Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
91 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
102 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
103 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
108 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
114 #: glib/gutf8.c:1432
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr ""
122 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
129 "система)"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неправилно име на хост"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
195 "fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:858
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr ""
207 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
208 "g_rename(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr ""
219 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
220 "(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:939
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:958
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:987
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1006
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr ""
241 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1124
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr ""
247 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
248 "g_unlink(): %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1328
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1341
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1774
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] "%u B"
265 msgstr[1] "%u B"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f KB"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1787
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f MB"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1792
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f GB"
281
282 #: glib/gfileutils.c:1797
283 #, c-format
284 msgid "%.1f TB"
285 msgstr "%.1f TB"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1802
288 #, c-format
289 msgid "%.1f PB"
290 msgstr "%.1f PB"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1807
293 #, c-format
294 msgid "%.1f EB"
295 msgstr "%.1f EB"
296
297 #: glib/gfileutils.c:1850
298 #, c-format
299 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
300 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
301
302 #: glib/gfileutils.c:1871
303 msgid "Symbolic links not supported"
304 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
305
306 #: glib/giochannel.c:1408
307 #, c-format
308 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
309 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
310
311 #: glib/giochannel.c:1753
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
313 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
314
315 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
316 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
317 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
318
319 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
320 msgid "Channel terminates in a partial character"
321 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
322
323 #: glib/giochannel.c:1944
324 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:151
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
331
332 #: glib/gmappedfile.c:230
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr ""
336 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
337 "%s"
338
339 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 #, c-format
341 msgid "Error on line %d char %d: "
342 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
343
344 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 #, c-format
346 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
347 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
348
349 #: glib/gmarkup.c:374
350 #, c-format
351 msgid "'%s' is not a valid name "
352 msgstr "„%s“ е неправилно име "
353
354 #: glib/gmarkup.c:390
355 #, c-format
356 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
357 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
358
359 #: glib/gmarkup.c:494
360 #, c-format
361 msgid "Error on line %d: %s"
362 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
363
364 #: glib/gmarkup.c:578
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
369 msgstr ""
370 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
371 "(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
372
373 #: glib/gmarkup.c:590
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
380 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
381 "чрез „&amp;“"
382
383 #: glib/gmarkup.c:616
384 #, c-format
385 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
386 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
387
388 #: glib/gmarkup.c:654
389 msgid ""
390 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391 msgstr ""
392 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
393 "последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
394
395 #: glib/gmarkup.c:662
396 #, c-format
397 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
398 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
399
400 #: glib/gmarkup.c:667
401 msgid ""
402 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
403 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
404 msgstr ""
405 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
406 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
407 "амперсанда чрез „&amp;“"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1014
410 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
411 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1054
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "element name"
418 msgstr ""
419 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1122
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
428 "с „>“"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1206
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
436 "s“"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1247
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
446 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
447 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1291
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
456 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1425
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1461
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
471 msgstr ""
472 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
473 "Позволен е знакът „>“"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1472
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1481
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1648
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1662
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr ""
492 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "element opened"
499 msgstr ""
500 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
501 "s“"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1678
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "the tag <%s/>"
508 msgstr ""
509 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
510 "етикета <%s/>"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1684
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1690
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1695
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
523
524 #: glib/gmarkup.c:1701
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
530 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1708
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1724
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1730
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "повреден обект"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "недостатъчно памет"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
565
566 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
567 msgid "internal error"
568 msgstr "вътрешна грешка"
569
570 #: glib/gregex.c:162
571 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 msgstr ""
573 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
574
575 #: glib/gregex.c:171
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
578
579 #: glib/gregex.c:173
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
582
583 #: glib/gregex.c:175
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
586
587 #: glib/gregex.c:179
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "непозната грешка"
590
591 #: glib/gregex.c:199
592 msgid "\\ at end of pattern"
593 msgstr "„\\“ в края на шаблон"
594
595 #: glib/gregex.c:202
596 msgid "\\c at end of pattern"
597 msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
598
599 #: glib/gregex.c:205
600 msgid "unrecognized character follows \\"
601 msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
602
603 #: glib/gregex.c:212
604 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
605 msgstr ""
606 "тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
607 "„\\u“, „\\U“)"
608
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
612
613 #: glib/gregex.c:218
614 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
616
617 #: glib/gregex.c:221
618 msgid "missing terminating ] for character class"
619 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
620
621 #: glib/gregex.c:224
622 msgid "invalid escape sequence in character class"
623 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
624
625 #: glib/gregex.c:227
626 msgid "range out of order in character class"
627 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
628
629 #: glib/gregex.c:230
630 msgid "nothing to repeat"
631 msgstr "няма какво да се повтори"
632
633 #: glib/gregex.c:233
634 msgid "unrecognized character after (?"
