550
551 #~ msgid "AUX Out"
552 #~ msgstr "Изход AUX"
553
554 #~ msgid "3D Depth"
555 #~ msgstr "3D — дълбочина"
556
557 #~ msgid "3D Center"
558 #~ msgstr "3D — център"
559
560 #~ msgid "3D Enhance"
561 #~ msgstr "3D — подобрения"
562
563 #~ msgid "Telephone"
564 #~ msgstr "Телефон"
565
566 #~ msgid "Video In"
567 #~ msgstr "Видео вход"
568
569 #~ msgid "AUX In"
570 #~ msgstr "Вход AUX"
571
572 #~ msgid "Record Gain"
573 #~ msgstr "Усилване на записа"
574
575 #~ msgid "Output Gain"
576 #~ msgstr "Усилване на изхода"
577
578 #~ msgid "Microphone Boost"
579 #~ msgstr "Усилване на микрофона"
580
581 #~ msgid "Diagnostic"
582 #~ msgstr "Диагностика"
583
584 #~ msgid "Bass Boost"
585 #~ msgstr "Усилване на баситe"
586
587 #~ msgid "Playback Ports"
588 #~ msgstr "Изходни гнезда"
589
590 #~ msgid "Input"
591 #~ msgstr "Вход"
592
593 #~ msgid "Monitor Source"
594 #~ msgstr "Източник за звуков монитор"
595
596 #~ msgid "Keyboard Beep"
597 #~ msgstr "Клавиатурен звънец"
598
599 #~ msgid "Simulate Stereo"
600 #~ msgstr "Симулирано стерео"
601
602 #~ msgid "Stereo"
603 #~ msgstr "Стерео"
604
605 #~ msgid "Surround Sound"
606 #~ msgstr "Стерео и съраунд"
607
608 #~ msgid "Microphone Gain"
609 #~ msgstr "Усилване на микрофона"
610
611 #~ msgid "Speaker Source"
612 #~ msgstr "Източник за високоговорител"
613
614 #~ msgid "Microphone Source"
615 #~ msgstr "Източник за микрофон"
616
617 #~ msgid "Jack"
618 #~ msgstr "Жак"
619
620 #~ msgid "Center / LFE"
621 #~ msgstr "Център/баси"
622
623 #~ msgid "Stereo Mix"
624 #~ msgstr "Смесител на стерео"
625
626 #~ msgid "Mono Mix"
627 #~ msgstr "Смесител на моно"
628
629 #~ msgid "Input Mix"
630 #~ msgstr "Смесител на входа"
631
632 #~ msgid "Microphone 1"
633 #~ msgstr "Микрофон 1"
634
635 #~ msgid "Microphone 2"
636 #~ msgstr "Микрофон 2"
637
638 #~ msgid "Digital Out"
639 #~ msgstr "Цифров изход"
640
641 #~ msgid "Digital In"
642 #~ msgstr "Цифров вход"
643
644 #~ msgid "HDMI"
645 #~ msgstr "HDMI"
646
647 #~ msgid "Modem"
648 #~ msgstr "Модем"
649
650 #~ msgid "Handset"
651 #~ msgstr "Слушалка"
652
653 #~ msgid "Other"
654 #~ msgstr "Друго"
655
656 #~ msgid "None"
657 #~ msgstr "Няма"
658
659 #~ msgid "On"
660 #~ msgstr "Включено"
661
662 #~ msgid "Off"
663 #~ msgstr "Изключено"
664
665 #~ msgid "Mute"
666 #~ msgstr "Заглушаване"
667
668 #~ msgid "Fast"
669 #~ msgstr "Бързо"
670
671 #~ msgid "Very Low"
672 #~ msgstr "Много ниско"
673
674 #~ msgid "Low"
675 #~ msgstr "Ниско"
676
677 #~ msgid "Medium"
678 #~ msgstr "Средно"
679
680 #~ msgid "High"
681 #~ msgstr "Високо"
682
683 #~ msgid "Very High"
684 #~ msgstr "Много високо"
685
686 #~ msgid "Production"
687 #~ msgstr "Професионално"
688
689 #~ msgid "Front Panel Microphone"
690 #~ msgstr "Микрофон на предния панел"
691
692 #~ msgid "Front Panel Line In"
693 #~ msgstr "Вход на предния панел"
694
695 #~ msgid "Front Panel Headphones"
696 #~ msgstr "Слушалки на предния панел"
697
698 #~ msgid "Front Panel Line Out"
699 #~ msgstr "Изход на предния панел"
700
701 #~ msgid "Green Connector"
702 #~ msgstr "Зелено гнездо"
703
704 #~ msgid "Pink Connector"
705 #~ msgstr "Розово гнездо"
706
707 #~ msgid "Blue Connector"
708 #~ msgstr "Синьо гнездо"
709
710 #~ msgid "White Connector"
711 #~ msgstr "Бяло гнездо"
712
713 #~ msgid "Black Connector"
714 #~ msgstr "Черно гнездо"
715
716 #~ msgid "Gray Connector"
717 #~ msgstr "Сиво гнездо"
718
719 #~ msgid "Orange Connector"
720 #~ msgstr "Оранжево гнездо"
721
722 #~ msgid "Red Connector"
723 #~ msgstr "Червено гнездо"
724
725 #~ msgid "Yellow Connector"
726 #~ msgstr "Жълто гнездо"
727
728 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
729 #~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел"
730
731 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
732 #~ msgstr "Розово гнездо на предния панел"
733
734 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
735 #~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел"
736
737 #~ msgid "White Front Panel Connector"
738 #~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел"
739
740 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
741 #~ msgstr "Черно гнездо на предния панел"
742
743 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел"
745
746 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"
748
749 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Червено гнездо на предния панел"
751
752 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел"
754
755 #~ msgid "Spread Output"
756 #~ msgstr "Към повече изходи"
757
758 #~ msgid "Downmix"
759 #~ msgstr "Към по-малко изходи"
760
761 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
762 #~ msgstr "Вход на виртуален смесител"
763
764 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
765 #~ msgstr "Изход на виртуален смесител"
766
767 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
768 #~ msgstr "Канали на виртуален смесител"
769
770 #~ msgid "%s %d Function"
771 #~ msgstr "Функция на %s № %d"
772
773 #~ msgid "%s Function"
774 #~ msgstr "Функция на %s"
775
776 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
777 #~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."
778
779 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
780 #~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."
781
782 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
783 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."
784
785 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
786 #~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."