1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:19+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
87 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
92 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
94 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
95 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
97 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
98 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
104 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
105 #: glib/giochannel.c:2218
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
110 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
116 #: glib/gconvert.c:893
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
123 #: glib/gconvert.c:1702
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
128 #: glib/gconvert.c:1712
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
133 #: glib/gconvert.c:1729
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
138 #: glib/gconvert.c:1741
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
143 #: glib/gconvert.c:1757
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148 #: glib/gconvert.c:1852
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153 #: glib/gconvert.c:1862
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Неправилно име на хост"
158 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
168 #: glib/gfileutils.c:587
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:669
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:960
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
215 #: glib/gfileutils.c:985
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1004
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1122
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
233 #: glib/gfileutils.c:1366
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
238 #: glib/gfileutils.c:1379
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1854
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1875
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
253 #: glib/giochannel.c:1154
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
258 #: glib/giochannel.c:1499
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
263 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
268 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
273 #: glib/giochannel.c:1689
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
290 #: glib/gmarkup.c:227
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:325
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:429
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
305 "последователности са: & " < > '"
307 #: glib/gmarkup.c:439
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
315 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
316 "последователност, той може да се екранира така: &"
318 #: glib/gmarkup.c:473
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
323 #: glib/gmarkup.c:510
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
328 #: glib/gmarkup.c:521
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
334 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
335 "амперсанда чрез &"
337 #: glib/gmarkup.c:574
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
344 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
346 #: glib/gmarkup.c:599
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
352 #: glib/gmarkup.c:614
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
356 #: glib/gmarkup.c:624
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
363 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
364 "амперсанда чрез &"
366 #: glib/gmarkup.c:710
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
370 #: glib/gmarkup.c:716
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Незавършен указател на символ"
374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1094
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
390 #: glib/gmarkup.c:1158
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
399 #: glib/gmarkup.c:1247
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
407 #: glib/gmarkup.c:1289
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
415 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
416 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
418 #: glib/gmarkup.c:1378
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
425 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
427 #: glib/gmarkup.c:1523
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
433 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
436 #: glib/gmarkup.c:1563
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
443 "Позволен е символът „>“"
445 #: glib/gmarkup.c:1574
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
450 #: glib/gmarkup.c:1583
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
455 #: glib/gmarkup.c:1749
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
459 #: glib/gmarkup.c:1763
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
464 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
473 #: glib/gmarkup.c:1779
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
482 #: glib/gmarkup.c:1785
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
486 #: glib/gmarkup.c:1790
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
490 #: glib/gmarkup.c:1795
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
494 #: glib/gmarkup.c:1801
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
499 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
500 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
502 #: glib/gmarkup.c:1808
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
506 #: glib/gmarkup.c:1823
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
511 #: glib/gmarkup.c:1829
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
524 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
535 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
539 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
540 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
542 #: glib/gspawn-win32.c:273
544 msgid "Failed to read data from child process"
545 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
547 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
549 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
550 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
555 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
557 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
560 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
562 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
565 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
576 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
586 msgid "Invalid working directory: %s"
587 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
589 #: glib/gspawn-win32.c:887
591 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
592 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
594 #: glib/gspawn-win32.c:1087
597 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
600 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
605 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
606 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
610 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
612 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1090
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1240
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1250
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1259
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1267
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
644 #: glib/gspawn.c:1289
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
648 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
653 msgid "Character out of range for UTF-8"
654 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
656 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
657 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
659 msgid "Invalid sequence in conversion input"
660 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
662 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
664 msgid "Character out of range for UTF-16"
665 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
667 #: glib/goption.c:495
671 #: glib/goption.c:495
675 #: glib/goption.c:586
676 msgid "Help Options:"
677 msgstr "Настройки на помощта:"
679 #: glib/goption.c:587
680 msgid "Show help options"
681 msgstr "Показване на настройките на помощта"
683 #: glib/goption.c:592
684 msgid "Show all help options"
685 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
687 #: glib/goption.c:642
688 msgid "Application Options:"
689 msgstr "Настройки на приложението:"
691 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
693 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
694 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
696 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
698 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
700 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
702 #: glib/goption.c:721
704 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
706 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
708 #: glib/goption.c:729
710 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
712 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
713 "допустими стойности"
715 #: glib/goption.c:1066
717 msgid "Error parsing option %s"
718 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
720 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
722 msgid "Missing argument for %s"
723 msgstr "Липсва аргумент за %s"
725 #: glib/goption.c:1597
727 msgid "Unknown option %s"
728 msgstr "Непозната опция %s"
730 #: glib/gkeyfile.c:337
732 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
733 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
735 #: glib/gkeyfile.c:372
737 msgid "Not a regular file"
738 msgstr "Не е обикновен файл"
740 #: glib/gkeyfile.c:380
742 msgid "File is empty"
743 msgstr "Файлът е празен"
745 #: glib/gkeyfile.c:695
748 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
750 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
751 "група, нито коментар"
753 #: glib/gkeyfile.c:763
755 msgid "Key file does not start with a group"
756 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
758 #: glib/gkeyfile.c:806
760 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
761 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
763 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
764 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
765 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
767 msgid "Key file does not have group '%s'"
768 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
770 #: glib/gkeyfile.c:1184
772 msgid "Key file does not have key '%s'"
773 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
775 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
777 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
778 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
780 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
782 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
784 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
787 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
790 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
793 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
796 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
798 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
799 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
801 #: glib/gkeyfile.c:3274
803 msgid "Key file contains escape character at end of line"
804 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
806 #: glib/gkeyfile.c:3296
808 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
809 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
811 #: glib/gkeyfile.c:3437
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
814 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
816 #: glib/gkeyfile.c:3447
818 msgid "Integer value '%s' out of range"
819 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
821 #: glib/gkeyfile.c:3475
823 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
825 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
827 #: glib/gkeyfile.c:3495
829 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
830 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."