635 msgstr "непознат знак след „(?“"
636
637 #: glib/gregex.c:237
638 msgid "unrecognized character after (?<"
639 msgstr "непознат знак след „(?<“"
640
641 #: glib/gregex.c:241
642 msgid "unrecognized character after (?P"
643 msgstr "непознат знак след „(?P“"
644
645 #: glib/gregex.c:244
646 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
648
649 #: glib/gregex.c:247
650 msgid "missing terminating )"
651 msgstr "липсва завършваща „)“"
652
653 #: glib/gregex.c:251
654 msgid ") without opening ("
655 msgstr "„)“ без отваряща „(“"
656
657 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
658 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 #.
660 #: glib/gregex.c:258
661 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
663
664 #: glib/gregex.c:261
665 msgid "reference to non-existent subpattern"
666 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
667
668 #: glib/gregex.c:264
669 msgid "missing ) after comment"
670 msgstr "липсваща „)“ след коментар"
671
672 #: glib/gregex.c:267
673 msgid "regular expression too large"
674 msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
675
676 #: glib/gregex.c:270
677 msgid "failed to get memory"
678 msgstr "неуспех при получаването на памет"
679
680 #: glib/gregex.c:273
681 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
683
684 #: glib/gregex.c:276
685 msgid "malformed number or name after (?("
686 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
687
688 #: glib/gregex.c:279
689 msgid "conditional group contains more than two branches"
690 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
691
692 #: glib/gregex.c:282
693 msgid "assertion expected after (?("
694 msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
695
696 #: glib/gregex.c:285
697 msgid "unknown POSIX class name"
698 msgstr "непознато име на клас по POSIX"
699
700 #: glib/gregex.c:288
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
703
704 #: glib/gregex.c:291
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
706 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
707
708 #: glib/gregex.c:294
709 msgid "invalid condition (?(0)"
710 msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
711
712 #: glib/gregex.c:297
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
714 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
715
716 #: glib/gregex.c:300
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
718 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
719
720 #: glib/gregex.c:303
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
722 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
723
724 #: glib/gregex.c:306
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
726 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
727
728 #: glib/gregex.c:309
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
730 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
731
732 #: glib/gregex.c:312
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
734 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
735
736 #: glib/gregex.c:315
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
738 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
739
740 #: glib/gregex.c:318
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
742 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
743
744 #: glib/gregex.c:321
745 msgid "octal value is greater than \\377"
746 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
747
748 #: glib/gregex.c:324
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
750 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
751
752 #: glib/gregex.c:327
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
754 msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
755
756 #: glib/gregex.c:330
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
758 msgstr "несъвместими опции за нов ред"
759
760 #: glib/gregex.c:333
761 msgid ""
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
763 msgstr ""
764 "„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
765 "евентуално във фигурни скоби"
766
767 #: glib/gregex.c:338
768 msgid "unexpected repeat"
769 msgstr "неочаквано повторение"
770
771 #: glib/gregex.c:342
772 msgid "code overflow"
773 msgstr "препълване на кода"
774
775 #: glib/gregex.c:346
776 msgid "overran compiling workspace"
777 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
778
779 #: glib/gregex.c:350
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
782
783 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
784 #, c-format
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
786 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
787
788 #: glib/gregex.c:1094
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
791
792 #: glib/gregex.c:1103
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
795
796 #: glib/gregex.c:1157
797 #, c-format
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1193
802 #, c-format
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:2067
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
809
810 #: glib/gregex.c:2083
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "очаква се шестнайсетично число"
813
814 #: glib/gregex.c:2123
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "в символния указател липсва „<“"
817
818 #: glib/gregex.c:2132
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "незавършен символен указател"
821
822 #: glib/gregex.c:2139
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "символен указател с нулева дължина"
825
826 #: glib/gregex.c:2150
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "очаква се цифра"
829
830 #: glib/gregex.c:2168
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "неправилен символен указател"
833
834 #: glib/gregex.c:2230
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
837
838 #: glib/gregex.c:2234
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "непозната екранираща последователност"
841
842 #: glib/gregex.c:2244
843 #, c-format
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
846
847 #: glib/gshell.c:92
848 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
849 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
850
851 #: glib/gshell.c:182
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr ""
854 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
855
856 #: glib/gshell.c:560
857 #, c-format
858 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
859 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
860
861 #: glib/gshell.c:567
862 #, c-format
863 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
864 msgstr ""
865 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
866
867 #: glib/gshell.c:579
868 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
869 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:283
872 msgid "Failed to read data from child process"
873 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
876 #, c-format
877 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
878 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
886 #, c-format
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:445
896 #, c-format
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
911 #, c-format
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:784
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:998
921 msgid ""
922 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "process"
924 msgstr ""
925 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
926 "процес"
927
928 #: glib/gspawn.c:190
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
931 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:329
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
936 msgstr ""
937 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:414
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1206
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork (%s)"
947 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1356
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
952 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1366
955 #, c-format
956 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
957 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1375
960 #, c-format
961 msgid "Failed to fork child process (%s)"
962 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
967 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
968
969 #: glib/gspawn.c:1407
970 #, c-format
971 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
972 msgstr ""
973 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
974 "идентификатор %s)"
975
976 #: glib/gutf8.c:1055
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
979
980 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
981 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
982 msgid "Invalid sequence in conversion input"
983 msgstr "Неправилна последователност на входа"
984
985 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
986 msgid "Character out of range for UTF-16"
987 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
988
989 #: glib/goption.c:755
990 msgid "Usage:"
991 msgstr "Употреба:"
992
993 #: glib/goption.c:755
994 msgid "[OPTION...]"
995 msgstr "[ОПЦИЯ…]"
996
997 #: glib/goption.c:861
998 msgid "Help Options:"
999 msgstr "Настройки на помощта:"
1000
1001 #: glib/goption.c:862
1002 msgid "Show help options"
1003 msgstr "Показване на настройките на помощта"
1004
1005 #: glib/goption.c:868
1006 msgid "Show all help options"
1007 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1008
1009 #: glib/goption.c:930
1010 msgid "Application Options:"
1011 msgstr "Настройки на приложението:"
1012
1013 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1016 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1019 #, c-format
1020 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr ""
1022 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1023
1024 #: glib/goption.c:1027
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1027 msgstr ""
1028 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1035
1031 #, c-format
1032 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr ""
1034 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1035 "допустимите стойности"
1036
1037 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1038 #, c-format
1039 msgid "Error parsing option %s"
1040 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1041
1042 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1043 #, c-format
1044 msgid "Missing argument for %s"
1045 msgstr "Липсва аргумент за %s"
1046
1047 #: glib/goption.c:1917
1048 #, c-format
1049 msgid "Unknown option %s"
1050 msgstr "Непозната опция %s"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:363
1053 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1054 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:398
1057 msgid "Not a regular file"
1058 msgstr "Не е обикновен файл"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:406
1061 msgid "File is empty"
1062 msgstr "Файлът е празен"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:765
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1068 msgstr ""
1069 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1070 "група, нито коментар"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:825
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid group name: %s"
1075 msgstr "Неправилно име на група: %s"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:847
1078 msgid "Key file does not start with a group"
1079 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:873
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid key name: %s"
1084 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:900
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1089 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1092 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1093 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have group '%s'"
1096 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1290
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s'"
1101 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1106 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1111 msgstr ""
1112 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1113 "анализирана."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:1532
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1119 msgstr ""
1120 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1121 "анализирана."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "interpreted."
1128 msgstr ""
1129 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1130 "бъде анализирана."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3637
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3659
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3801
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3815
1152 #, c-format
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3848
1157 #, c-format
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr ""
1160 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3872
1163 #, c-format
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1168 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1169 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1170 #, c-format
1171 msgid "Too large count value passed to %s"
1172 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1173
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1175 #: gio/goutputstream.c:1196
1176 msgid "Stream is already closed"
1177 msgstr "Потокът вече е затворен"
1178
1179 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1180 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1181 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1182 msgid "Operation was cancelled"
1183 msgstr "Действието е прекратено"
1184
1185 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1186 msgid "Invalid object, not initialized"
1187 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1188
1189 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1190 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1191 msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1192
1193 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1194 msgid "Not enough space in destination"
1195 msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1196
1197 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1198 msgid "Cancellable initialization not supported"
1199 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1200
1201 #: gio/gcontenttype.c:180
1202 msgid "Unknown type"
1203 msgstr "Непознат вид"
1204
1205 #: gio/gcontenttype.c:181
1206 #, c-format
1207 msgid "%s filetype"
1208 msgstr "Вид на файла %s"
1209
1210 #: gio/gcontenttype.c:681
1211 #, c-format
1212 msgid "%s type"
1213 msgstr "Вид на %s"
1214
1215 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1216 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gcredentials.c:296
1220 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdatainputstream.c:311
1224 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1225 msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1226
1227 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1230 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1231
1232 #: gio/gdbusaddress.c:159
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:172
1239 #, c-format
1240 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1244 #, c-format
1245 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1249 #, c-format
1250 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdbusaddress.c:422
1254 #, c-format
1255 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:443
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1262 "sign"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:517
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1269 "`path' or `abstract' to be set"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gdbusaddress.c:553
1273 #, c-format
1274 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdbusaddress.c:567
1278 #, c-format
1279 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdbusaddress.c:581
1283 #, c-format
1284 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:595
1288 #, c-format
1289 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:629
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1295 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1296
1297 #: gio/gdbusaddress.c:640
1298 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gdbusaddress.c:656
1302 #, c-format
1303 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gdbusaddress.c:972
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1316 "- unknown value `%s'"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1320 msgid ""
1321 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1322 "variable is not set"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Unknown bus type %d"
1328 msgstr "Непознат вид"
1329
1330 #: gio/gdbusauth.c:287
1331 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gdbusauth.c:331
1335 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauth.c:502
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauth.c:1144
1345 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1351 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1362 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1367 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1370 #, c-format
1371 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1387 #, c-format
1388 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1394 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1395
1396 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1399 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1400
1401 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1404 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1405
1406 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1409 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1410
1411 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1414 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1415
1416 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1417 #, c-format
1418 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1422 #, fuzzy
1423 msgid "The connection is closed"
1424 msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1427 msgid "Timeout was reached"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1431 msgid ""
1432 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1436 #, c-format
1437 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1441 #, c-format
1442 msgid "No such property `%s'"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Property `%s' is not readable"
1448 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Property `%s' is not writable"
1453 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1456 #, c-format
1457 msgid "No such interface `%s'"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1461 msgid "No such interface"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1465 #, c-format
1466 msgid "No such method `%s'"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1470 #, c-format
1471 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1475 #, c-format
1476 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1480 #, c-format
1481 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "A subtree is already exported for %s"
1487 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
1488
1489 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:723
1495 msgid "Wanted to read %"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/gdbusmessage.c:744
1499 #, c-format
1500 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gdbusmessage.c:927
1504 #, c-format
1505 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:953
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1511 msgstr "„%s“ е неправилно име "
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:979
1514 msgid "Encountered array of length %"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1518 #, c-format
1519 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1539 #, c-format
1540 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1544 #, c-format
1545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1549 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1559 #, c-format
1560 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1564 #, c-format
1565 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1572 "s'"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1576 #, c-format
1577 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error return with body of type `%s'"
1583 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1584
1585 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1586 msgid "Error return with empty body"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1590 #, c-format
1591 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1595 #, c-format
1596 msgid "Error sending message: %s"
1597 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1598
1599 #: gio/gdbusprivate.c:768
1600 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gdbusproxy.c:633
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1607 "the type is %s"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1611 #, c-format
1612 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gdbusserver.c:662
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Abstract name space not supported"
1618 msgstr "Не се поддържа кошче"
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:752
1621 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gdbusserver.c:829
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1627 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1628
1629 #: gio/gdbusserver.c:981
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1632 msgstr "„%s“ е неправилно име "
1633
1634 #: gio/gdbusserver.c:1021
1635 #, c-format
1636 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1640 msgid "COMMAND"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:92
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Commands:\n"
1647 "  help         Shows this information\n"
1648 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1649 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1650 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1651 "\n"
1652 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1656 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error: %s\n"
1659 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1662 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1663 #, c-format
1664 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1670 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1673 #, c-format
1674 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:368
1678 msgid "Connect to the system bus"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:369
1682 msgid "Connect to the session bus"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gdbus-tool.c:370
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Connect to given D-Bus address"
1688 msgstr "В момента се осъществява връзка"
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:380
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Connection Endpoint Options:"
1693 msgstr "В момента се осъществява връзка"
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:381
1696 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:401
1700 #, c-format
1701 msgid "No connection endpoint specified"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gdbus-tool.c:411
1705 #, c-format
1706 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:488
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:497
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1719 "interface `%s'\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:559
1723 msgid "Destination name to invoke method on"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:560
1727 msgid "Object path to invoke method on"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:561
1731 msgid "Method and interface name"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:600
1735 msgid "Invoke a method on a remote object."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error connecting: %s\n"
1741 msgstr "Грешка при свързване: %s"
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1744 #, c-format
1745 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1749 #, c-format
1750 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1756 msgstr "„%s“ е неправилно име "
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:731
1759 #, c-format
1760 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:742
1764 #, c-format
1765 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gdbus-tool.c:807
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1771 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:815
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1776 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1777
1778 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1779 msgid "Destination name to introspect"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1783 msgid "Object path to introspect"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1787 msgid "Introspect a remote object."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1791 msgid "Destination name to monitor"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1795 msgid "Object path to monitor"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Monitor a remote object."
1801 msgstr "повреден обект"
1802
1803 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1804 msgid "Unnamed"
1805 msgstr "Без име"
1806
1807 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1808 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1809 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
1810
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1812 msgid "Unable to find terminal required for application"
1813 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1814
1815 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1816 #, c-format
1817 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1818 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1819
1820 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1821 #, c-format
1822 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1823 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1824
1825 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't create user desktop file %s"
1828 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
1829
1830 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1831 #, c-format
1832 msgid "Custom definition for %s"
1833 msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1834
1835 #: gio/gdrive.c:364
1836 msgid "drive doesn't implement eject"
1837 msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1838
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for drive objects that
1841 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1842 #: gio/gdrive.c:444
1843 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1844 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1845
1846 #: gio/gdrive.c:521
1847 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1848 msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1849
1850 #: gio/gdrive.c:726
1851 msgid "drive doesn't implement start"
1852 msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1853
1854 #: gio/gdrive.c:828
1855 msgid "drive doesn't implement stop"
1856 msgstr "устройството не поддържа спиране"
1857
1858 #: gio/gemblem.c:325
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1861 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1862
1863 #: gio/gemblem.c:335
1864 #, c-format
1865 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1866 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1867
1868 #: gio/gemblemedicon.c:296
1869 #, c-format
1870 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1871 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1872
1873 #: gio/gemblemedicon.c:306
1874 #, c-format
1875 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1876 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1877
1878 #: gio/gemblemedicon.c:329
1879 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1880 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1881
1882 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1883 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1884 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1885 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1886 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1887 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1888 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1889 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1890 msgid "Operation not supported"
1891 msgstr "Действието не се поддържа"
1892
1893 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1894 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1895 #. Translators: This is an error message when trying to
1896 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1897 #. * none exists.
1898 #. Translators: This is an error message when trying to find
1899 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1900 #. * exists.
1901 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1902 #: gio/glocalfile.c:1084
1903 msgid "Containing mount does not exist"
1904 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1905
1906 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1907 msgid "Can't copy over directory"
1908 msgstr "Не може да се копира върху папка"
1909
1910 #: gio/gfile.c:2469
1911 msgid "Can't copy directory over directory"
1912 msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1913
1914 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1915 msgid "Target file exists"
1916 msgstr "Целевият файл съществува"
1917
1918 #: gio/gfile.c:2495
1919 msgid "Can't recursively copy directory"
1920 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1921
1922 #: gio/gfile.c:2755
1923 msgid "Splice not supported"
1924 msgstr "Не се поддържа разделяне"
1925
1926 #: gio/gfile.c:2759
1927 #, c-format
1928 msgid "Error splicing file: %s"
1929 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
1930
1931 #: gio/gfile.c:2906
1932 msgid "Can't copy special file"
1933 msgstr "Не може да се копира специален файл"
1934
1935 #: gio/gfile.c:3479
1936 msgid "Invalid symlink value given"
1937 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1938
1939 #: gio/gfile.c:3572
1940 msgid "Trash not supported"
1941 msgstr "Не се поддържа кошче"
1942
1943 #: gio/gfile.c:3621
1944 #, c-format
1945 msgid "File names cannot contain '%c'"
1946 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1947
1948 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1949 msgid "volume doesn't implement mount"
1950 msgstr "томът не поддържа монтиране"
1951
1952 #: gio/gfile.c:6149
1953 msgid "No application is registered as handling this file"
1954 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1955
1956 #: gio/gfileenumerator.c:206
1957 msgid "Enumerator is closed"
1958 msgstr "Броячът е затворен"
1959
1960 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1961 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1962 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1963 msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1964
1965 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1966 msgid "File enumerator is already closed"
1967 msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1968
1969 #: gio/gfileicon.c:237
1970 #, c-format
1971 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1972 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1973
1974 #: gio/gfileicon.c:247
1975 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1976 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1977
1978 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1979 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1980 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1981 msgid "Stream doesn't support query_info"
1982 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
1983
1984 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1985 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1986 msgid "Seek not supported on stream"
1987 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1988
1989 #: gio/gfileinputstream.c:381
1990 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1991 msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1992
1993 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1994 msgid "Truncate not supported on stream"
1995 msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1996
1997 #: gio/gicon.c:286
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2000 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2001
2002 #: gio/gicon.c:306
2003 #, c-format
2004 msgid "No type for class name %s"
2005 msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2006
2007 #: gio/gicon.c:316
2008 #, c-format
2009 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2010 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2011
2012 #: gio/gicon.c:327
2013 #, c-format
2014 msgid "Type %s is not classed"
2015 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2016
2017 #: gio/gicon.c:341
2018 #, c-format
2019 msgid "Malformed version number: %s"
2020 msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2021
2022 #: gio/gicon.c:355
2023 #, c-format
2024 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2025 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2026
2027 #: gio/gicon.c:431
2028 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2029 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2030
2031 #: gio/ginputstream.c:195
2032 msgid "Input stream doesn't implement read"
2033 msgstr "Входният поток не поддържа четене"
2034
2035 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2036 #. * operation running against this stream when you try to start
2037 #. * one
2038 #. Translators: This is an error you get if there is
2039 #. * already an operation running against this stream when
2040 #. * you try to start one
2041 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2042 msgid "Stream has outstanding operation"
2043 msgstr "Действията върху потока не са привършили"
2044
2045 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2046 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2047 msgid "Not enough space for socket address"
2048 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2049
2050 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2051 msgid "Unsupported socket address"
2052 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2053
2054 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2055 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2056 msgstr ""
2057 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
2058
2059 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2060 #, c-format
2061 msgid "Invalid filename %s"
2062 msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:968
2065 #, c-format
2066 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2067 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:1106
2070 msgid "Can't rename root directory"
2071 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file: %s"
2076 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1135
2079 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2080 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
2081
2082 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2083 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2084 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2085 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2086 msgid "Invalid filename"
2087 msgstr "Неправилно име на файл"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:1309
2090 #, c-format
2091 msgid "Error opening file: %s"
2092 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:1319
2095 msgid "Can't open directory"
2096 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1444
2099 #, c-format
2100 msgid "Error removing file: %s"
2101 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:1811
2104 #, c-format
2105 msgid "Error trashing file: %s"
2106 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:1834
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2111 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:1855
2114 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2115 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2118 msgid "Unable to find or create trash directory"
2119 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
2120
2121 #: gio/glocalfile.c:1988
2122 #, c-format
2123 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2124 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2127 #: gio/glocalfile.c:2109
2128 #, c-format
2129 msgid "Unable to trash file: %s"
2130 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2136
2133 #, c-format
2134 msgid "Error creating directory: %s"
2135 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2165
2138 #, c-format
2139 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2140 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2169
2143 #, c-format
2144 msgid "Error making symbolic link: %s"
2145 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2148 #, c-format
2149 msgid "Error moving file: %s"
2150 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2254
2153 msgid "Can't move directory over directory"
2154 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2155
2156 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2157 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2158 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2159 msgid "Backup file creation failed"
2160 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2161
2162 #: gio/glocalfile.c:2300
2163 #, c-format
2164 msgid "Error removing target file: %s"
2165 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2166
2167 #: gio/glocalfile.c:2314
2168 msgid "Move between mounts not supported"
2169 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2170
2171 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2172 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2173 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2174
2175 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2176 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2177 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2180 msgid "Invalid extended attribute name"
2181 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2184 #, c-format
2185 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2186 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2189 #, c-format
2190 msgid "Error stating file '%s': %s"
2191 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2194 msgid " (invalid encoding)"
2195 msgstr " (неправилно кодиране)"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2198 #, c-format
2199 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2200 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2203 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2204 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2207 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2208 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2209
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2211 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2212 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2215 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2216 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting permissions: %s"
2221 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2224 #, c-format
2225 msgid "Error setting owner: %s"
2226 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2229 msgid "symlink must be non-NULL"
2230 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2231
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2234 #, c-format
2235 msgid "Error setting symlink: %s"
2236 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2237
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2239 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2240 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2243 #, c-format
2244 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2245 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2248 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2249 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2250
2251 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2252 #, c-format
2253 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2254 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2257 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2258 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2259
2260 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2261 #, c-format
2262 msgid "Setting attribute %s not supported"
2263 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2264
2265 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2266 #, c-format
2267 msgid "Error reading from file: %s"
2268 msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2271 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2273 #, c-format
2274 msgid "Error seeking in file: %s"
2275 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2279 #, c-format
2280 msgid "Error closing file: %s"
2281 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2282
2283 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2284 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2285 msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
2286
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2289 #, c-format
2290 msgid "Error writing to file: %s"
2291 msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2294 #, c-format
2295 msgid "Error removing old backup link: %s"
2296 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2297
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2299 #, c-format
2300 msgid "Error creating backup copy: %s"
2301 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2302
2303 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2304 #, c-format
2305 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2306 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2307
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2309 #, c-format
2310 msgid "Error truncating file: %s"
2311 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
2312
2313 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2316 #, c-format
2317 msgid "Error opening file '%s': %s"
2318 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2319
2320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2321 msgid "Target file is a directory"
2322 msgstr "Целевият файл е папка"
2323
2324 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2325 msgid "Target file is not a regular file"
2326 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2327
2328 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2329 msgid "The file was externally modified"
2330 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
2331
2332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2333 #, c-format
2334 msgid "Error removing old file: %s"
2335 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2336
2337 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2338 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2339 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
2340
2341 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2342 msgid "Invalid seek request"
2343 msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2344
2345 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2346 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2347 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
2348
2349 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2350 msgid "Memory output stream not resizable"
2351 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
2352
2353 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2354 msgid "Failed to resize memory output stream"
2355 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
2356
2357 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2358 msgid ""
2359 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2360 "address space"
2361 msgstr ""
2362 "Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2363 "наличното адресно пространство."
2364
2365 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2366 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2367 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2368
2369 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2370 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2371 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement unmount.
2376 #: gio/gmount.c:364
2377 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2378 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
2379
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement eject.
2383 #: gio/gmount.c:443
2384 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2385 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
2386
2387 #. Translators: This is an error
2388 #. * message for mount objects that
2389 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2390 #: gio/gmount.c:523
2391 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2392 msgstr ""
2393 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2394
2395 #. Translators: This is an error
2396 #. * message for mount objects that
2397 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2398 #: gio/gmount.c:610
2399 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2400 msgstr ""
2401 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2402
2403 #. Translators: This is an error
2404 #. * message for mount objects that
2405 #. * don't implement remount.
2406 #: gio/gmount.c:699
2407 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2408 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
2409
2410 #. Translators: This is an error
2411 #. * message for mount objects that
2412 #. * don't implement content type guessing.
2413 #: gio/gmount.c:783
2414 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2415 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2416
2417 #. Translators: This is an error
2418 #. * message for mount objects that
2419 #. * don't implement content type guessing.
2420 #: gio/gmount.c:872
2421 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2422 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2423
2424 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2425 #, c-format
2426 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2427 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2428
2429 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2430 msgid "Output stream doesn't implement write"
2431 msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2432
2433 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2434 msgid "Source stream is already closed"
2435 msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2436
2437 #: gio/gresolver.c:736
2438 #, c-format
2439 msgid "Error resolving '%s': %s"
2440 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2441
2442 #: gio/gresolver.c:786
2443 #, c-format
2444 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2445 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2446
2447 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2448 #, c-format
2449 msgid "No service record for '%s'"
2450 msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
2451
2452 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2453 #, c-format
2454 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2455 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
2456
2457 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2458 #, c-format
2459 msgid "Error resolving '%s'"
2460 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:647
2463 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2467 msgid "DIRECTORY"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gio/gschema-compile.c:648
2471 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gio/gschema-compile.c:649
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Do not give error for empty directory"
2477 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2478
2479 #: gio/gschema-compile.c:650
2480 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gschema-compile.c:662
2484 msgid ""
2485 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2486 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2487 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gschema-compile.c:678
2491 #, c-format
2492 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gschema-compile.c:717
2496 #, c-format
2497 msgid "No schema files found\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:41
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Commands:\n"
2504 "  help        Show this information\n"
2505 "  get         Get the value of a key\n"
2506 "  set         Set the value of a key\n"
2507 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2508 "  writable    Check if a key is writable\n"
2509 "\n"
2510 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2514 #: gio/gsettings-tool.c:325
2515 msgid "Specify the path for the schema"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2519 #: gio/gsettings-tool.c:325
2520 msgid "PATH"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2524 msgid "SCHEMA KEY"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:112
2528 msgid "Get the value of KEY"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2532 msgid ""
2533 "Arguments:\n"
2534 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2535 "  KEY         The name of the key\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/gsettings-tool.c:169
2539 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:171
2543 msgid "Set the value of KEY"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gio/gsettings-tool.c:173
2547 msgid ""
2548 "Arguments:\n"
2549 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2550 "  KEY         The name of the key\n"
2551 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gio/gsettings-tool.c:212
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Key %s is not writable\n"
2557 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2558
2559 #: gio/gsettings-tool.c:262
2560 msgid "Find out whether KEY is writable"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gio/gsettings-tool.c:336
2564 msgid ""
2565 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2566 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gio/gsettings-tool.c:399
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Unknown command '%s'\n"
2572 msgstr "Непозната опция %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:275
2575 msgid "Invalid socket, not initialized"
2576 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:282
2579 #, c-format
2580 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2581 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2582
2583 #: gio/gsocket.c:290
2584 msgid "Socket is already closed"
2585 msgstr "Гнездото вече е затворено"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2588 msgid "Socket I/O timed out"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gio/gsocket.c:420
2592 #, c-format
2593 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2594 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to create socket: %s"
2599 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:454
2602 msgid "Unknown protocol was specified"
2603 msgstr "Указан е непознат протокол"
2604
2605 #: gio/gsocket.c:1218
2606 #, c-format
2607 msgid "could not get local address: %s"
2608 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:1251
2611 #, c-format
2612 msgid "could not get remote address: %s"
2613 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:1309
2616 #, c-format
2617 msgid "could not listen: %s"
2618 msgstr "не може да се слуша: %s"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1383
2621 #, c-format
2622 msgid "Error binding to address: %s"
2623 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1503
2626 #, c-format
2627 msgid "Error accepting connection: %s"
2628 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:1616
2631 msgid "Error connecting: "
2632 msgstr "Грешка при свързване: "
2633
2634 #: gio/gsocket.c:1620
2635 msgid "Connection in progress"
2636 msgstr "В момента се осъществява връзка"
2637
2638 #: gio/gsocket.c:1625
2639 #, c-format
2640 msgid "Error connecting: %s"
2641 msgstr "Грешка при свързване: %s"
2642
2643 #: gio/gsocket.c:1668
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to get pending error: %s"
2646 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
2647
2648 #: gio/gsocket.c:1764
2649 #, c-format
2650 msgid "Error receiving data: %s"
2651 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2652
2653 #: gio/gsocket.c:1907
2654 #, c-format
2655 msgid "Error sending data: %s"
2656 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2657
2658 #: gio/gsocket.c:2099
2659 #, c-format
2660 msgid "Error closing socket: %s"
2661 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2662
2663 #: gio/gsocket.c:2602
2664 #, c-format
2665 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2666 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2667
2668 #: gio/gsocket.c:2884
2669 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2670 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
2671
2672 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2673 #, c-format
2674 msgid "Error receiving message: %s"
2675 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2676
2677 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2678 msgid "Unknown error on connect"
2679 msgstr "Непозната грешка при свързване"
2680
2681 #: gio/gsocketlistener.c:192
2682 msgid "Listener is already closed"
2683 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2684
2685 #: gio/gsocketlistener.c:233
2686 msgid "Added socket is closed"
2687 msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2688
2689 #: gio/gthemedicon.c:499
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2692 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2695 #, c-format
2696 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2697 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2700 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2701 msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
2702
2703 #: gio/gunixconnection.c:196
2704 #, c-format
2705 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2706 msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:212
2709 msgid "Received invalid fd"
2710 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
2711
2712 #: gio/gunixconnection.c:359
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Error sending credentials: "
2715 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:436
2718 #, c-format
2719 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/gunixconnection.c:445
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2726 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gio/gunixconnection.c:462
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2732 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2733
2734 #: gio/gunixconnection.c:492
2735 msgid ""
2736 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gio/gunixconnection.c:535
2740 #, c-format
2741 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2745 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2746 #, c-format
2747 msgid "Error reading from unix: %s"
2748 msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
2749
2750 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2751 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2752 #, c-format
2753 msgid "Error closing unix: %s"
2754 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
2755
2756 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2757 msgid "Filesystem root"
2758 msgstr "Коренова папка на файловата система"
2759
2760 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2761 #, c-format
2762 msgid "Error writing to unix: %s"
2763 msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
2764
2765 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2766 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2767 msgstr ""
2768 "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
2769
2770 #: gio/gvolume.c:407
2771 msgid "volume doesn't implement eject"
2772 msgstr "томът не поддържа изваждане"
2773
2774 #. Translators: This is an error
2775 #. * message for volume objects that
2776 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2777 #: gio/gvolume.c:486
2778 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2779 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2780
2781 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2782 msgid "Can't find application"
2783 msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2784
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2786 #, c-format
2787 msgid "Error launching application: %s"
2788 msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2789
2790 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2791 msgid "URIs not supported"
2792 msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2793
2794 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2795 msgid "association changes not supported on win32"
2796 msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2797
2798 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2799 msgid "Association creation not supported on win32"
2800 msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2801
2802 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2803 msgid "Not enough memory"
2804 msgstr "недостатъчно памет"
2805
2806 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2807 #, c-format
2808 msgid "Internal error: %s"
2809 msgstr "Вътрешна грешка: %s"
2810
2811 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2812 msgid "Need more input"
2813 msgstr "Необходими са още данни от входа"
2814
2815 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2816 msgid "Invalid compressed data"
2817 msgstr "Неправилни, компресирани данни"